× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Sokushi Cheat ga Saikyou sugite, Isekai no Yatsura ga Marude Aite ni Naranai n desu ga / Другой мир не может противостоять силе мгновенной смерти: Глава 21: То, что мертво, умереть не может

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 21: Нельзя убить то, что мертво

Голубь с голосом Эдельгард начал свой доклад. Почтовый голубь — магически выведенный вид, игравший важную роль в информационной сети этого мира. В отличие от магии прямой передачи на большие расстояния, использование почтовых голубей не требовало высокого уровня магических знаний, поэтому они широко применялись в повседневной жизни.

Местом действия был дом Лэйн. В гостиной напротив друг друга за столом сидели два мудреца: хозяйка особняка, мудрец Лэйн, и Сион — та, что призвала в этот мир Йогири Такато и Томочику Данноуру.

По голосу Эдельгард было понятно, как она паниковала во время доклада, но суть переданного была ясна: мудрец Сантаро погиб, и, возможно, виноваты двое непомеченных кандидатов. 

— Вот почему я тебя позвала, — сказала Лэйн.

Она вызвала Сион в свой особняк, якобы чтобы обсудить с ней нечто важное. 

— О, ты волнуешься о моих кандидатах? 

Ответственность за кандидатов в мудрецы лежала на том мудреце, кто их призвал, и другие обычно не вмешивались в их судьбу. 

— Теперь, когда мудрец мёртв, мы не можем позволить им разгуливать на свободе. Они уже перешли границы допустимого для кандидатов. Кроме того, инцидент произошёл в моём владении.

Территория Сантаро охватывала регион вокруг королевства Мани, но в погоне за Захватчиком он пересёк границы и оказался на землях Лэйн.

Нарушение чужих границ ради отгона Захватчика само по себе не было поводом для претензий, но смерть мудреца — другое дело. В таком случае на хозяина территории могло обрушиться множество вопросов.

— У тебя нет доказательств, что это были они, верно? Насколько мне известно, Сантаро отправился перехватить какого-то большого робота. Разве не он его и убил?

— Возможно. Однако даже одного лишь подозрения в том, что кандидат способен убить мудреца, достаточно, чтобы устранить их немедленно, –– Лэйн была заинтересована в силе этих «неодарённых» и хотела понаблюдать за ними дольше, но ситуация стала слишком срочной. 

Не обращая внимания на недовольство Лэйн, Сион ответила:  

— Если бы они могли убить мудреца, они бы уже не были кандидатами, верно? Стоило бы сразу сделать их мудрецами. Хотя, честно говоря, я видела их обоих вблизи — никакого особого потенциала я в них не заметила.

— Тогда как, по-твоему, умер Сантаро?  

— Ну, у Сантаро было абсолютное владение всеми архетипами магии, верно? По количеству заклинаний он точно был первым среди нас. Он умел использовать их эффективно и подстраивался под любые поля боя, но сами заклинания по силе особой не отличались. Мастер на все руки, но не специалист ни в чём. Думаю, он просто просчитался и погиб. 

— Версия простая, но у Сантаро почти не было ран. Перелом кости, и то посмертный. Истинная причина смерти неизвестна. И по словам твоего ученика, эти двое способны на магию мгновенной смерти. 

— Ну, Йоичи-кун всегда всё преувеличивает, — вздохнула Сион и с видом «к чему ты клонишь?» продолжила, — допустим, это были они. Зачем им убивать мудреца? Ты говоришь, на теле не было внешних повреждений? Значит, они не забрали его философский камень.

— Верно, в докладе не говорилось, что его грудная клетка была вскрыта. Возможно, странно, что кто-то убил мудреца и просто оставил тело, но нет смысла ломать голову над их мотивами. Как бы там ни было, я собираюсь с ними разобраться. Мне не нужно твоё разрешение, просто решила поставить тебя в известность.

— Разобраться с ними? Разве ты была против убийств по принципу?

— Не помню, чтобы была такой идеалисткой. Я просто не убиваю без причины. Но если повод есть — не колеблюсь.

— Ну, делай как знаешь. Я думала, ты позвала меня по другому поводу.

— Какому?

— Это тоже связано с Сантаро: речь о Куроями. Говорят, Сантаро изгнал его, но он всё ещё в этом мире. Я думала, ты хочешь обсудить, кто теперь будет за это отвечать. 

Теперь, когда Сантаро мёртв, в распределении территорий мудрецов образовалась пустота. Ответственность за изгнание Куроями, скорее всего, ляжет либо на Сион, либо на Лэйн — их земли граничили с владениями Сантаро. 

— А! Кстати, ты же мне теперь должна, да? –– Сион радостно хлопнула в ладоши. Лэйн поняла, к чему она клонит.

— Хорошо, я возьмусь за это. 

Кто-то же должен. И Лэйн не имела причины отказываться, особенно если так можно свести счёты с Сион.

— Тогда я откланяюсь, –– с этими словами Сион покинула особняк.

— Масаюки.  

В опустевшей комнате Лэйн обратилась в пустоту.

— Вызывала, Лэйн? –– из-за её спины раздался мужской голос.

— Собери Антисмертный батальон и направляйся в Хаябусу. Найди там двух японцев — Йогири Такато и Томочику Данноуру. Разберись с ними.

— Эй, подожди. Ты хочешь, чтобы я вышел ради каких-то двух японцев? Серьёзно?  

— Всего двое, но есть серьёзная причина избавиться от них. У них магия мгновенной смерти, обычные войска могут не справиться.

— А, ясно. Мы просто для этого лучше всего подходим. Нельзя убить то, что мертво, верно?  

 Антисмертный батальон состоял примерно из ста бойцов, в основном нежити и големов — целая армия, неуязвимая к магии мгновенной смерти.

— Но зачем всё подразделение? Пошли меня одного — и я всё решу, –– Масаюки был одним из приверженцев Лэйн — вампиром её крови — и соответственно высокоранговым неживым. 

— Чтобы захватить их, может понадобиться столько людей. На месте завербуй новых, если не хватит. 

— Эй, эй, стоп! Ты сейчас сказала, что, если что, можно разнести Хаябусу, так ведь? –– голос Масаюки наполнился радостью. Настроение у него резко улучшилось.  

— Если понадобится — именно так. Только без самодеятельности, ясно?

— Не переживай! Я всё улажу, можешь ждать хороших новостей!

Лэйн предостерегла его, но похоже, Масаюки её уже не слушал.

— Я бы и сама пошла, но, увы, занята Захватчиком.

Разобраться с убийцей мудреца — задача серьёзная, но Захватчики оставались более приоритетной угрозой.  

— Йеее, оставляю этих таинственных парней тебе. Мне по душе больше кровища, разлетающееся мясо и прочие прелести, которые бывают только при резне жалких людишек — ты ж меня знаешь. 

Масаюки и его батальона должно было хватить, чтобы справиться с задачей. Если сила двух непомеченных действительно держалась только на магии мгновенной смерти — им не было спасения.

–– Однако если даже Антисмертный батальон не справится с ними...

Это был шанс один на миллион — и одновременно надежда Лэйн.

http://tl.rulate.ru/book/7162/415880

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
😁 думаю в этом случае этот шанс как раз и выстрелит))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода