Готовый перевод Gakusen Toshi Asterisk / Война в Астериске: Том 1. Глава 73

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 21

И все же, заваливаться в женское общежитие через парадный вход, печатая шаг, было бы перебором.

— Привет, это снова я… Господи, до чего же пугает, что я начинаю к этому привыкать.

Аято в очередной раз просочился в комнату Юлис через окно.

Пусть в первый раз это вышло случайно, но сейчас он лез в чужую обитель уже в третий раз. Стоило представить, что с ним сотворит местная охрана, попадись он им на глаза, как по спине пробегал неприятный холодок.

— А, пришел все-таки.

— Прости, дай мне еще пару секунд.

Юлис, которая вернулась домой чуть раньше, сосредоточенно копошилась в углу, что-то разыскивая.

Аято пристроился на подоконнике и огляделся. Комната была внушительных размеров – видимо, такая роскошь полагалась всем из Первой страницы, ведь у Клаудии хоромы были не меньше.

Правда, обстановка у Юлис разительно отличалась. Первое, что бросалось в глаза – это безумное количество зелени. Заставленная горшками и кадками, комната напоминала филиал ботанического сада, хотя все было расставлено так толково, что протискиваться между кустами не приходилось. Некоторые растения вовсю цвели, и один только взгляд на них действовал умиротворяюще.

«В прошлый раз мне было как-то не до интерьеров», – подумал Аято.

Хотя, если честно, память подкидывала слишком уж яркие образы чего-то нежного и светлого… То, как она выглядела тем утром…

— Вот, нашла.

— Ой!

— П-прости!

— Ты чего извиняешься? — Юлис недоуменно склонила голову.

— Да так, не бери в голову… Так зачем ты меня звала?

Он пытался убедить себя, что не просто переводит тему, а задает вполне резонный вопрос.

До отбоя время еще было, но солнце давно скрылось за горизонтом. Как и в случае с недавним визитом к Клаудии, Аято чувствовал, что приглашение в девичью спальню в такой час – суровое испытание для его душевного равновесия.

— Точно. Давай покончим с этим поскорее. Снимай одежду.

— Что-о!? — Аято дернулся назад так резко, что едва не вывалился из окна. — Э-э, Ю-ю-юлис?

— Чего ты так разволновался? Живее давай…

На середине фразы до Юлис дошло, что именно она ляпнула, и ее лицо стремительно залилось пунцовой краской.

— И-идиот! О чем ты вообще подумал!? Я всего лишь хочу заштопать твою рваную одежду!

— Одежду…?

Аято вспомнил, что его шмотки изрядно пострадали во время той заварушки у метро.

— А-а, заштопать. Ты умеешь шить, Юлис?

— Не скажу, что я мастер, но справлюсь, – буркнула она, явно обидевшись. — В случившемся есть и моя вина. Не хочу быть перед тобой в долгу еще и за это.

— Ну, раз ты сама предложила… Ладно.

Аято послушно стянул рубашку и протянул ей. Юлис выудила иголку из швейного набора и принялась неуверенно тыкать в ткань. Движения ее рук выдавали некоторую неуклюжесть, но полной дилетанткой она все же не выглядела.

— Дай угадаю… Этому тебя тоже друзья научили?

— В точку.

Юлис кивнула, не отрывая взгляда от иголки.

— Я так и думал.

Аято какое-то время наблюдал за ее стараниями, а когда понял, что слишком уж откровенно пялится и смущает ее, снова принялся изучать обстановку.

http://tl.rulate.ru/book/70929/14017607

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода