Замок Мао стоял посреди города демонов Кхарга. Сама структура города была похожа на структуру нашей столицы: замок располагался в центре круговой городской стены, а улицы расходились от него, образуя городской пейзаж. Однако, хотя он и называется замком, он похож на ствол дерева или огромную колонну. Люди описывали его упавшую с неба и воткнутую прямо в землю огромную колонну. ......
Вместе со стенами города нижняя половина города выглядит так, как будто была зарыта в песок. Многие дома были построены из камня из-за нехватки материалов, а земля имела желтоватый оттенок из-за песка, поступающего извне. Сила Мао же обеспечивала город источником воды. Попав внутрь, было не трудно заметить, что город имел ту же структуру, что и Парнам, хотя снаружи (при панорамном обзоре) он выглядел все же немного иначе
Увидев всех этих людей, собравшихся у входа в замок Мао,
— Как все так ....... вышло. — думала в слух Надин.
Томоэ, Ичиха и Юрига шли впереди, Надин, Хэл и Руби сопровождали этих троих. За ними следовали кобольд ГароГаро, рыцарь-вампир Рабин Гор и человек Поко, которые были посланы со стороны демонов в качестве проводников. Всего было девять человек.
Кстати, Кукудра, ящерица, отказалась от приглашения, потому что он не подходила в качестве проводника, как с точки зрения её расы, так и с точки зрения её собственного характера.
— Как могла собраться такая разрозненная группа существ? — сказала Надин со вздохом
— Не тебе это говорить... — сделала замечание Руби.
В их отряде было три человеческие расы, раса зверей, небесная раса, две расы драконов, раса вампиров и раса кобольдов. Это более разнообразная группа, даже чем группа жен Сомы.
— ?%?!%:*?
—:%;;*?:%
ГароРаро что-то сказал Поко, а та поспешно поправила его, тот в ответ наклонил голову. Все они, кроме Томоэ и Рабин Гора, наклонили головы, наблюдая за обменом мнениями между ними.
— Это так сложно, без знания языка.
Юрига сложила руки и сказала с кривой улыбкой
— Да, это правда.
— Она не сказал ничего важного. Поко перевела слова Надин и Руби, и ГароГаро ответил: «Это правда, ящерица с рогами - это редкость», а Поко ответила: «Говорят, что она дракон», а ГароГаро сказал: «Дракон?».
— Хех!
Пока Томоэ объясняла это Юриге, Руби посмотрела на Надин и усмехнулась.
— Ящерица? Это о тебе Надин.
— Хорошо. Им что…показать мою силу? Не стоит недооценивать любимого синоптика Парнама! Вся столица станет за меня горой!
— Что в тебе такого, что делает тебя столь популярной среди публики?
Халберт поспешил их остановить.
— Прекратите. Демонический народ наблюдает.
— Хмф.
Когда Хэл сделал это замечание, две девушке отвернулись.
Рабин Гор, который слушал разговор (переведенный Поко), недовольно посмотрел на Хэла и что-то сказал.
— Что? Я сказал что-то, что его оскорбило?
На Хэла пристально смотрели, он ничего не понимал и попросил Томоэ о помощи.
— Давайте посмотрим, ...... Рабин Гор говорит: «Демон - это уничижительный термин, который означает почти то же самое, что демонические существа. Обидно, когда нас так называют. ......
— Что ...... извините. Я сожалею об этом.
Когда Халберт склонил голову, Рабин Гор выглядела немного удивленной и отвернулась. Когда Халберт и остальные не могли понять значение жеста, ГароГаро объяснила его с помощью перевода Поко.
— (Перевод Поко: Она не ожидала прямого извинения. Еще недавно мы были врагами и находились на грани войны. Она, должно быть, очень расстроена, что ее недооценивают).
Халберт неловко почесал голову. Затем Ичиха стал задумчивым.
— Это сложная проблема. Дело не только в языковом барьере, но и в том, что мы не знаем, где можем повести себя некорректно. Мы настолько привыкли к континентальному миру, что у нас нет опыта общения с нациями на другом языке.
— Языки большинства стран имеют лишь диалектные различия, например, сленг торговцев. Это полезно для переговоров. — сказала Юрига
— Единственный другой язык, который я могу вспомнить, это тот, которым пользуется Сома, но благодаря волшебной способности к переводу, мы прекрасно понимаем его. — подтвердила Томоэ
Ичиха кивнул.
— Тем временем, мы должны сообщить Его Величеству, что термин «раса демонов» может оскорбить их. А пока, как мне их называть? Томоэ ......, можешь спросить?
— Да. Я поняла.
Когда Ичиха спросил об этом через Томоэ, Рабин ответила с достоинством.
— (Перевод Томоэ) Наша родина, Север, была миром бесчисленных островов, больших и малых, разбросанных по бескрайнему морю. Поэтому мы назвали себя морским народом, мы - исланды ( т.т. в прямом переводе они сидийцы, но это перенос английского слова "Island" в японский, а затем в русский уже с новым произношением... так что думаю более верно Исланды).
— Ислады ......?
—(Перевод Томоэ:) Учитель Мао сказала, что на Юге есть огромный континент, которого не было на Севере, поэтому мы называем вас Ландийцами.
— Интересно!
Томоэ, Ичиха и Юрига были удивлены. Надин, Халберт и Руби наклонили головы при виде реакции этих троих.
— Что в этом удивительного?
—Надин. Как называется континент, на котором мы находимся?
На вопрос Томоэ, Надин нерешительно ответила — Ландия? Совпадение?
— Сомневаюсь, но все возможно, этимология та же — кивнула глубоко тронутая Томоэ.
— Наши родители и учителя говорили нам, что этот континент - «Ландия». Но ни наши родители, ни наши учителя не знают происхождения этого слова. Но теперь, слушая рассказы ...... мы знаем, что название нашего континента — «земля»!
— Неправдивую информацию можно интерпретировать. Есть много стран, которые использовали её для политических споров и пропаганды.
—Если мы сравним знания их предков с нашими собственными, то сможем многое узнать.
— Да, это верно...
Надин и остальные кивали головами в восхищении, слушая, что говорили Ичиха и Юрига. Понятно, что выпускники Королевской академии были удивлены. Похоже, что межкультурная коммуникация сопряжена не только с языковыми барьерами, но и с проблемами, подобными этой. Мы все кивнули в знак согласия, что нам придется сообщить об этом Соме.
— На данный момент мы можем называть этих людей «исландцами», а себя — «ландийцами», не так ли?
Надин попросил их подвести итог, и те кивнули в знак согласия. Тогда ГароГаро, наблюдавший за разговором, окликнул их.
—(перевод: Извините. Эта девушка, кажется, понимает наш язык? Да.)
— О, да. Моя магия помогает мне общаться с людьми и животными.
Когда Томоэ ответила, глаза ГароГаро были полны удивления.
—(перевод: Что? Эти волчьи уши и хвост ...... Мисс, вы когда-нибудь раньше общались с кобольдом?).
Прежде чем Поко успела закончить переводить для остальных, настала очередь Томоэ удивленно открыть продолжить.
— Да. Много лет назад был кобольд, который помог мне. ...... вы его случайно не знаете?
— (перевод: ...... Мисс, я могу попросить вас об одолжении?)
— Что я могу сделать?
Томоэ кивнула, и ГароГаро глубокомысленно продолжил.
— (Перевод: Я хотел бы, чтобы вы приехали в нашу деревню и познакомились с Бартлом).
-- Томоэ и ее друзья отправились в замок.
http://tl.rulate.ru/book/68733/1891879
Готово:
Использование: