Читать I Won 4 Billion in a Lottery But I Went to Another World / Миллиардер из иномирья: Глава 72. Девушка, которая делает всё возможное :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод I Won 4 Billion in a Lottery But I Went to Another World / Миллиардер из иномирья: Глава 72. Девушка, которая делает всё возможное

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

  

Автор:

すずの木くろ (Susunokikuro)

Перевод на английский:

Yukkuri

Переводчик:

Matasaii

Редактор:

Mar4uk

 

 

Глава 72. Девушка, которая делает всё возможное

 

Спустя два часа.

При просмотре только что собранного водяного колеса, постоянно черпающего воду, Казура проверял скорость его вращения.

Стража и слуги участвовали в его сборке и сооружении акведука уже во второй раз, из-за этого работа продвигалась гораздо проще, чем вчера.

Такими темпами они смогут установить еще три или четыре штуки.

 

「(Хм, у этого нет никаких проблем. Возможно ли, что точность изготовленых деталей сильно отличается?)」(Казура)

 

В отличие от вчерашнего водяного колеса, это имело почти нормальную скорость вращения.

Циркония сказала, что поручила изготовление деталей городским мастерам. Возможно, среди них оказалась мастерская, что имела проблемы в точности производства.

Поскольку не было никаких признаков, указывающих на то, какая мастерская какие детали изготовила, все колеса превратились в беспорядочную смесь деталей из разных мастерских.

В будущем, необходимо ставить что-то вроде клейма мастерской изготовителя на каждую отдельную деталь.

 

「Удивительно… Первый раз вижу такой инструмент, только подумать…」(Лизетт)

 

С ошарашенным видом, Лизетт смотрела на колесо, которое непрерывно выбрасывало массу воды в акведук.

 

「Пока у нас есть водяное колесо, водоканал к зерновым полям больше никогда не пересохнет. Но, похоже, в используемые детали попали несколько дефектных, поэтому позже я должен пойти к мастерам и перепроверить производственный процесс.」(Казура)

「Э? Похоже, что оно работает нормально. И всё равно это некачественный продукт?」(Лизетт)

「Нет, это колесо в порядке, но есть некоторые проблемы с колесом, которое мы установили вчера. Но и там не всё испорчено, к нормальным деталям попали всего лишь несколько дефектных.」(Казура)

「Понятно…」(Лизетт)

 

Глядя на колесо, что продолжало крутиться и крутиться, Лизетт выдала соответствующий ответ.

Несмотря на то, что Казура говорил о дефекте, она не могла представить, что это за дефект и что может произойти, поэтому она больше не спрашивала об этом.

Неумолимо разбрызгивающее мелкие капельки воды при вращении, водяное колесо имело столь внушительный вид, что поразило девушку. Сильно поглощенная своими мыслями, она даже думать не могла о вопросах.

 

「Что ж, это хорошее место для остановки, давайте пообедаем.」(Казура)

 

Сказав так, Казура приказал ближайшим слугам, что отдыхали, наблюдая за вращающимся колесом, приступить к приготовлению обеда.

Слуги ответили со слабой улыбкой и побежали в сторону фургона. Прихватив оттуда раскладные простые стол и стулья, и начали умело их собирать.

Через несколько минут они закончили с установкой стола с зонтом и стульями. Прямо как кафе-терраса в Японии.

Стол с отверстием посередине, чтобы можно было вставить зонт. Туда поместили зонт, что ранее защищал Казуру и Лизетт от лучей солнца.

На покрытый скатертью стол поставили серебряные тарелки и кубки.

Помимо этого тут была уже готовая еда из имения, поэтому подготовка к обеду  не заняла много времени.

Лизетт подали слегка запеченные лепешки, маринованного цыпленка с зеленью, тонкие ломтики похожих на сливы фруктов и разбавленное фруктовое вино.

Он уже думал об этом раньше во время прошлой поездки с Айзеком. Похоже, в этом мире в порядке вещей употреблять алкоголь во время обеда.

Если такой девушке, как Лизетт, можно подавать алкогольный напиток, может быть, здесь нет возрастного ограничения для употребления алкоголя.

Казура, в свою очередь, как обычно, ел консервированную пищу. Она также находилась в фургоне вместе с едой из этого мира.

Когда Казуре подали столовую посуду, Мари пошла к фургону и взяла завернутые в ткань консервированные продукты.

Она потянула за язычок всё еще покрытой тканью консервы, крышку оставила здесь же.

Затем, так и держа консервы под тканью, она вернулась к столу и, поклонившись, осторожно начала переносить ее содержимое на тарелку.

В этот раз Казура принес консервы с супом из моллюсков и сдобную булочку.

На самом деле он хотел принести смешанную с рисом еду в пакетиках, но такую еду нужно подогревать в горячей воде, поэтому он отбросил эту мысль.

Казуре в кубок налили не фруктовое вино, а простую воду. 

Кстати, Мари открыла консервы вдали от чужих глаз, потому что так ей приказал делать Гавел.

 

「(Это что, тушенка? Разве она не испортится из-за жары?..)」(Лизетт)

 

Лизет бросила взгляд на клэм-чаудер[1], что выкладывали из консервов на тарелку.

Из-за того, что Лизетт еще не знала о существовании консервированной пищи, она подумала, что это заранее приготовленное рагу, привезенное прямиком из имения.

Если оставить тушенку в фургоне под жарким солнцем в течение нескольких часов, хотя оно и не сгниет, но точно немного испортиться.

 

「Так, будем есть? А, Мари, всё в порядке, можешь взять обеденный перерыв. Поскольку мне сейчас не нужна никакая помощь, можешь свободно передохнуть.」(Казура)

 

Когда Казура произнес это, Мари весьма удивилась.

 

「Поняла.」(Мари)

 

Она поклонилась и направилась к фургону, чтобы пообедать.

 

「Вы все, также можете пообедать. Возьмите небольшой перерыв. 」(Лизетт)

 

Возможно, следуя примеру Казуры, Лизетт тоже приказала слугам и страже сделать перерыв.

Слуги поблагодарили ее в ответ, после чего, встретив Мари, когда она принесла еду из фургона, все вместе сели на берегу реки и принялись кушать.

Похоже, они весьма заинтересовались Мари, поэтому говорили с ней то об одном, то о другом.

Хотя с места, где сидели Казура с Лизетт, не было слышно о чем они говорили, но, поскольку обстановка выглядит спокойной, проблем возникнуть не должно.

 

「Казура-сама, если не возражаете, не хотели бы попробовать это мясо?」(Лизетт)

 

Когда Казура зачерпнул супа и подумал «Давайте есть», Лизетт подтолкнула свою тарелку немного вперед и предложила Казуре.

 

「Приготовлено Эйрой, оно весьма вкусное и хорошо сочетается с хлебом. Она приготовила слишком много, если хотите, прошу, попробуйте.」(Лизетт)

「Хм, правда? В таком случае, быть может, возьму кусочек.」(Казура)

 

Поскольку Лизетт предлагала попробовать, Казура наколол кусочек мяса на вилку и положил в рот.

Видимо это была ножка. Соль в достаточной мере размягчила ее, запах трав и приправы придавали свой вкус, так что блюдо было очень вкусным.

 

「О, восхитительно. Возможно, в следующий раз попрошу Эйру научить меня, как это приготовить.」

 

Лизетт мило улыбнулась Казуре, когда тот широко улыбнулся вкусу мяса во рту.

 

「Я рада, что вам понравилось. Если этого не хватит, в фургоне должно еще остаться, так что можете взять больше.(Лизетт)

「Большое спасибо. Лизетт-сан,  хотите попробовать мой суп из морепродуктов?.. Ох, тут нет лишних тарелок. Возможно, в фургоне найдутся.」(Казура)

「А, всё в порядке, пожалуйста, не беспокойтесь об этом. Я обязательно попробую его в следующий раз.」(Лизетт)

 

Лизетт в спешке остановила Казуру, когда он встал со своего места и собирался пойти за тарелкой, потому как захотел предложить свой обед в ответ.

Но, говоря по правде, Лизетт поделиться с Казурой, поскольку волновалась, что его еда уже испортилась.

Причина, почему она сказала: «Мы приготовили много», предлагая попробовать свое блюдо, и говоря, что оно очень вкусно, заключалась в том, что если еда Казуры всё-таки подпортилась, то таким образом ему будет проще попросить такую же еду как у Лизетт.

Если она скажет, что еда Казуры испортилась, то он может потерять лицо. Так что Лизетт приняла меры предосторожности, чтобы такого не произошло.

Затем, если Казура попробует свою еду и заметит, что она всё же испорчена, то заметит заботу Лизетт.

Если это произойдет, тогда, несомненно, его благосклонность к Лизетт повысится. Поэтому девушка глубоко в сердце надеялась, что еда окажется несвежей.

 

「Правда? Тогда поделюсь с вами в следующий раз.」(Казура)

 

Не обращая внимания на замысел Лизетт, Казура начал есть свой суп.

Естественно, суп был открыт лишь недавно, так что наверняка еще не испортился, и поэтому, без видимых изменений на своем лице, Казура оторвал кусочек хлеба и съел его вместе с супом.

 

「(Э? Еда в порядке? Жаль.)」(Лизетт)

 

Вид, что с Казурой всё в порядке, слегка удручил Лизетт, но, не позволяя эмоциям проявиться на ее лице, она с улыбкой кивнула на его предложение.

Всё же у нее не было особой необходимости немедленно повышать его благосклонность к ней. Казура и так выглядит весьма заинтересованным.

Она знала, что Казура еще какое-то время будет находиться в имении. Так что ничего не помешает попробовать сделать это в следующий раз.

 

「Я уже думала об этом, когда мы обедали в имении, но, кажется, блюда страны Казуры-сама слегка отличаются от Аркадийских. Вы обычно едите что-то наподобие этого супа?」(Лизетт)

「Хмм? Нет, вовсе нет… При каждом приеме пищи мы едим сваренные зерна. Это основной продукт питания, в гарнир же идут жареная рыба или вареные овощи. 」(Казура)

「Зерно? Это что-то вроде варенной в воде хлебной пшеницы или пшеницы рата?」(Лизетт)

「Да, возможно, что-то вроде этого. Это не похоже на кашу, при готовке зерна всё же остаются несколько твердыми.」(Казура)

 

Пока они ели и болтали, Лизетт задумалась над тем, что будет делать с Казурой в будущем.

Если догадки, о которых они с Эйрой обсуждала этим утром, верны, тогда Циркония должна была принять различные меры, дабы Лизетт вместе с Казурой могли проводить больше времени вместе.

Отсутствие информации о происхождении Казуры вызвало у нее любопытство. Но даже если личность знатного дворянина является ложью, чтобы вызвать интерес Лизетт, и он действительно лишь обычный гражданин Клейлаца, неизменным остается факт того, что он должен быть очень богатым.

Проблема заключалась не в том, дворянин он или нет. Просто Лизетт сильно волнуют влияние и активы, которыми обладает Казура, а также насколько он щедр.

Человек, которого зарекомендовала Циркония, не должен иметь странного происхождения, и если он настолько близок к Нельсону, что тот полагается на него, то с его личностью не должно быть никаких проблем.

Наблюдая за Казурой в течение этих нескольких дней, у Лизетт возникло впечатление, что он такой человек, который вежлив со всеми и внимателен к другим, более того, он весьма трудолюбив.

И всё же, несмотря на всё это, он очень щедр, подарил такой дорогой кулон без всяких раздумий.

Хотя, возможно, он просто не испытывает никакого сожаления, когда тратится деньгами. Похоже, у него нет такого сильного чувства сдержанности, как у Нельсона или Цирконии.

Он очень близок с ними, настолько, что даже был приглашен на семейный обед, и вполне может оказаться женихом.

 

「(Время от времени он смотрел на меня, но его взгляд не вызвал неприязнь. В отличие от тех парней, что приходили на встречи. Поэтому, похоже, что он относительно чист сердцем. В таком случае, должна ли я сама ускорить ход событий?)」(Лизетт)

 

Из-за своей внешности Лизетт с давних пор привыкла к взглядам мужчин, и не сказать, чтобы это ей было особенно противно.

Она просто пришла к выводу, что такова природа мужчин. Но как только она понимала, что направление на нее взгляды приклеились уж слишком сильно, это вызывало у нее отвращение.

В этом отношении, хотя Казура также иногда смотрел на нее, но когда она замечала это, он отводил свой взгляд. Казалось, он, как будто, осторожничал, чтобы намеренно не пялиться на нее.

Среди мужчин, с которыми обычно связывалась Лизетт, такое отношение было довольно редким, поэтому на Лизетт это произвело хорошее впечатление.

Кстати, хотя Айзек вел себя в точности также как Казура, Лизетт не обращала на него никакого внимания.

 

「(Я постараюсь исследовать это чуточку побольше. Если проблем не будет, тогда…)」(Лизетт)

「Хм? Что-то не так?」(Казура)

 

Внезапно Казура заметил, что Лизетт смотрит на него, и наклонил голову.

 

Кхм, у вас еда на лице.」(Лизетт)

 

С этими словами Лизетт подобрала со стола салфетку и, немного наклонившись к Казуре, осторожно вытерла уголок его рта.

Картинки по запросу I Won 4 Billion in a Lottery But I Went to Another World

 

「Э? А, спасибо.」(Казура)

 

Покраснев, Казура поблагодарил ее. Лизетт улыбнулась ему и в то же время в душе прошептала:

 

「(Я сделаю всё возможное.)」

 

☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽

 

1. Суп из морепродуктов.  https://ru.wikipedia.org/wiki/Клэм-чаудер

 

http://tl.rulate.ru/book/742/93382

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо! перевод Великолепен! ждем дальнейшего развития!
Развернуть
#
спасибо)) наконец-то главы прибыли))
Развернуть
#
+
Развернуть
#
Ааааа Казура бегиии. Она тебя сожрет
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку