× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Crossing Over I Became a Married Peasant Woman / Перерождение: Я стала женой фермера: Глава 60

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Эй, ладно, здоровенная дама и я вместе поймаем жучков, я бы и несколько не поймала, если бы не мои старые руки и ноги.

Тётя Орхидея попросила Большую Ту Эртхоу сделать это после школы. Их детишкам больше всего нравится делать такое.

Так не пойдёт. Они все в школе, а ещё и на работе. Не мешай им учиться.

Тётя Орхидея покачала головой и сказала.

Пей Сю засмеялась: "Тётя, они ещё грамотные, как могут отстать от чтения, а при чтении тоже надо обращать внимание на сочетание труда и отдыха, целыми днями читать нехорошо, ничего не позволяешь им делать, а они и так кривые. Что делать, пусть чувствуют, что ходят в школу, что они превосходят других, а жизнь в семье не достойна их рук".

"Ученики так ценны, как они могут заниматься сельским хозяйством, если им надо писать книгами, бумагой и ручкой".

"Нельзя так говорить. В школе в сельском хозяйстве напряжённо, и есть специальный выходной, чтобы позволить ученикам помочь семье с весенней уборкой и посевом. Ты не позволяешь им ничего делать. Разве не получится так, что у них будут плохо развиты те конечности, которые не работают в тесном взаимодействии, и неразличимы зёрна, рис и пшеницу, а если в будущем задымят могилы предков, как можно стать чиновником?"

Тётя Ланхуа развеселилась на словах Пей Сю: "Почему ты так хорошо говоришь? Мы и не смеем рассчитывать стать чиновником или что-нибудь такое. Если и правда задымят могилы предков, можно и учёным быть, и мастером, проснусь и от смеха во сне".

Подумав, она сказала: "Ты права, но нельзя же совсем ничего не делать, пусть только и делают, что тупо читают и учатся, и от этого не будет никакой пользы. В деревне Чэньцзявань, учёный, что неподалёку от дома твоей золовки, я пошла туда навестить родственников и встретилась, и родственники тоже говорили, что он в полях никогда не работает, и здороваться не говорит, когда видит людей. А если с ним здороваются, он молчит. А иногда и слова понять нельзя, когда он рот открывает, какая "сыновняя должность", "отцовская должность", и на других целый день смотрит, словно на дураков. А люди ещё думают, что он..., ой, что же я, позабыла, что он твой племянник".

Пей Сю тоже развеселилась: "Ничего, ничего, я с ним не знакома, только раз его и видела. Я тоже думаю, что когда он на людей смотрит, как на "всего лишь смертных"".

Лучшее время для женщины и женщины в отношениях — посплетничать вместе, и вдвоём они веселятся на разговорах. В это время Большеголовая вернулась, постирав одежду. "Чему вы радуетесь? Издалека смех слышу, думала, кто пришёл, мать так довольна".

Пей Сю поздоровалась с Большеголовой: "Пришла цыплят купить, а с твоей тётей немного пообщалась, вот так и рассмеялась. Если дома нет дел, то буду каждый день приходить".

"Что в этом сложного, как твой сын к нам придёт, лучше пусть тебя с собой берёт", — с усмешкой сказала Большеголовая.

"И правда, тогда надо будет умолять сына, просить его маму с собой взять, когда в гости пойду". Сказала так и не удержалась, рассмеялась.

Тётя Ланхуа и Большеголовая не могли не рассмеяться: "Что ты такая худенькая, так ведь и развеселиться. Курицу поймать сил не осталось".

"Тогда смеяться надо вдоволь, а потом уже ловить, ночью, видно, смеяться мне уже нельзя будет, да и поесть, думаю, не смогу".

"Нельзя тебе смеяться, мать, а то нам ещё куриц продавать, а потом придётся управлять трапезой. Что, если вся семья из шести человек на порог придёт ждать курицу". Большеголовая снова начала подкалывать.

"Ой, хватит, хватит, вы двое, до смерти меня рассмешили, ха-ха-ха, живот болит, дайте отдохну, передохну немного".

''Я не понимала, что у вас двоих такое негласное согласие. Ой-ой, мой желудок всё еще дёргается, эй, Сю`эр, я сейчас покормлю кур и поймаю для вас двух. '' Тётя Орхидея подошла и пошла ловить цыплёнка.

Связав пучок куриных крылышек, отнесённых Пэй Сю, и попросив её немного подождать, тётя Ланьхуа пошла на кухню и принесла корзину, '' "Это дикие персики, которые папа вчера собирал в горах, их не так уж и много. Возьми корзинку и раздай немного детям. Они вкусные, не кислые и не вяжущие. ''

Пэй Сю была приятно удивлена. Дикие персики созрели так рано. Она ела их ещё в детстве. Они были немного горькими и слегка сладкими, их ещё называют горькими персиками. Они были небольшого размера, а их шкурка была пятнистой, . Она не ела их уже много лет и очень соскучилась.

''Спасибо, тётя Ланьхуа, Датоу Нянь, я сначала вернусь и убью кур. '' Пэй Сю несла корзинку в одной руке и курицу в другой. Уходя, она снова напомнила, не забудьте покапать жучков и дождевых червей, чтобы кормить кур, и они будут часто откладывать яйца.

Как только она подошла к двери, она столкнулась с соседкой Чуньхуа. Та бросила на неё свирепый взгляд и с гордо поднятой головой вошла в дом. Пэй Сю пожала плечами и не стала обращать внимания. В любом случае, будет хорошо, если она её не заметит. Всегда бывают времена, когда тебе не везёт.

Она долго колебалась с ножом, но так и не осмелилась убить. Забудьте об этом, она сначала пойдёт кипятить воду, а когда Чжоу Чэн вернётся с поля, пусть он убьёт курицу заодно, а потом она отправится на пустошь. Помоет несколько диких персиков и съест их, а потом даст попробовать Чжоу Чэну.

Через несколько дней после расчистки пустоши она также попросит его отправиться в горы. Он давно там не был, и она не знала, есть ли в ловушке какая-нибудь добыча. Она также хотела собрать малину и дикие персики, а потом она могла бы присоединиться к нему. Посмотрю, есть ли какие-нибудь грибы, которые можно собрать,

Безумно размышляя во время еды, по одному надкусывала дикие персики, пока не вернулся Чжоу Чэн.

''Ты вернулся, будешь есть дикие персики или нет, их принесла тётя Орхидея. Утром я у неё купила курицу, а та, что она подарила ~www.wuxiax.com~, очень вкусная. '' Сказав это, я пошла к миске, чтобы взять его, и обнаружила, что она пустая, поэтому согласилась сохранить его для него. Но он продолжал его есть, а когда он закончился, смущённо улыбнулся: '' я помою ещё несколько. ''

''Не усердствуй, сначала иди кипяти воду, я убью курицу и заодно ощипаю перья. '' После этого он пошёл точить ножи.

''Через некоторое время отведи меня погулять в горы. Давай посмотрим, нет ли там дичи. Было бы лучше поймать несколько живых кроликов. Эта порода быстрая, и семейство вот-вот родит. ’’ Когда вода на плите начала закипать, она присела сбоку, чтобы понаблюдать, как он убивает цыплят, и спросила.

''Там на горе есть большие звери, это очень опасно, ты не можешь идти, я не могу тебя защитить. Я пойду один и привезу тебе что-нибудь, если у меня будет. '' Он быстро выщипнул небольшой кусочек куриной шеи, разрезал его ножом и слил кровь в миску. Курица всё ещё билась в агонии, но его слова не могли помешать его работе.

''Давайте не будем заходить в горы, уйдём утром и вернёмся днём до того как дети пойдут в школу, ладно, я хочу пойти и посмотреть? '' Пэй Сю сделала ещё пару шагов, присела рядом с ним, закусила губу и посмотрела на него.

Если бы не курица в её руке, она бы поцеловала его взасос, невестка была такой же соблазнительной, она воспользуется своим женским очарованием. Чжоу Чэн проглотил слюну, отвернулся в сторону, вне поля зрения.

Увидев, что его не проведёшь, он отвернулся, Пэй Сю тайно захихикал, а затем протянул руку, чтобы переубедить его: "Ладно, ладно, ладно, отведи меня туда~" Дрожащий хвостик просто царапал по сердцу, я чуть ли не выпустил его, мои руки дрожали. Увидев это, Пэй Сю едва сдержался от смеха. Видя, что он снова отворачивается, он поспешно заставил его повернуться: "Хм~" "Не приставай, сначала я разберусь с курицей", — беспомощно сказал Чжоу Чэн. "Нет, ты должен сначала пообещать мне", — надув губы, сказала Пэй Сю. Она чувствовала, что становится всё моложе, и ей казалось, что она вернулась к тому времени, когда была влюблена.

http://tl.rulate.ru/book/76308/3926779

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода