Готовый перевод Sokushi Cheat ga Saikyou sugite, Isekai no Yatsura ga Marude Aite ni Naranai n desu ga / Другой мир не может противостоять силе мгновенной смерти: Глава 6: И моё тело тоже входит в эту категорию!?

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 6: И моё тело тоже входит в эту категорию!?

— Ну что ж, убьём их.  

Узнав, что к ним летят их одноклассники, Йогири мгновенно принял решение. 

— А, да. Кто бы не выбрал убийство при виде своих летающих одноклассников… Ты вообще о чём, а!? –– Томочика выдала классическую «норицукомми», явно не соглашаясь с предложением Йогири.

— А что ты хочешь? Поговорить с ними по-хорошему и снова подружиться после того, как они бросили нас здесь на верную смерть?

— Чего? Подожди, ты серьёзно про убийство?  

Она думала, что он шутит, но, поняв, что он говорил всерьёз, пришла в замешательство. 

— Оставить нас тут — это почти то же самое, что убить. Вся группа в этом виновата. Если мы им отплатим той же монетой — вряд ли они смогут жаловаться. 

Йогири не испытывал особой злобы, просто считал, что имеет право на месть.  

— Не могу с тобой согласиться, даже если не говорить об убийстве...

— Ну, я думаю, избежать враждебного столкновения не выйдет, даже если подойти к ним с миром.

— А? 

— Как думаешь, почему они возвращаются всего втроём?

— Что-то про обнаружение врага... может, они узнали, что дракон мёртв?

— Так они возвращаются, чтобы посмотреть, живы ли мы и можно ли нас «спасти»? Разве у них не была политика оставлять балласт?

— А, да, была, –– Томочика вспомнила слова Ядзаки и понуро опустила плечи. 

— Вот почему я думаю, что они действуют самостоятельно. Вероятно, они хотят обогнать остальных одноклассников и выбрали оставшийся «багаж» как цель. Если так, вряд ли они воспримут нас иначе как помеху.

— Но это же пока только догадки… верно? 

— Верно, но вероятность довольно высокая. Я ведь хочу тебя защитить, так что лучше вообще не рисковать. Но твоё мнение для меня важно; давай сначала посмотрим, что они задумали. 

— Если им нужен только «багаж», может, нам просто убежать или спрятаться?

— Скорее всего, нас уже заметили, да и от летающих людей не убежишь. Кстати, можешь сказать, кто из них кто?  

Они уже были достаточно близко, чтобы Йогири мог разглядеть их лица.

Согласно словам Томочики, симпатичный, но поверхностный парень слева — Рёда Хигашида. Маленький с каштановыми волосами в центре — Садааки Фукухара. А справа — полный Даймон Ханаква.  

Через несколько секунд все трое приземлились в паре метров от них.

— Томочика-тян, ты жива!? К а а а к!? Какой неожиданный поворот! Мой скромный план превратить твоё тело в зомби, а потом сделать этого зомби своим рабом для удовлетворения всех моих желаний… разрушен! Вот так просто!  

Театральный голос Ханаквы был по-настоящему отвратительным. Удивительно, что кто-то может произвести настолько мерзкое впечатление всего за пару слов — Йогири даже почувствовал странное восхищение.

— Видишь? Я же говорил, они могут быть живы. «Очарование» действует недолго, дракон мог просто уйти. 

Теперь заговорил Хигашида. Похоже, их способность обнаружения врагов не сообщала о смерти чудовищ. Останки дракона лежали за автобусом и были не видны.  

— Да о чём ты вообще говоришь? Зомби-марионетки — это ж фу, –– издевательский голос принадлежал Фукухаре. Он был невысок и выглядел по-детски, но в нём сквозила самодовольность. 

— Что за глупости!? Фукухара-доно, твоя сила растрачивается впустую! Бросаешь жемчуг перед свиньёй! Отдай её мне, я создам гарем зомби!

— Убивать кого-то только ради превращения в зомби — тупо. 

— Ха-ха! Я как раз предусмотрел такой случай: именно поэтому я всегда ношу с собой ошейник рабства! Если она жива — мне не нужен ты, Фукухара-доно!  

— Боже, ты отвратителен. Зачем таскать такое с собой?

— Хотя он и прав: если сначала она против, а потом становится покорной — вдвойне приятно.  

— А, нет, я не из тех, кто «такое» делает, Фукухара-доно.

— Тогда свали отсюда, может? 

— Хммм, но я обожаю нетораре. Моя возлюбленная... прямо у меня на глазах... в этом есть что-то особенное, правда? О, ты не будешь возражать, если потом я буду тем самым «плечом, на котором она поплачет»?

— Ты такой мерзкий. 

— Эй, может, хватит? Посмотри на лицо бедной Данноура-сан.

— Кстати, Такато тоже тут. Посмотри, как он встал перед ней, такой весь защитник. Какой отважный, а? 

— М-может, Такато-кун уже играет роль «парня, у которого увели девушку»! Я этого не потерплю! Томочика должна быть моей! 

— О, мне это нравится. Я планировал убить его сразу, но теперь оставим его пока. Он ведь тот, кто всегда витал в облаках? Хочу посмотреть, какое у него будет лицо, когда он потеряет свою девушку. 

— Повезло тебе, Такато-кун. Ещё немного поживёшь. 

Их уверенность в собственной победе раздражала и пугала одновременно. Йогири начал склоняться обратно к мысли просто убить их.

— Эм... я ничего не поняла, но одно ясно — поладить с ними точно не выйдет, –– Томочика придвинулась ближе к Йогири и прошептала ему это.

Йогири задумался, что делать дальше. Убить их — легко. Но в этом мало пользы: сейчас важнее было бы вытащить из них максимум информации. «Ладно, попробуем сначала поговорить», — решил он, но Хигашида опередил его.  

Он поднял правую руку. 

Йогири определил, что в его действиях нет немедленной угрозы: в нём не было убийственного намерения, и кулак не был направлен на них.

— Фаербол!

Правая рука Хигашиды засверкала, и в следующий момент нечто пролетело мимо Йогири. Всё. 

Обычно от «файербола» ждёшь летящий огненный шар, но Йогири ничего такого не увидел. Не было и звука удара о стоящий за ними автобус.

глухой удар 

Через мгновение по равнине разнёсся звук чего-то тяжёлого, упавшего на землю. Йогири обернулся и увидел странную картину. Автобус потерял заднюю половину, и тот звук был от того, как остаток корпуса накренился и рухнул в землю. 

Прямо по равнине, как выжженная дорога, тянулась идеально ровная выемка, уходящая в лес. Там зияла огромная дыра.

Что бы ни вызвал Хигашида — оно бесшумно уничтожило всё на своём пути.

— Твой Фаербол, как всегда, безумный, Хигашида-доно! Признайся, ты часто говоришь: «Это не адское пламя, это всего лишь Фаербол!»?

Хигашида самодовольно принял похвалу Ханаквы. Его беззаботное поведение ясно говорило — он совсем не боялся ответного удара. С такой силой окружающие и правда могли казаться просто мусором. 

— Я ведь могу использовать только магию базового уровня. Всё, что качал при прокачке — это оно. Теперь оно может убить даже владык демонов. А, кстати, угадайте, кто снес вершину горы Каруоне?

— Нет! Это был ты, Хигашида-доно!? Вот это я понимаю — геройское призвание! «Как и ожидалось от героя-сама», как говорится!

— Повезло тебе, что попал сюда как герой. Я-то начинал как некромант — в самом низу армии демона.  

Йогири понятия не имел, о чём они вообще говорят. Похоже, они уже освоились с какой-то «Системой», которую получили от мудреца, но, по словам Томочики, они совсем недавно отправились на своё первое задание. Фукухара продолжал: 

— В общем, ясно, кто тут сильнее? Сопротивление бессмысленно. Данноура идёт сюда, а Такато пусть остаётся и смотрит. 

Они, похоже, думали, что, продемонстрировав силу, полностью сломили волю Йогири и Томочики. Им и в голову не пришло, что те могут сопротивляться. 

— Вот это сила... –– Йогири с восхищением смотрел на развалины автобуса.

Фаербол, должно быть, имел диаметр в 10 метров. Всё, через что он прошёл, испарилось или сгорело дотла, и при этом всё вне зоны поражения осталось нетронутым — как по линейке. Он прикоснулся к раме автобуса — осталась лишь лёгкая теплота.  

— Хигашида-кун! Почему ты это делаешь!?

— Мы решили жить по полной, если получим ещё один шанс. И вот он пришёл. Делай, что должен, верно? 

— И моё тело входит в эту категорию!? –– Томочика заговорила, обхватив себя руками. 

— Удивительно, что ты можешь говорить такое в этой ситуации, Данноура-сан. Такое чувство, будто ты и в другом мире смогла бы выжить в одиночку. 

Йогири ожидал, что она будет парализована от страха, но она вела себя удивительно бодро. 

— Как мило. Когда вы успели так сблизиться? –– Фукухара говорил в шутливом тоне, но в его голосе слышалась ревность. Пусть извращённая, но привязанность к Томочике у него явно была. 

— Сейчас я попробую сделать их более сговорчивыми, –– Йогири тихо сказал это Томочике. 

Хотя она и выглядела уверенной, но внутри наверняка дрожала от страха.

Заткнуть их извращённые рты и дать ей немного покоя — вот с чего Йогири решил начать.

http://tl.rulate.ru/book/7162/320854

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 10
#
soulmancer - повелитель душ.
Логично? Логично!
Хотя правильнее было бы говорить Контроллер Душ, но Повелитель лучше
Развернуть
#
Я думаю соулмансер = некромант, работающий не с телами, а с душами(создающий призраков разных видов)
Развернуть
#
Огненный Шар - верни обще принятый "фаербол" не переводи дословно скиллы.
Развернуть
#
Мне даже интересно, кто из вас перевёл дословно?
Развернуть
#
В данный момент у нас книга, а не игра,,
Соответственно сленг тут не уместен, ибо портит атмосферу реальной истории,,
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Меня одного напрягает, что эта кучка быдланов говорит о таких вещах, будто они уже полжизни провели в этом мире, когда и дня не прошло??
Развернуть
#
"Йогири понятия не имел, о чем они говорят.

Из того что он успел услышать напрашивался вывод, что они уже успели привыкнуть к «Системе» которой их одарила мудрец, но по словам Томочики, они не так давно ушли на свою первую миссию." Да нет, гг это тоже напрягло.
Развернуть
#
они жили в этом мире один год
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода