Читать Salvation Equation / Уравнение спасения: Глава 4. История графа :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, команда Rulate благодарит вас за поддержку и доверие!

Готовый перевод Salvation Equation / Уравнение спасения: Глава 4. История графа

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Перевод: Astarmina


Двадцатичетырехлетняя Мэдлин Лоэнфилд


С того момента, как она открывала глаза, пока снова не засыпала, жизнь Мэдлин Лоэнфилд была тщательно организована.

Слуги вокруг нее, за исключением садовода, оставались незаметными. Тем не менее, ей предоставляли восхитительную еду, теплый чай и удобную постель. Все удобства были точно рассчитаны, чтобы не было и намека на дискомфорт.

Мэдлин считала себя похожей на Психею из мифологии. Та, жертвуемая чудовищу, получала почитание бесформенных призраков в храме. Подобным образом она оказалась под бессловесным уходом теней в поместье.

Мифологические метафоры продолжали возникать. Бродя по поместью, Мэдлин думала о лабиринте на Крите. Обширные пространства с множеством комнат, каждая наполненная различными историями.

Тайны, которые ей не следовало раскрывать. Воспоминания, предназначенные исчезнуть под слоями пыли.

И в самом сердце лабиринта, как Минотавр, находился граф.

Этаж, на котором он проживал, был запрещенной зоной. Даже слуги имели ограниченный доступ, отведенный для избранных. Несмотря на то, что она была его женой, Мадлен не посещала этот этаж.

Хотя граф явно не запрещал ей вход, она чувствовала невысказанное давление. Было немое послание: «Это место не для тебя».

Так же, как граф воздерживался вмешиваться в дела Мэдлин, ей, в свою очередь, было неявно запрещено вмешиваться в его дела. Это стало негласным правилом в поместье Ноттингем.

На стенах было множество портретов. Учитывая, что Иэн Ноттингем являлся десятым графом, отследить их историю означало отправиться на несколько веков в прошлое. Особенно заметны были портреты мужчин и женщин в одежде эпохи Тюдоров.

Однако больше всего привлекли ее внимание фотографии. Небольшие черно-белые изображения отдельно размещались рядом с пышными портретами прошлых глав дома.

Среди них была фотография мальчика в морском костюме, ярко улыбающегося. Черные пряди волос размктались во все стороны, а его выражение излучало шаловливую радость. Среди строгих портретов эта странная фотография сильно выделялась.

Было много портретов прошлых владельцев поместья, но эта фотография была чем-то особенным.

Рядом с достойными портретами это снимок казался не на своем месте. Яркое, шаловливое лицо с улыбкой вызывало вопросы.

Мэдлин понадобилось три года проживания в поместье Ноттингем, чтобы узнать, что мальчик на фотографии был Эриком Ноттингем, младшим братом графа.

Он отправился на войну в двадцать лет и погиб в Бельгии. Иэн Ноттингем, должно быть, узнал об этом в окопах.

Рядом с фотографией мальчика было также изображение красивой женщины — темноволосой холодной красавицы по имени Изабелла Ноттингем. Она тоже была младшей сестрой графа.

Высокомерный и благородный вид и упрямо сжатые губы казались свидетельством ее гордости.

Она погибла в аварии и была того же возраста, что и Мэдлин. Говорили, что как раз перед началом войны машина, в которой она была с любовником, перевернулась.

Конечно, у этой истории было продолжение. Слухи сплетнями носились в высшем обществе. Истории, которые теперь стали легендами. Поговаривали, что Изабелла Ноттингем умышленно повернула руль, чтобы машина перевернулась. Последующие несчастья семьи Ноттингем стали довольно известной темой в обществе. Ходили слухи о проклятиях, укоренившихся в поместье, или о беспокойных душах католиков, разрытых их предками. Хотя никто не осмелился спросить Мэдлин напрямую, сплетни распространялись, питаемые ее отсутствием на общественных мероприятиях.

Для Мэдлин их беды не казались странными. Однако просто потому, что это не являлось странным стечением обстоятельств, не означало, что было обычным.

Каждый раз, когда она смотрела на эти фотографии, она ощущала симпатию к графу, эмоцию, которую она не осознавала в полной мере.

Это место было лабиринтом — древним столом, где разлагались богатство, слава и история. Иэн Ноттингем являлся призраком, бесконечно бродящим в этом лабиринте.

И вывод был всегда одинаковым. Мадлен не была исключением. Никто не мог освободиться. Поэтому дешевая симпатия была ненужной.


***


Мэдлин не испытывала ненависть с самого начала. Она хотела поступить хорошо и помочь человеку. В конечном итоге поняла, что это было просто несбыточной мечтой, но до этого она была полна энтузиазма.

Она блуждала по поместью, изучая портреты и фотографии, позволяя своему воображению разгуляться. Это было время, когда она еще не полностью осознала реальность теней смерти, нависших над поместьем Ноттингем.

Мэдлин даже тайно бродила по третьему этажу, где проживал граф. Она думала, что должна хорошо знать мужа, чтобы помочь ему.

Вопросы к дворецкому или старшим слугам не приносили должного ответа. Всегда были либо согласие, либо извинения, эти фразы повторялись без конца. Ей нужно было выяснить самой.

Кроме библиотеки графа, каждая комната хранила для нее неизвестные истории. Хотя помещения давно были пустыми, оставалось ощущение, что кто-то там жил.

Она исследовала различные комнаты, пытаясь догадаться, кем могли быть их владельцы. Одна из них несомненно была комнатой Эрика Ноттингема. Она была наполнена моделями самолетов и глобусами, что указывало на его присутствие.

Любимой комнатой Мэдлин в поместье была та, где стояло пианино. Она, несомненно, принадлежала Изабелле, восхитительное место с кремовыми стенами, элегантным пианино и прекрасными картинами в стиле Рококо, висящими повсюду.

— Она, должно быть, любила очаровательные вещи.

Возможно, Мэдлин и Изабелла могли бы стать хорошими подругами. Отогнав в сторону сожаление, она села за пианино.

Мэдлин играла на пианино с детства по простой причине — любила прекрасные вещи. Она восхищалась романтическими художниками и с удовольствием обсуждала искусство и романтику с отцом.

В какой-то момент она даже подумывала стать пианисткой. Ей было около семи лет, когда исполнитель Королевского оркестра похвалил абсолютный слух Мадлен, назвав ее гением. Если бы не насмешки и зависть отца, она могла бы построить музыкальную карьеру. Она отчетливо помнила, как ее отец что-то сказал о Муре.

Он утверждал, что ее талант был посредственным, и она не могла бы стать выдающимся музыкантом. Это было насмешкой, смешанной с завистью. Он также утверждал, что аристократки не должны заниматься умственно тревожными творческими занятиями.

Сначала Мэдлин была потрясена словами отца. Хотя она в конце концов оправилась, ее страсть к пианино значительно охладела.

— Должно быть, это было правдой.

Теперь, вспоминая об этом, она думала, что ее отец был прав. Если бы она действительно была гением, то не сдалась бы так легко.

Отбросив горькое сожаление, она села за пианино. Ее пальцы автоматически нашли свое место, и она погрузилась в свою маленькую вселенную.

Мэдлин начала играть «Наедине» из загадочного баррикада Франсуа Куперена. Пианино, давно не настраиваемое, принялось ткать мелодию.

Она постепенно погружалась в фантазии. И настолько увлеклась игрой, что почти забыла, где находится. И тогда произошло это...

Послышался громкий стук, когда дверь открылась. Мэдлин поспешно убрала руки с клавиш. Когда она обернулась, перед ней в дверном проеме стоял граф, похожий на вампира.

— Проваливай.

Лицо Мэдлин побледнело. Ледяная команда графа раздалась снова.

— Я сказал, проваливай.

Он нахмурил густые брови. К ней приближался прихрамывающий мужчина. Несмотря на сутулость, он был гигантом. С каждым его шагом ее сердце сжималось.

— Или мне выволочь тебя отсюда самому?..

— Что я сделала не так?.. — возразила Мэдлин дрожащим голосом. — Я хозяйка этого дома, и вещи здесь также принадлежат мне.

— Речь не о том, что ты сделала что-то не так...

Через мгновение он коротко вздохнул. В его взгляде промелькнула неуверенность. Это было впервые, когда Мэдлин увидела крупицу человеческих чувств в нем. Но это длилось всего мгновение. Он повелел ей еще раз:

— Не входи сюда без разрешения.

На следующий день дверь в комнату с пианино была заперта. У Мэдлин это вызвало смешанные чувства гнева и унижения, почти до слез. Временное удовольствие, которое она нашла в жизни, было отнято.

Противоречивые эмоции, желание немедленно поскандалить с графом и не желание видеть его снова, боролись внутри нее. Выражение его лица, смущенное, когда он глядел на нее, изменило ее чувства с гнева на смирение.


***


Через неделю во дворе особняка разразилось небольшое волнение. Заинтригованная незнакомыми звуками, Мадлен приблизилась.

Слуги несли в особняк грандиозных размеров пианино. Озадаченная, она спросила лакея Чарльза:

— Что это?

— Пианино, госпожа.

— Я знаю, что это пианино. Я спрашиваю, почему оно здесь.

Голос Мэдлин стал резким. Ей нужно было узнать, какую интригу задумал граф. Чарльз наклонил голову в недоумении.

— Лорд...

Словно передавая некую секретную информацию, Чарльз шепнул Мадлен:

— Лорд дарит его вам, госпожа.

Это было странно. Он создавал проблемы, а затем дарил подарки. Только это углубило негодование Мэдлин. Это было извинением? Нет. Извинение должно быть передано прямо. Это было похоже на то, как будто он обращается с ней, как с животным.

Рядом с ней вздохнул Корри. Собака казалась напряженной из-за незнакомых людей.

Мадлен присела и обняла животное.

http://tl.rulate.ru/book/69731/4883058

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку