Читать To Hell With Being a Hero! / К чёрту быть героем!: Глава 280 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод To Hell With Being a Hero! / К чёрту быть героем!: Глава 280

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Покинув аванпост Хала, экспедиционная группа подошла к входу, который ранее охранял Исмаил. Когда они предъявили охранникам пропуск, их без проблем пропустили внутрь.

Будьте осторожны". Другая экспедиционная группа вошла и вернулась только с некоторыми членами, а выжившие были полумертвы. Это случилось только вчера... Надеюсь, я никого не обидел", - сказал охранник, заметив, что один из их членов выглядит особенно напряженным. Охранник узнал Лакшашу как одного из тех, кто вернулся живым.

Бум, как только команда прошла через вход, дверь снова закрылась. Все подняли голову и увидели природный ландшафт, скрытый стенами замка. Это было яркое пастбище нефритового цвета с зеленью, похожей на деревья, разбросанные повсюду. Было удивительно, что страшные события, о которых они слышали из слухов, происходили в таком прекрасном лесу, и, не говоря ни слова, команда начала свое шествие.

Поскольку они покинули базу аванпоста во второй половине дня, солнце на небе вскоре начало опускаться. Зная об этом, Лакшаша поддерживал бодрый темп и подгонял команду. Вскоре вокруг стало темно. Но это было не потому, что солнце село. Просто золотые солнечные лучи не проникали сквозь густой полог, и экспедиционная группа теперь шла через густые джунгли. Деревья, которые они время от времени видели, были плотно прижаты друг к другу, и по мере того, как они продвигались вглубь, деревья становились все выше и выше, загораживая большую часть солнечного света. Кроме того, трава под их ногами росла, как сильно спутанные лианы, и делала их окружение еще более плотным.

"По сути, это вход в лес", - Лакшаша на мгновение остановил шествие, чтобы объяснить. "Это самая дальняя окраина леса Хала. С этого момента никогда не ослабляй бдительность". Лакшаша стиснул зубы и устремил взгляд вперед. "Считай все, что увидишь отсюда, своим врагом, что бы это ни было".

Чи-Ву глубоко вдохнул, услышав суровое предупреждение. Похоже, ему нужно было немного понервничать - хотя и не слишком сильно.

"Я планирую уйти с этого пастбища, выбрав путь, которым я шел раньше. Что вы все думаете?" В голосе Лакшаши звучало беспокойство. Похоже, он хотел поскорее отправиться туда, где в прошлый раз был вынужден оставить своего товарища, чтобы спасти их. Не было причин отказываться. Даже если они встретят врага, с которым команда Лакшаши столкнулась раньше, это будет предпочтительнее. Это был враг, с которым они должны были сражаться и победить, чтобы завоевать лес Хала в любом случае безопаснее. Было лучше, чем раньше они расправятся с ним, пока он не успел съесть кого-то еще и стать сильнее.

Чи-Ву дал свое разрешение, и Лакшаша, глубоко вздохнув, бесшумно двинулся вперед. Они возобновили свой марш с поразительно меньшей скоростью, чем раньше. Это объяснялось тем, что каждый шаг они делали осторожно и внимательно. И Лакшаша настороженно оглядывался по сторонам с полным намерением не повторить ту же ошибку, что и в прошлый раз. В отличие от него, Эвелин следовала за ним из середины команды с несколько расслабленным выражением лица и вдруг обратила свое внимание на Хаву.

Брови Хавы были сильно насуплены. Но вместо того, чтобы бороться с тяжестью своего груза, она выглядела растерянной. Это было очень необычно для Хавы - показывать свои эмоции так явно на лице, поэтому Эвелин знала, что это не тот вопрос, от которого можно легко отмахнуться.

"В чем дело?" спросила Эвелин шепотом, и Хава вздрогнула.

"Нет... ничего страшного". Но даже говоря это, Хава постоянно смотрела то влево, то вправо. Она выглядела неуверенной и взволнованной, явно была какая-то проблема, но Эвелин не стала настаивать. Сейчас они действительно находились на территории экспедиции - там, где они могли лишиться жизни из-за секундной неосторожности. И тут они остановились. Лакшаша поднял указательный палец и прижал его к губам, его движения стали еще более осторожными, скрытными и точными. Затем он встал на одно колено, опустив свое тело. Команда экспедиции облегчила шаги и приняла ту же стойку, что и он, а Лакшаша указал на одну область.

"Смотрите... никто не говорит... тихо..." Там ничего не было. Они видели только зеленые джунгли, которые видели все это время. Чи-Ву совсем не понял, на что Лакшаша велел им смотреть. Он думал о том, что как бы он ни сосредоточился, он ничего не мог увидеть, когда...

Слабый звук достиг его ушей. Он становился все ближе и ближе, пока что-то не появилось.

'Пчела?' Чи-Ву не мог поверить в то, что видит. Это было летающее насекомое с черными полосками на желтом теле. Хотя его размер и толщина были вдвое больше, чем у шершней на Земле, внешне они были почти идентичны. Тем не менее, пчелоподобное насекомое летело к ним и кружило вокруг, пока мягко не приземлилось на обычный белый цветок, который можно было заметить где угодно. Цветок находился как раз в том месте, на которое указывал Лакшаша.

Команда экспедиции в замешательстве спросила: "Это насекомое...

Пчела возилась вокруг пестика цветка, собирая нектар, как вдруг лепестки цветка широко раскрылись и обхватили ее. Цветок раскачивался из стороны в сторону, пока пчела боролась внутри, но лепестки, похоже, не собирались раскрываться снова. Наоборот, они сомкнулись еще плотнее, чем прежде, словно цветок был намерен не отпускать свою жертву. Затем, в конце концов, тряска ослабла, и лепестки цветка снова задвигались, словно он поглощал свою пищу. Чи-Ву потерял дар речи от невероятной сцены, представшей перед ним. Однако на этом все не закончилось.

'Блеф'. Цветок издал глотательный звук, и один из его стеблей нарисовал крошечный круг, прежде чем он вдруг начал вздрагивать - рип! Рииип! Его тело разделилось на части, и из него выскочила пара крыльев. Но это было еще не все. Когда оно яростно хлопало крыльями, его корни вырвались из земли, а концы корней свернулись и заострились, как пчелиное жало. Фиолетовый цвет распространился по стеблям и превратил белые лепестки цветка в темно-синие. В одно мгновение чистый белый цветок превратился в странное ядовитое растение, которое могло летать и обладало ядовитым жалом.

Команда экспедиции была поражена, увидев такую быструю эволюцию. Они не знали, что имел в виду Исмаил, говоря о постоянном развитии в лесу Хала, но теперь они знали. Вскоре цветок выстрелил вверх и повернул голову в ту сторону, где пряталась экспедиционная группа.

Стрела! Стрела прочертила блестящую траекторию в воздухе и вонзилась в центр цветка. Пробив пестик, цветок упал на землю, издавая жалобные звуки "Бип-бип-бип".

"...Вы, ребята, наверное, тоже это почувствовали, увидев это". Лакша дернул рукой, и, что интересно, стрела вернулась к нему, как рыба на крючок. Казалось, то, что блестело в воздухе, было нитью.

"Вот такое место - лес Хала".

Хотя это было всего одно предложение, все поняли, что имел в виду Лакшаша и почему он велел им считать врагом все, что они увидят. Аполин, которая пряталась за большими растениями, быстро отдалилась от дерева, стоявшего перед ней.

"Чем дальше мы продвигаемся, тем больше таких существ?" настороженно спросила Аполина, и Лакшаша покачал головой. "Особенно не таких", - сказал он, убирая извлеченную стрелу обратно в колчан. "Есть вещи гораздо хуже той, которую ты только что видела. Это только начало".

Трудно создать прекрасное произведение, если оно украдено с novelbuddy.com.

Настроение экспедиционной группы стало тяжелее. Хотя они были ошеломлены эволюцией цветочного монстра, который только что съел насекомое, он был достаточно слаб, чтобы умереть от одного выстрела стрелы. Однако было ясно, что не все монстры в лесу Хала находятся на одном уровне, иначе лес не привлек бы к себе такого внимания. Им просто посчастливилось стать свидетелями первой эволюции растения. Но что, если бы этот цветочный монстр поедал все новых и новых монстров, пока быстро не эволюционировал и даже не съел человека или членов Лиги Кассиубии? Смогли бы они справиться с ним так же легко, как и раньше? Это не было абсурдной мыслью. Во внутренних частях леса уже было множество подобных монстров.

"Отбросьте все предвзятые представления о том, как все будет работать. Это место, где обычная логика неприменима. Это как совершенно чужой мир с другими экологическими правилами и законами, с которыми мы никогда раньше не сталкивались." Лакшаша встал и испустил долгий вздох. "Я слишком долго говорил. Давайте сначала разберемся с этим цветком и покинем это место".

Услышав это, Йериел с любопытством спросил: "Как мы о нем позаботимся?"

"Мы можем закопать его глубоко в землю или сжечь", - бесстрастно ответил Лакшаша. "После того как цветок съела пчела и он эволюционировал, можно сказать, что у него появилась часть новой генетической информации. Хотя это еще ничего особенного, нам нет смысла оставлять его нашим врагам".

Труп также был хорошим вариантом пищи, которую монстр мог подобрать и съесть. Если бы они оставили труп цветочного монстра, то, по сути, сделали бы тяжелую работу за своего врага.

"Хотя это и хлопотно, мы должны разорвать его труп на мелкие кусочки и закопать их как можно глубже. Хотя сжечь его будет легким и быстрым способом, я хотел бы пройти через вход, не привлекая ничьего внимания". Лакшаша схватил цветочное чудовище обеими руками. Он уже собирался разорвать его на части, как вдруг вздрогнул. Он быстро посмотрел в одну сторону и положил стрелу на лук.

С резким звуком стрела полетела, как полоса света.

"Тч!" Кто-то щелкнул языком, и с дерева свалилась фигура. Все члены экспедиции уставились на нее широко раскрытыми глазами. Фигура, появившаяся в этот раз, была похожа на гриб. Это был грибной монстр размером с коалу, из тела которого торчали острые ногти на руках и ногах. Более того, грибное чудовище разговаривало.

"Почему бы тебе не положить это? Не оружие, а это". Грибное чудовище отступило назад и подергало челюстью так, как это сделал бы человек. Затем оно сказало более торжественным голосом: "Положи эту еду".

"Нет необходимости делать то, что оно говорит нам. Я позабочусь об этом", - сказал Лакшаша тоненьким голосом и снова нацелил стрелу.fr𝗲𝙚𝔀e𝙗𝓃oν𝐞𝑙. c𝚘𝘮

Но потом он остановился, услышав, как грибной монстр сказал: "Эта территория принадлежит королеве, которой я служу".

"Королеве?"

"Да! Все, что здесь растет и живет, находится под юрисдикцией королевы", - гордо сказал грибной монстр, словно для него было честью служить королеве. Глаза Лакшаши сузились.

"Скажи нам, - сказал Лакшаша, не выпуская из рук стрелу, нацеленную на грибное чудовище, - кто эта королева, о которой ты говоришь?"

"Ха!" В тот момент, когда гриб засмеялся, Лакшаша натянул тетиву и отпустил стрелу.

"Ты и в прошлый раз не смог попасть в меня!" - насмешливо сказал грибной монстр и уклонился от стрелы. Но потом он воскликнул, когда стрела вернулась на разворот после легкого пожатия руки Лакшаши.

"Ух, ух!" Грибное чудовище поспешно отступило назад, и стрела остановилась прямо перед тем, как острый наконечник коснулся его лба.

"В следующий раз я не промахнусь". Лакшаша снова достал стрелу и прорычал: "Кто эта королева?".

"Э-э..." Грибное чудовище напряженно моргнуло и посмотрело на команду экспедиции. Похоже, оно поняло, что люди в экспедиционной команде не были обычными людьми, и издало нервный смешок.

"Эй, успокойтесь вы все".

"Я сказал вам говорить".

"Почему ты такой нетерпеливый?"

"Я точно убью тебя, если ты не заговоришь до того, как я закончу отсчет от трех. Три." Лакша, казалось, не желал стоять и вести неторопливую беседу, и он снова положил стрелу на лук.

"А? А, подожди?"

"Два".

"Ладно, хорошо. Мы дадим тебе поесть, так что давай сначала..."

"Раз."

"Ах, черт!" В конце концов, грибной монстр снял свою шляпку и сердито хлопнул ею по земле. Хлоп! Грибные споры вырвались наружу, как клубы дыма. Лакша поспешно отступил назад, видя темный туман, распространяющийся наружу, и отпустил тетиву, выстрелив в грибное чудовище, которое бешено убегало.

"Черт! Черт!" Хотя он уклонился от стрелы один раз, грибное чудовище издало бешеный звук, ожидая, что стрела прилетит снова. Но вскоре появилась еще одна тень, и раздался пронзительный шум ветра. Праща! В тот момент, когда грибное чудовище осознало, что происходит что-то еще, оно разделилось на две части от головы до основания. Оно так и не поняло, что произошло, даже когда испустило последний вздох.

"Хорошо! Как и ожидалось!" сказал Лакшаша, впечатленный мастерством Ру Амуха. Но затем он облизал губы и сказал: "Но жаль, что мы не смогли получить никакой информации о королеве".

Чи-Ву кивнул. Они упустили шанс получить информацию об одном из кандидатов в короли. Она могла бы пригодиться им в борьбе за очищение леса Хала от врагов.

"Ничего не поделаешь. Но, капитан, я думаю, было бы неплохо покинуть эту местность сейчас", - быстро сказал Лакшаша.

"Простите? Но как насчет того, чтобы позаботиться о трупах?"

"Мы должны их оставить. Этот гриб-головка - первый в своем роде, который я тоже видел. Я не знаю, что будет дальше".

Когда Чи-Ву увидел, как дым от гриба рассеивается по окрестностям и уносится дальше по воздуху, он понял, что слова Лакшаши не лишены смысла. Экспедиционная группа бросила два трупа и быстро покинула это место. Они старались уйти как можно дальше от этого места, но скорость их передвижения стала странно низкой - нет, что-то замедляло их, цеплялось за ноги и тянуло к земле.

"Что это сейчас?" закричала Аполина сзади. Им это не показалось. Клубы сорняков поднимались и обвивались вокруг их лодыжек. Кроме того, деревья и ветви вытягивались наружу и преграждали им путь. Отовсюду ползли и летели лианы. Хотя команда экспедиции была ошеломлена, она отреагировала спокойно. Они жгли и резали растения, делая все возможное, чтобы расчистить себе путь, но они были в тупике. Они ничего не могли поделать с такой абсурдной численностью, пока их окружали густые джунгли.

"Ах, черт возьми!" в гневе воскликнул Лакшаша, топча сорняки, пробивающиеся вверх. Чи-Ву тоже огляделся вокруг и тяжело вздохнул.

"...Ничего не поделаешь". Он поднял голову, и его глаза заблестели. "Мы должны бороться".

Вскоре после этого по лесу с трех сторон раздались три разных звука: звук чего-то скользящего по земле. Слииид! Удар! Звук тяжелый и твердый, как валун. Ша! Шааа! И звук жуков, бездумно ползающих по траве.

Затем, наконец, раздалось тихое восклицание. "...Ах!" Глаза Хавы широко раскрылись, когда она услышала последний звук.

http://tl.rulate.ru/book/67931/2998384

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку