Читать Don’t Tell Me This Is the True History of the Three Kingdoms! / Только не говорите мне, что это настоящая история Троецарствия!?: Линия Сунь Цяня (9) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!

Готовый перевод Don’t Tell Me This Is the True History of the Three Kingdoms! / Только не говорите мне, что это настоящая история Троецарствия!?: Линия Сунь Цяня (9)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

(От лица Гуньёу)

На городской стене Сюйчжоу всегда дул свежий ветер, и я любила проводить там время, когда у меня выдавалась свободная минутка. Говорят, что в стародавние времена, при императоре Гао-цзу, здесь не было гор, и с городской стены можно было увидеть даже Бэйхай.

Я часто вспоминала эту легенду и, стоя на стене, пыталась разглядеть вдали хоть кусочек Бэйхая, выглядывающий из-за гор.

Прошло уже три или четыре года с тех пор, как я покинула своего учителя и поселилась в Сюйчжоу, но мне так и не удалось увидеть этот далёкий город. Не то чтобы я так уж стремилась туда, но мне нравилось смотреть вдаль, чувствуя, как горизонт расширяется, открывая передо мной новые пути.

— Госпожа Сунь Цянь, вы здесь!

Я обернулась на звонкий девичий голос и увидела юную Хуа То.

На ней был роскошный халат, расшитый золотом, — одежда, подобающая её высокому статусу.

— …Да, — кивнула я и, слегка поклонившись, спросила: — Как здоровье наместника?

— Хм… Не очень хорошо. Боюсь, его силы на исходе.

— …Понятно.

Это были плохие новости.

Я выпрямилась и тихонько вздохнула.

Я знала, что господин Тао Цянь болен, но не думала, что всё настолько серьёзно.

— …Могу я его навестить?

Я пришла сюда именно для этого.

— Да, конечно, но ненадолго. Иначе вы принесёте с собой нечистую энергию.

Я не совсем поняла, что она имела в виду, но всё же вежливо кивнула.

Остановившись у дверей, я отряхнула пыль с платья и, откинув полог, вошла в комнату.

— Господин наместник… — тихонько позвала я.

С кровати донёсся слабый стон, и я направилась к ней.

— Это… Сунь Цянь?

— Да, господин Тао Цянь, — поспешно ответила я, подходя ближе.

На кровати лежал измождённый старик лет пятидесяти. Его лицо было осунувшимся, глаза запали. Даже мне, несведущей в медицине, было ясно, что он умирает.

Меня охватила печаль. «Может, мне не стоило приходить? — подумала я. — Но если я не увижу его сейчас, то, возможно, не увижу уже никогда».

— Гуньёу… почему ты… решила навестить меня? — с трудом проговорил он.

Его голос был слабым и прерывистым. В другое время он бы встретил меня с улыбкой, но сейчас он даже не мог открыть глаза.

— …У меня выдался свободный день, и я решила проведать вас.

— Ха… ха-ха…

Он не мог улыбнуться, но всё же попытался рассмеяться. Я присмотрелась и увидела, что его глаза, превратившиеся в узкие щёлочки, смотрят на меня.

— Неужели ты пришла только для того, чтобы… проведать меня?

От старого наместника ничего нельзя было скрыть.

— …У меня есть к вам разговор, — призналась я, кланяясь.

— О… Лю Бэе?

— …Да.

— …

Тао Цянь тяжело дышал, словно подгоняя меня. Я собралась с мыслями и заговорила:

— Скажите, почему вы решили передать Сюйчжоу Лю Бэю?

— …А что… с ним не так?

— Нет-нет, что вы! — поспешно ответила я.

Тао Цянь снова попытался рассмеяться, и я, поддавшись его настроению, продолжила:

— Господин Лю Бэй — хороший человек, но… он какой-то…

Я не могла подобрать подходящего слова.

— Странный? — подсказал Тао Цянь.

— …Да, — неохотно согласилась я.

— Недавно к нам прибыла Хань Фу, наместница провинции Цзи. Вместо того чтобы вести с ней переговоры, как подобает правителю, господин Лю Бэй принял её как дорогого гостя. Он предоставил ей полную свободу действий, словно она может приходить и уходить, когда ей вздумается.

Я рассказала Тао Цяню о том, как Лю Бэй принял Хань Фу. Стараясь быть краткой, я опустила все детали, упомянув лишь о том, что, по настоянию Лю Бэя, я относилась к Хань Фу как к обычной беженке.

— Хм… хм… — Тао Цянь кивнул, показывая, что понимает меня. — И ты считаешь его странным?

— Да.

— Потому что он не похож на правителя? Потому что он не знает, что такое осторожность, порядок и этикет?

— Да.

— Потому что он не разбирается в политике, не интересуется военным делом и не умеет принимать взвешенные решения?

— …Да.

Возможно, я немного преувеличила, но в целом всё было именно так.

Лю Бэй не был похож на того идеального правителя, о котором я мечтала, слушая рассказы своего учителя.

— Ты разочарована?

— …

Да, я была разочарована.

Это был простой и логичный вывод, но почему-то я никак не могла произнести эти слова вслух.

— …Ты не разочарована, правда?

Тао Цянь, как всегда, читал меня, как открытую книгу.

Да, Лю Бэй был странным правителем, но я не могла сказать, хорошо это или плохо. Просто я никогда не встречала никого подобного.

— Я решила сделать его наместником… после всего лишь нескольких встреч… Хочешь знать, почему? — тихо спросил Тао Цянь.

— …Просветите меня, — попросила я, склоняясь в поклоне.

— Ха-ха…

— …Господин Тао Цянь?

Тао Цянь попытался рассмеяться. Я посмотрела на него и увидела, как он старается изобразить улыбку.

— Я увидел в нём… человечность, — медленно произнёс он.

— Человечность?

— Да. Это трудно объяснить… Но я чувствовал, что в нём есть эта искра.

— …Человечность…

Я вспомнила, как изучала это понятие, будучи ученицей своего учителя. Но до сих пор я не могла до конца его постичь.

— Я могу назвать себя… добрым… щедрым… Но человечным… Нет, это не про меня, — продолжил Тао Цянь. — Возможно, ты ещё не до конца это осознала… но ты уже почувствовала…

— …Человечность?

Тао Цянь кивнул, но больше ничего не сказал. Видимо, он хотел, чтобы я сама пришла к ответу.

Да, я не понимала мотивов Лю Бэя, но и не была в нём разочарована. Он не был блестящим политиком или стратегом, но он помогал мне заботиться о беженцах и нашёл с ними общий язык гораздо быстрее, чем я.

Может быть, в этом и заключалась его человечность?

…Я не знала.

http://tl.rulate.ru/book/727/4624094

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку