Готовый перевод A Nascent Kaleidoscope / Зарождающийся калейдоскоп [Fate] [DxD]: Глава 107.2(270 лайков)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я ходил по комнате, поправляя галстук. Внешне всё выглядело идеально – одежда безупречна, настроение боевое.

– Вот оно, сэр Вигглз, – произнёс я, бросая взгляд на своего спутника, который сидел на столе. Его внешний вид тоже был на высоте: аккуратный, словно готовый к важному моменту.

– Это дело, которое решит или сломает нашу карьеру, – заметил я, сжимая кулак.

– Я знаю, но мы должны это сделать, – ответил он, дернув носом.

Я кивнул.

– Я потратил две недели на эти онлайн-курсы, чтобы получить степень, которую теперь могу повесить на стену как украшение! – воскликнул я, ударив кулаком по столу.

Он снова дернул носом.

– Мудрое слово, мудрое слово.

Мой напарник действительно оказался мудрым.

– Надень игровое лицо, сэр, мы идём на передовую, – сказал я, открывая портал. Я схватил своего кролика и шагнул внутрь. Мы собирались разобраться с этим.

Обстановка резко изменилась. Мы оказались в зале суда, который мгновенно заполнил наше пространство.

– ВОЗРАЖЕНИЕ! – громогласно заявил я, привлекая внимание всех присутствующих.

– Что, чёрт возьми, происходит? – раздался голос. Я посмотрел на своего нового клиента, который был явно шокирован моим появлением.

– Локи Одинсон, я твой адвокат в этом суде кенгуру! – объявил я, вызывая ещё большее замешательство у судьи и окружающих.

– Что?! Кто ты такой?! – закричал судья, когда несколько человек бросились ко мне.

– Вильгельм Генри Швайнорг, присяжный поверенный! – с гордостью представился я.

Я щёлкнул пальцами, и порталы открылись перед нападающими. Люди с странным оружием в руках провалились в другие измерения.

– Что происходит?! – вновь закричал судья.

– TVA, Служба изменения времени, я слышал о ваших судебных ошибках, – спокойно ответил я.

– Кто ты такой? – снова спросила она.

– Я Вильгельм Генри Швайнорг, – повторил я. – Мастер Второй Истинной Магии, моя работа – управление параллельными мирами.

Её глаза расширились, вероятно, она пыталась осмыслить ситуацию.

– Что ты хочешь? – нервно спросила она, слегка пошевелившись. Видимо, она нажала на кнопку тревоги, чтобы выиграть время. Но это не важно.

– Я здесь, чтобы председательствовать на суде над моим клиентом, – ответил я, указывая на Локи.

– Я тоже не знаю, кто ты такой, – добавил Локи.

– Тихо, преступник, – шикнул я на него. – Я помогаю тебе.

– Это «помощь»? – рявкнул Локи.

– Теперь мы все на одной волне, – с усмешкой сказал я, бросая талисман в дверь и запечатывая её, как только люди начали стучать.

– Как так

– Ты всегда умеешь произносить трогательные речи. Не думал, что когда-нибудь почувствую симпатию к Локи, ублюдок.

– Словами не передать, насколько я сейчас зол на тебя.

– Это уже становится нелепым, – встал судья. – Кем ты себя возомнил? Мы…

[Сигнал свитка]

– О, похоже, пора.

– Прости? – Она посмотрела на меня с недоумением.

Я не ответил. Здание задрожало, когда снаружи раздались взрывы.

– Время идти.

Я подошел, схватил Локи и швырнул его через портал. Затем развернулся к карабкающимся членам TVA.

– Вы все глупы, ваша работа глупа, ваше существование – оскорбление всего, за что я стою. Доброго дня.

Я шагнул в портал, и он тут же закрылся за мной. Локи поднялся, песок посыпался ему на лицо, а жар пустыни обрушился на нас.

– Ну, это было хорошее отвлечение, молодец, – похвалил я.

– Подожди, ты все это затеял… чтобы отвлечь их? – Он встал. – Значит, ты мог их просто взорвать?

– Ага.

– …Ты мне нравишься, – он улыбнулся. – Так куда мы теперь пойдем?

http://tl.rulate.ru/book/69812/3106119

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Что Б_ля_ть происходит?! 😳
Развернуть
#
🤯
Развернуть
#
Оцукаре сама десу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода