Читать I Won 4 Billion in a Lottery But I Went to Another World / Миллиардер из иномирья: Глава 16. Путешествие в Истэрию (ч.2) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод I Won 4 Billion in a Lottery But I Went to Another World / Миллиардер из иномирья: Глава 16. Путешествие в Истэрию (ч.2)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Это было раннее утро дня, когда они запланировали выдвигаться из деревни в Истэрию.

В середине комнаты, освещаемой светом портативной масляной лампы, Казура перепроверял вещи в сумке, которые, по его мнению, могли пригодиться в этом путешествии: еда, Липо-Д, аптечка первой помощи, бинты, антисептический раствор и многое другое. Все это, вместе с масляной лампой, он купил накануне в ближайшем супермаркете в Японии. Сама же сумка, в которую он сложил вещи для путешествия, сделанная из каких-то тонких растительных материалов, вчера была позаимствована у Валетты.

Небо за окном было еще темным, поскольку солнце еще не успело подняться из-за гор. Обычно, Казура в это время еще спал бы, но сегодня Валетта разбудила его пораньше и сказала, что скоро они будут выдвигаться, поэтому, быстро переодевшись в одолженную у Варина два дня назад одежду, он делал контрольную проверку своего багажа. Если взглянуть на него сейчас со стороны, то он практически не отличался от других жителей деревни.

Закончив со сборами и проверкой багажа, Казура, повесив сумку на плечи, вышел из комнаты.

✦✧✦✧

«Извини за опоздание. Я заставил тебя ждать?»

Войдя в гостиную, Казура увидел, что Валетта была уже полностью собранна и ждала его, читая книгу.

Помимо обычных вещей на ней был одет кожаный плащ-мантия, что прекрасно дополняло и завершало образ путешественницы.

«Нет необходимости в извинениях – другие жители деревни еще не прибыли, так что все в полном порядке».

Валетта отложила книгу, которую до этого читала, встала и передала Казуре мантию, подобную той, что была сейчас на ней.

«Несмотря на то, что сейчас лето, ночи здесь холодные, поэтому я надеюсь, что эта мантия моего Отца подойдет Вам».

«Хоу! Я впервые ношу что-то подобное. Смориться весьма неплохо».

Передав мантию Казуре, Валетта тут же научила его как правильно ее одевать и носить.

Поскольку подкладка мантии была меховой, она была довольно теплой, что позволяло, используя ее как одеяло, спать под открытым небом, неопасаясь холодного ветра.

«О, а она теплая!..Хм? – Валетта-сан, а что это висит у тебя на поясе?»

Попавший ему на глаза между зазорами в мантии, плоский объект, чем-то напоминающий нетолстую дощечку, горизонтально прикрепленный к ее талии, мгновенно завладел его вниманием.

«А, Вы об этом? – Это даггер».

 

Валетта привычным движением, отодвинув край своей мантии, достала из ножен короткий бронзовый меч и, держа перед собой, показала его Казуре. Длина лезвия у этого меча была около 40 сантиметров, а ширина около 6. Вид хорошо наточенного лезвия, отражающего тусклый свет очага, внушал благоговение. Однако наличие такого оружия в руках хрупкой девушки давало Казуре весьма двоякое ощущение. Сама же девушка выглядела счастливой.

«… Эм, Валетта-сан, а ты умеешь обращаться с мечом?»

«Да, поскольку Отец обучал меня, я немного владею мечем и копьем. Но мой уровень не очень высок… Всякий раз, когда мы с Отцом практикуемся, он часто критикует меня».

Сказав это, Валетта горько улыбнулась и гладким движением правой руки убрала меч обратно в ножны. Казура оставался молчаливым, задаваясь вопросом, как все это прокомментировать. Валетта тем временем, поправив свою мантию, подняла с пола свой мешок с вещами.

«Все уже должны с минуты на минуту собраться, — давайте выйдем наружу».

Обронив эти слова. Валетта направилась к выходу из дома.

✦✧✦✧

«Думаю, что это должна нести я…». (Валетта)

«Нет, ты не должна. – Позволь мне позаботиться о поклаже, поскольку изначально это было моим эгоистичным желанием отправиться в город». (Казура)

Так, уже перед самым выходом из дома разворачивался спор на тему «кто понесет вязанку, с приготовленными на продажу дровами».

Как и следовало ожидать, даже, несмотря на то, что предварительно дрова были хорошо просушены, они все еще имели приличный вес. Скорее всего, дрова были довольно высокого качества. Поэтому, видя, как ранее Валетта подготавливала вязанку, Казура понял, что если прямо перед его глазами эту поклажу будет нести девушка, он точно не сможет сохранить душевное равновесие. В итоге он решил взять эту обязанность на себя.

Немного поспорив, они вместе вышли из дома старейшины.

На улице их уже ждало три сельских жителя неспешно разговаривающих между собой, на плечах которых так же были одеты мантии. Возле ног двоих из них стояли вязанки с дровами аналогичные той, что сейчас нес Казура. А третий же, похоже, был ответственен за общие вещи, поскольку рядом с ним лежал большой мешок, который мог вместить в себя все необходимые вещи для путешествия на четверых человек.

Завидев вышедших из дома Казуру с Валеттой, троица быстро их поприветствовала.

«Доброе утро, Казура-сама и Валетта-сан». (Сельские жители)

«Доброе утро. Группа Лодур-сана еще не пришла?» (Валетта)

«Еще пока нет, но, думаю, что они скоро должны подойти». (Один из селян)

«Хорошо. Тогда я пока принесу оружие, пожалуйста, подождите меня здесь». (Валетта)

Валетта положила свой мешок с вещами на землю и пошла обратно в дом.

«Слава Богу, Казура-сама пойдет в город вместе с нами, — я действительно очень рад этому. Думаю, Лодур-сан, пользуясь случаем, может взять с собой в путешествие его жену и дочь, — Муиру». (Один из селян)

«Нет, нет. Я думаю, что буду единственным, кто будет доставлять проблемы, поэтому это мне стоит всех благодарить… А Муир-чан – это дочь Лодур-сана?»

«Так Вы не знали? Да, Муир-чан – дочь Лодур-сана, хоть и похожа на него только зубами. Все остальное из внешности она взяла от своей матери Тины-сан, причем она похожа на нее на столько, что только слепой этого не заметил бы». (Один из селян)

Пока троица рассказывала Казуре о семье Лодура, прибыл и он сам в сопровождении своей жены — Тины и дочери – Муиры. У Тины за плечами был мешок с вещами, а у Лодура, как и у большинства присутствующих, за плечами у была вязанка с дровами.

«Доброе утро, Казура-сама. Извиняюсь за наше столь позднее прибытие. Муиа, подойди сюда – ты тоже должна поздороваться». (Лодур)

«Доброе утро. Простите за опоздание». (Муир)

Позванная отцом, Муира быстро подошла и склонила голову в приветствии. Муира была маленькой девочкой с каштановыми волосами до талии. Судя из недавних рассказов селян, ей было около шести лет.

В то время, когда жители деревни были задействованы в постройке водного канала, а после и в удобрении полей, она вместе с остальными деревенскими девочками помогала в разносе воды и еды работающим.

Как и на взрослых, на Муире была одета мантия ее размера. Смотря на нее, Казура подумал, что она очень мило смотрится.

«Доброе утро. Я тоже только недавно вышел из дома, так что все в порядке… А она и впрямь похожа на свою маму». (Казура)

Во время приветствия Казура внимательно сравнивал Муиру с Тиной: длинные прямые каштановые волосы, большие глаза, форма переносицы и многое другое было явно унаследовано ей от её матери. А идентичность в мелочах и в прическе было практически сверхъестественным.

«Так и есть. К счастью, Муира унаследовала внешность своей прекрасной матери, а не своего отца». (Один из селян)

«Ага!» (Муира)

То насколько Муира быстро и безраздумно согласилась с замечанием, заставило их рассмеяться.

«Опять вы об этом… Что?… Муира так быстро с этим согласилась, что это делает меня печальным. И вы, хватит уже смеяться». (Лодур)

«Хахаха, Муира, поблагодари своего отца за свои превосходные зубки». (Один из селян)

«Хорошо. Папа, спасибо тебе за превосходные зубы!» (Муира)

«Эй!!!» (Лодур)

В то время как остальные смеялись на этой забавной беседой, Валетта вышла из дома. Она несла четыре копья, с завернутыми в ткань наконечниками, и один лук с кожаным колчаном. Длина копья была около 140 сантиметров, поэтому их можно было назвать короткими копьями.

«Простите за ожидание. И доброе утро Лодур-сан».

«Доброе утро. Сегодня моя дочь присоединится к нашему путешествию, поэтому позаботьтесь и за ней».

На этом с приветствиями было закончено. После этого Лодур, получив лук и копья, передал их Тине. Та, получив копья и расчехлив наконечники из ткани, осмотрела их состояние, а после, вернув ткань обратно, распределила три копья между селянами.

«Что ж, будем выдвигаться? Если не выйдем сейчас, то не успеем прибыть завтра в Истэрю до темноты».

«Да, давайте выдвигаться».

Подгоняемые Валеттой, каждый поднял вой багаж с земли и повесил себе на плечи, после чего они пошли к выходу из деревни.

✦✧✦✧

Под все еще темным небом группа покинула деревню. Дорога, по которой они шли, представляла из себя пыльную сухую грунтовку в три метра шириной. Чтобы было сложнее сбиться с дороги, вдоль нее на одинаковом расстоянии были посажены деревья.

Для того, чтобы путешествие переносилось легче, было решено всю дорогу до Истэрии поддерживать постоянную скорость.

Поскольку общая скорость сейчас подстраивалась под возможности Муиры, поэтому когда она уставала, все делали небольшую остановку. Во время остановок Казура давал Муире глотнуть Липо-Д, что позволяло ей быстрее восстанавливать свои силы.

Группа шла столь неспешно, что взрослые могли позволить себе разговоры, чем они все сейчас и занимались.

«Валетта-сан, можем мы немного поговорить?»

«Да, в чем дело?»

До этого момента, идя вместе с Валеттой впереди, они болтали о травяных чаях из книги «Как открыть популярное кафе», но сейчас Казура все же решил сменить тему и спросить уже, наконец, о том, что его уже давно беспокоило:

«Недавно каждый в группе получил какое-то оружие… Неужто наше путешествие столь опасно? »

«Все не совсем так: хоть дорога до Истэрии считается довольно безопасной, но даже так иметь достаточно оружия для защиты в случае непредвиденных ситуаций будет разумней. Кроме того, хоть в этой области практически и не встречаются дикие животные, полностью исключать возможность их нападения не стоит. Да и про бандитов с разбойниками все же забывать не стоит, а с ними невозможно справиться без какого-либо оружия под рукой».

«Значит бандиты разбойники, да?.. Что за неприятная история…»

Для Казуры, который вырос в стране с достойным уровнем общественной безопасности, такие вещи как бандиты и разбойники были совершенно чужды. Поэтому у него, глядя на копья, которые до этого моги применятся в боях против людей, по спине не хило так прошлись мурашки. Одной из проскочивших в тот момент мыслей была даже: «Может мне стоило купить в Японии катану, на всякий случай…»

Глядя на задумавшегося в беспокойстве Казуру, Валетта улыбнулась и решила немного его успокоить.

«Все в порядке. Эта область периодически патрулируется личной армией Нельсона-самы, поэтому такого рода люди вряд ли нам здесь встретятся. К тому же, все здесь, кроме меня и Муиры, имеют реальный боевой опыт. Поэтому даже в случае нападения, у нас должно хватить сил отбиться».

«Реальный боевой опыт… Ты имеешь в виду войну 4 года назад?»

«Да, они все смогли выжить тогда и сейчас, если придет необходимость, они не подведут. Они довольно умелы в обращении с оружием, знаешь ли, поэтому нам повезло иметь таких надежных попутчиков. Кроме того, когда приходит осень Лодур-сан ходит в горы охотиться, так что его навыки стрельбы из лука первоклассны».

Послушав утешения Валетты, Казура проревел свой взгляд на пятерых людей позади них. Просто при беглом взгляде по их внешнему виду было трудно сказать, сильны ли они или нет, однако если все же присмотреться получше, то можно было понять, что они имели хорошие крепкие мышцы и тела. И время от времени они то и дело осматривали свое окружение на предмет возможных опасностей – они были очень бдительными.

Кроме того помимо этих 5, закаленных в боях попутчиков, за безопасность этого путешествия говорило и то, что `личная армия Нельсона патрулировала эту область`, обдумав все это, Казура понял, что быть чересчур беспокойным не было никакой необходимости.

«Понятно, значит мы, и впрямь, в надежных руках?»

Увидев, как Казура заметно расслабился, Валетта улыбнулась.

«Да, однако, если появятся какие-нибудь дикие животные, мы рассчитываем на Ваше сотрудничество, Казура-сан».

«Что? Дикие животные? Сотрудничество?.. Если это будет поросенок кабана, то я еще смогу что-то сделать… Возможно…»

Казура подумал, что слова Валетты были шуткой, поэтому так и ответил, но по какой-то причине ее глаза начали с уважением поблескивать.

«О, так Вы, и в правду, поможете? – Тогда, если поросенок кабана, в самом деле, появится, мы оставим его на Вас!»

«Да, если это будет что-то на уровне кабана, то даже одного удара палкой может быть достаточным для моей победы». – Ответил Казура.

(«Если они знают такие слова как `поросенок`, то не значит ли это, что в этом мире водятся и кабаны со свиньями?») – Подумал Казура.

Хоть такой ответ, как и умозаключение, были, мягко говоря, притянуты за уши, его это уже не беспокоило, и он, наслаждаясь пейзажами другого мира, продолжил идти вместе со всеми в Истэрию.

 

---

Материал переведен Мавром и Олесей, в составе команды переводчиков «Записи Друля» (drulsnotes.ru)

 

http://tl.rulate.ru/book/742/13922

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
спасибо
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Да, что то я ни разу не видела упоминание о животных в деревне... даже элементарных куриц не было ...
Развернуть
#
Сожрали
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку