Читать Гарри Поттер и дитя молнии / Harry Potter and the Lightning Child: Глава 13 - Рождество :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Гарри Поттер и дитя молнии / Harry Potter and the Lightning Child: Глава 13 - Рождество

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Я дома", - улыбнулся Гарри, входя в поместье Поттеров и любуясь красотой своего дома.

"Щенок!" Сириус закричал от радости

"Волчонок!" Ремус не отставал, и Гарри обнаружил, что его крепко обнимают крестный и дядя Лунатик

"Значит, скучал по мне?" Гарри ухмыльнулся и обнял его в ответ

"Да", - сказал дядя Генри, подходя к нему сзади. - "Сириус был так счастлив, что чуть не описался".

"Всего несколько раз", - рассеянно сказал Сириус, прежде чем отпустить Гарри. "О, посмотри на себя, щенок, ты вырос"

"Знаешь, он может менять форму", - заметил Ремус, отпуская Гарри.

"О, Гарри", - вмешался Вонючка, - "рад видеть тебя, молодой господин"

"Ты тоже Вонючка", - Гарри поднял эльфа и притянул его в объятия, - "скучал по тебе, дружище"

"Спасибо", - ответил счастливый Вонючка после того, как его опустили обратно

"Не за что", - улыбнулся Гарри

"Вонючка", - сказал дядя Генри, - "отнеси вещи Гарри в его комнату, мы позвоним тебе позже, когда решим, что будем есть". Как только вонючка исчез, над всеми остальными появилось яркое пламя, и знакомый Феникс влетел в комнату и приземлился на макушку дяди Генри.

"А, а вот и Флейм" Гвен улыбнулась Флейм, Фениксу Гарри (Генри) из его прошлой жизни

"Привет, Флейм!" Гарри с энтузиазмом сказал фениксу, который запищал от счастья, Генри наклонился достаточно низко, чтобы Гарри смог погладить его. "Можно Флейм сегодня поест с нами?"

"Только если он слезет с моей головы", - сказал Генри, и Флейм спрыгнул и приземлился рядом с Гарри, ему не нравилось находиться так низко над землей, но он решил, что несколько мгновений стоят того, чтобы порадовать маленького человечка

"Потрясающе!" Гарри погладил Флейм, когда его волосы стали под стать его цвету. Милый Мерлин, это действительно позабавило Феникса.

"Что значит, вы не можете наказать его?!" Амбридж завизжала на Амелию Боунс, которой на самом деле не хотелось разговаривать ни с Амбридж, ни с Фаджем, поэтому, естественно, им обоим пришлось появиться перед ней, когда она собиралась идти домой.

"Это значит, Долорес, что я не могу законно наказать человека, которому сама магия позволила быть выше закона", - ответила Амелия голосом, который заставил бы вас поверить, что она говорила это уже десять раз прежде

"Он применил ко мне непростительное!"

"Тебе повезло, что это все, что он тебе сделал", - ответила Амелия. "Тебя предупреждали не враждовать с ним, но по какой-то причине ты подумал про себя: "Я знаю, что я сделаю, я буду враждовать с лордом нескольких самых древних и благородных домов, главой авроров и человеком, которому разрешено это делать". чего бы, черт возьми, он ни хотел от самой магии вместе с самым могущественным волшебником из ныне живущих, к счастью, все они объединены в одном человеке. О, смотрите, вот и он, в сопровождении Сириуса Блэка, который оказался вторым лучшим аврором в департаменте, лордом самого древнего и благородного дома Блэков и человеком, которого министерство несправедливо отправило в Азкабан". Прошу простить меня, если я не испытываю особого сочувствия"

"Сейчас, сейчас", - вмешался Фадж, пытаясь остановить ухудшение ситуации. - Долорес права, нужно будет предпринять какие-то действия"

"Хорошо", - вздохнула Амелия, игнорируя торжествующий взгляд Амбридж, - "Я предупрежу его, когда он вернется из отпуска"

"Предупреждение?!" Амбридж моргнула: "За непростительное?!"

"Ну, я не могу уволить его, поскольку почти все наши авроры мотивированы тем фактом, что он здесь, и он наш лучший аврор. Кроме того, я могу наказать его только как его босс, чего еще вы от меня ожидаете? Я не могу отправить его в тюрьму, а с той суммой денег, которая у него есть, он может стрелять в вас непростительным каждый день в течение года, и у него еще останется достаточно. Признайте это, вы пытаетесь нажить врага из того, с кем не хотите пересекаться. Связываться с ним - самоубийство во всех возможных смыслах. Доброго дня вам, - сказала Амелия, прежде чем уйти.

"Я... я не могу поверить, что эта женщина", - заикаясь, произнесла Амбридж

"Она верно подметила, Долорес", - сказал Фадж. "Мы не можем арестовать мистера Поттера, боюсь, мы также не можем его уволить", - он пожал плечами, прежде чем уйти, оставив разъяренную Долорес Амбридж

"Еще раз спасибо", - сказал Генри гоблину прямо перед входом в Гринготтс после снятия средств. Он прошел мимо людей на Диагон-аллее, многие из которых открыто пялились на него. Может, он и не мальчик-который-выжил, но он все еще был главным аврором, который может пережить непростительных, и магия позволяла ему делать все, что он захочет. На самом деле, он, вероятно, был единственным человеком, более известным, чем Гарри.

"А, мистер Поттер", - сказал Том, бармен, когда Генри вошел в "дырявый котел"

"Все в порядке, Том?" Поприветствовал Генри

"Все в порядке, как у тебя дела?" Ответил Том

"Хорошо, просто заехал в Гринготтс, чтобы взять немного денег"

"А, я так понимаю, на Рождество", - ухмыльнулся Том

"Верно", - улыбнулся Генри. "Мой племянник и его друзья вернулись на каникулы, собираясь провести Рождество у меня дома".

"А, и как поживает юный Гарри Поттер?"

"Лучший в своем классе в Хогвартсе, и скоро у него будут очень хорошие каникулы, если я сам так скажу", - ответил Генри

"Ах, это..." Том внезапно остановился, в комнате стало холодно. Все в здании вздрогнули.

"Извините, я на секунду", - Генри прищурился и вышел из здания обратно в Косой переулок.

Он обнаружил, что два дементора кружат вокруг, кого-то высматривая. Они увидели его и бросились в атаку, очевидно, они искали его. Генри решил дать им понять, с кем они имеют дело, он выпустил немного своей силы, и дементоры остановились в нескольких дюймах от него. Люди там были свидетелями редкого зрелища дементоров в страхе, это был единственный способ описать двух трясущихся дементоров, которые только что поняли, что собираются напасть на повелителя смерти.

"Уходите", - приказал Генри "сейчас".

Дементорам не нужно было повторять дважды, и они убежали так быстро, как только могли. Генри фыркнул и вернулся в дом, где Том снова поприветствовал его.

"Мистер Поттер, все в порядке?!" Он спросил

"Да, просто скоро придется иметь дело с идиотом, но я подожду до окончания праздников, до свидания", - сказал Генри, прежде чем уйти.

Семья Гринграсс, Лонгботтом и Тонкс прибыла в Поттер-мэнор на Рождество. Они только что вышли из камина, когда домашний эльф Вонючка провел их по поместью, чтобы познакомить с другими Поттерами.

"Привет, ребята!" Гарри поприветствовал их, когда они прибыли, его волосы на данный момент были белыми, а глаза красными

"Все в порядке, приятель?" Невилл обнял его

"Не забывай обо мне" Дафна улыбнулась и сделала то же самое

"Тонкс, тогда продолжай", - понимающе сказал Гарри, и Тонкс немедленно присоединилась к нему

"Привет, Генри, Гвен", - Августа Лонгботтом улыбнулась двум взрослым Поттерам "как приятно снова вас видеть"

"Я тоже, мадам", - улыбнулся Генри

"Привет, Энди", - вошли Сириус и Ремус

"Сириус!" Андромеда обняла его: "Как приятно тебя видеть"

"Ах, ты тоже, кузен", - Сириус обнял в ответ

"Я думаю, пришло время для проповедей", - сказала Гвен позже ночью.

"О, наконец-то", - Тонкс потерла руки в детском ликовании.

"Я бы хотела начать, если вы не против", - сказала Августа Лонгботтом, она хлопнула в ладоши, и появился домашний эльф с множеством подарков. "Для юного Гарри я принесла ему набор для полировки волшебных палочек. То же самое для юной Дафны, ах, и я понимаю, что юная Нимфадора хочет стать аврором, поэтому я принесла книгу по продвинутым заклинаниям. И я знаю, что мой внук любит гербологию, поэтому мне удалось раздобыть для него редкое растение, оно называется..."

"Растение Казифим", - выдохнул Невилл, увидев его, - "долговечно, за ним легко ухаживать, и оно может прожить год без воды. Спасибо бабушке"

"Не за что", - улыбнулась Августа. "Ах, и я также принесла юной Астории набор волшебных палочек, так как знаю, что скоро она получит свою волшебную палочку, и немного шоколада, чтобы занять ее в это время".

"Тогда мы следующие", - сказал Сайрус Гринграсс, когда его домашний эльф появился с подарками. "Мы принесли Гарри и Тонкс несколько книг о метаморфозах, которые, мы надеемся, покажутся вам интересными. Мы привезли Невиллу шоколад, что касается Дафны, то мы привезли тебе прекрасную книгу заклинаний, а для Астории мы привезли дизайнерскую одежду, которая, мы надеемся, тебе понравится"

"О, я принесла юной Астории несколько наборов для рисования", - сказала Андромеда, когда появился другой эльф. "Я купила Невиллу сладости от honey dukes, я принесла Дафне немного косметики, и я принесла Гарри набор для полировки метлы, потому что я знаю, что ты любишь квиддич, и я принесла Нимфадоре это кольцо". Андромеда вручила Тонкс, которая позволяла всем называть ее Нимфадорой только потому, что было Рождество, серебряное кольцо: "Твой отец подарил его мне перед смертью, он сказал, что хочет подарить его тебе, когда ты станешь достаточно взрослой. Я думаю, ты более чем готова к этому"

"О, мам", - Тонкс крепко обняла свою мать, на несколько мгновений воцарилась тишина, пока все позволяли матери и дочери насладиться моментом.

"Хорошо", - в конце концов сказал Сириус, - "теперь наша очередь", - он указал на себя и Ремуса, - "Лунатик, ты идешь первым".

"Хорошо", - вздохнул Ремус, прежде чем улыбнуться всем остальным. "Итак, я принес Невиллу кобуру для быстрого извлечения, как он и хотел. Что касается "Астории", извините, я действительно не знала, что вам подарить, поэтому я принесла вам несколько ваучеров, по которым вы получите огромную скидку в "Мадам Малкинс", и я принесла вам шоколадные конфеты".

"Это прекрасно", - улыбнулась Астория пожилому мужчине

- Рад это знать, - улыбнулся он в ответ, - а теперь я принес юной Тонкс несколько книг, которые, как я знаю, обязаны прочитать все авроры, так что тебе не придется покупать их во время тренировок, и я принес тебе пару сапог из драконьей кожи. Что касается Дафны, я принес тебе золотое ожерелье и серьги. Что касается Гарри, мы с Сириусом оба принесли тебе подарок"

"Да", - кивнул Сириус. "А теперь, дети, я дарю всем вам свои заметки мародера, добро пожаловать. Я подарил Астории персональный дневник, в который можете писать только вы. Что касается Невилла и Дафны, у меня есть для вас несколько замечательных магловских фантастических книг, я знаю, они вам обоим нравятся. Ах, Гарри, мы с Ремусом заполучили тебя...жди этого...жди этого...ты все еще ждешь этого? Мы подарили тебе нимбус 2000!"

"Что на самом деле?!" Гарри выпалил от волнения

"Да", - гордо сказал Сириус, - "и я думаю, мы все можем согласиться, что я принес лучшие подарки"

"Да", - Генри пожал плечами вместе с Гвен

"О, тогда давайте посмотрим, что вы двое принесли?" Сириус бросил вызов

"Хорошо, мы так и сделаем", - улыбнулся Генри, и Вонючка появился с несколькими клетками "а теперь, Невилл, я принес вам с Асторией ваших собственных сов" Вонючка открыл две клетки, и оттуда вылетели две совы, одна серая сова приземлилась на плечо Невилла, а маленькая и энергичная белая сова приземлилась на плечо Астории."

"Ах, они такие милые!" Воскликнула Астория, начав гладить его

"Что касается Тонкс, - продолжил Генри, - я заплатил за твое обучение на аврора"

"Что?!" Тонкс выпалила в шоке: "Я не могу в это поверить! Тебе не нужно было этого делать!"

"Да, что ж, либо так, либо куплю тебе какую-нибудь одежду", - улыбнулся Генри

"Ах, спасибо", - Тонкс крепко обняла его

"Не за что", - сказал он, как только они отпустили друг друга. "Теперь, ради Дафны, я знаю, ты любишь кошек, так что познакомься со своей новой кошкой!" Вонючка открыла другую клетку, и из нее медленно вышел черно-белый котенок.

"О Мерлин!" Дафна прошептала про себя, осторожно поднимая его: "Он такой очаровательный! Спасибо тебе!"

"Гарри", - Генри посмотрел на Гарри, - твой подарок немного необычный".

"Больше, чем в тот раз, когда ты принес мне змею?" Гарри приподнял бровь

"Более или менее", - ответил Генри, открывая последнюю клетку и вытаскивая маленького черного щенка. "Некоторое время назад я нашел собаку, она умерла и оставила своих детей без матери. Я привез их всех сюда, чтобы о них позаботились, когда понял, что они не обычные собаки. Это гримы." Глаза у всех расширились от удивления

"Так это грим?" Ремус указал на маленького щенка

"Да, этот был самым маленьким в помете", - сказал Генри, поглаживая его. "Так ты хочешь его, Гарри, или предпочитаешь что-нибудь другое?"

"Я возьму его", - Гарри протянул руки, его волосы и глаза стали черными, чтобы соответствовать маленькому щенку, Генри передал ему щенка, и между ними вспыхнул яркий свет "что только что произошло?"

"Похоже, у тебя появился еще один фамильяр", - заметила Гвен

"О, Грейнджер сойдет с ума, когда ты добавишь и это", - усмехнулся Невилл

"О, я могу себе это представить", - засмеялся Гарри. "Я представляю, что это прозвучало бы примерно так: "Вы не можете приводить собаку в школу! Это против правил!""

"Как учительница, я должна сказать тебе, чтобы ты была милой", - сказала Гвен, "но не волнуйся, это твой фамильяр, так что это не противоречит правилам"

"У кого-нибудь может быть два фамильяра?" Спросила Астория

"Нет", - покачал головой Генри, - "есть требования. Давайте посмотрим, вы должны быть достаточно могущественны, чтобы иметь его, и вы должны нравиться ему, например, я сомневаюсь, что кто-либо из наших фениксов стал бы фамильяром Волдеморта. Вы также должны быть готовы завести второго фамильяра, у меня могло бы быть немало таких, когда я был молод, но на самом деле мне этого не хотелось. Я мог бы сейчас съесть еще немного..." Генри был прерван Эмеральд, которая подползла и обхватила Генри за руку. "но я думаю, что меня более чем устроит просто Эмеральд", - Генри улыбнулся и провел рукой по голове змеи.

"Посмотри, Милки", - сказал Гарри змее Милки, которая забралась Гарри на плечи. "У нас появился новый друг", - Милки посмотрел на маленького щенка, на мгновение задержав на нем взгляд.

"Я все еще нравлюсь тебе, верно?" Милки зашипел на Гарри, Генри фыркнул в ответ на вопрос, поскольку он тоже понимал Парслаунг

"Конечно", - заверил его Гарри на Парслаунге, - "Я буду любить его, но я всегда буду любить и тебя тоже".

"Хорошо", - Милки пожал плечами в змеином эквиваленте и опустил голову на плечи Гарри

"Хм, как мне тебя называть?" Гарри сказал собаке: "Я знаю, я собираюсь назвать тебя Джет"

"Джет?" Спросила Дафна

"Да, за черный как смоль мех", - Гарри указал на свой мех. "Тебе нравится, мальчик?" - рявкнул "Джет", что, по мнению Гарри, было одобрением

"О, и Гарри", - сказала Гвен, вставая и подходя к нему, она наклонилась и прошептала ему на ухо "что касается моего подарка, позже я собираюсь начать учить тебя и твоих друзей тому, как стать анимагом", - Она откинулась назад и улыбнулась шокированному лицу Гарри"тише, это секрет, но ты можешь рассказать своим друзьям"

"Потрясающе", - ухмыльнулся Гарри, прежде чем прошептать что-то Дафне и Невиллу, их лица просияли, и они переводили взгляд с Гарри на Гвен с недоверием на лицах

"Что ты им сказал?" Спросил Ремус.

"Секрет" Гвен подмигнула и снова села рядом со своим мужем

Министр Фадж шел по коридору министерства, улыбаясь и махая рукой, как он обычно делал, когда что-то привлекло его внимание. Он увидел большую толпу и услышал крики, им овладело любопытство, и он подошел ближе, чтобы увидеть, что происходит. Именно тогда он увидел Долорес Амбридж, брыкающуюся и кричащую, когда двое авроров уводили ее.

"Что все это значит?!" Кричал Фадж, пробираясь сквозь толпу

"Министр!" Долорес закричала так, словно он был белым рыцарем, готовым спасти девушку: "Вы должны помочь мне! Эти люди пытаются арестовать меня!"

"Отпустите эту женщину и немедленно отпустите ее!" Приказал Фадж

"Проигнорируйте этот приказ", - раздался голос, когда Генри Поттер и Сириус Блэк проходили сквозь толпу

"Что?!" Фадж выпалил

"Она арестована", - сказал Генри министру. "Ее отведут в камеру предварительного заключения, и она предстанет перед судом"

"За какие преступления?"

"Ну, по-видимому, она отправила пару дементоров на Косой переулок", - сказал Сириус

"Что за чушь это несет?!" Ответил Фадж

"Это не чепуха, министр", - ответил Генри. "Я был там вместе с несколькими очевидцами, это произошло. Единственная причина, по которой ее арестовали так долго, заключалась в том, что потребовалось время для сбора доказательств и из-за Рождества. Фактически, у нас даже есть доказательства того, что она посетила департамент волшебных существ и сказала, что ее действия были предприняты от вашего имени"

"Что?!" Фадж в шоке огляделся, когда многие люди начали мигать своими камерами, он никогда не приказывал Долорес делать такое. О, это было плохо.

"Однако я не верю в это", - сказал Генри, точно зная, как разыгрывать Фаджа. "Я верю, что она просто использовала ваше доброе имя в качестве оправдания своих собственных действий. Если бы я был вашим министром, я бы сократил ваши потери прямо сейчас, прежде чем она закончит тем, что потащит вниз и вас. Я ценю лояльность, которую вы проявляете к своим сотрудникам, но вы не можете позволить ей повлиять на ваше положение министра. Если так будет продолжаться и дальше, люди начнут обвинять вас в ее поступках"

"Д... вы правы", - кивнул Фадж, да, он не собирался опускаться вместе с Долорес

"Министр!" Амбридж закричала

"Уведите ее", - приказал Фадж, прежде чем переключить свое внимание на Амбридж. "Долорес, с этого момента ты уволена!"

"ЧТО?!" Крик Амбридж был слышен на другом конце страны, все, кто находился поблизости, вздрогнули от громкости, включая авроров, которые начали уводить ее "НЕТ! ВЫ НЕ МОЖЕТЕ ЭТОГО СДЕЛАТЬ! Я ДОЛОРЕС АМБРИДЖ! СТАРШИЙ ПОМОЩНИК МИНИСТРА МАГИИ! Я ЗАБЕРУ ВСЕ ВАШИ РАБОЧИЕ МЕСТА! ВЫ НЕ МОЖЕТЕ ЭТОГО СДЕЛАТЬ! Я..." Амбридж была прервана беззвучным ударом парализатора, который поразил ее, и все согласились притвориться, что не заметили, как Сириус Блэк убрал свою палочку обратно в кобуру.

"Что ж, хорошего дня", - Генри улыбнулся министру, прежде чем они с Сириусом Блэком ушли.

http://tl.rulate.ru/book/67638/1794883

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку