Готовый перевод Mark of the Fool: A Progression Fantasy / Метка Шута: Глава 134 - Гнездо

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

- Ну и ну, только посмотрите, какие же вы все подготовленные! - с искренним восхищением произнес Бейлин, оглядывая свой класс.

 

И он ничуть не преувеличивал.

 

Его студенты и их спутники явились так, словно собрались не на учебное задание, а на настоящую войну.

 

Свита каждого студента буквально ощетинилась оружием.

 

Хогарт, Свения и Эйвиндер, помимо своих обычных мечей и топоров, несли длинные охотничьи луки и колчаны, полные дротиков с тяжелыми зазубренными наконечниками. В руках они крепко сжимали длинные копья с острыми стальными остриями. Привычное им оружие ближнего боя висело наготове у пояса. Тяжелых доспехов на них не было - кольчуга или другая металлическая броня мало чем помогли бы против силового копья ксиртака, только замедлили бы их и заставили бы перегреваться под палящим солнцем Пустошей.

 

Тереза тоже несла длинное копье и мощный составной лук из темного дерева - такой тугой, что даже Алекс, после всех своих недавних тренировок на силу, с трудом смог бы натянуть его до конца. Брута она предусмотрительно оставила с Селиной для этого испытания - против могучего летающего врага трехглавый цербер мало что смог бы сделать. Ее верный меч и охотничий нож, разумеется, тоже были при ней, закрепленные на поясе в легкодоступных ножнах.

 

Гримлох - все еще новичок на пути усиления жизни, но от этого не менее опасный - выглядел таким же мощным и свирепым, как и всегда. К своей внушительной природной смертоносности он добавил огромный арбалет, размером почти с небольшую баллисту, массивное копье с широким наконечником и несколько тяжелых метательных дротиков. Он казался более чем готовым к предстоящей охоте.

 

Студенты, специализирующиеся на боевой магии, тоже вооружились дополнительно. Арбалеты оказались весьма популярным выбором. У Рейна их было целых два, оба уже взведенные и перекинутые за спину для быстрого доступа.

 

- Мы здесь, чтобы сражаться за свои жизни, сэр, - ровным голосом ответил Халик Бейлину. На его руке Найя беспокойно встрепенулась, и в ее хищных глазах сверкнул яростный блеск. - Или, по крайней мере, относиться к этому именно так. Уверен, ксиртак не станет с нами церемониться, так почему бы и нам не сделать все возможное, чтобы максимально испортить ему день?

 

- Сказано как настоящий волшебник, Халик, - с одобрением похвалил его Бейлин. - А что касается остальных… Если бы это были первые дни нашего курса, я думаю - и поправьте меня, если я ошибаюсь, - большинство из вас отправились бы на это испытание, полагаясь исключительно на свою магию и тактические заклинания. А теперь взгляните на себя!

 

Он обвел их всех широким жестом.

 

- Спутники, не владеющие магией. Обычное, немагическое оружие. Продуманные построения. Алхимические зелья, - он коротко кивнул Алексу, чьи многочисленные сумки и подсумки были туго набиты склянками самых разных форм и размеров. - Молодцы. Вас уже преобразили суровые уроки реального боя, и вы учитесь адаптироваться. А теперь… прежде чем мы начнем, я покажу вам место, куда вас телепортируют. Затем я отвечу на все ваши вопросы. После этого у вас будет десять минут на обсуждение начальной тактики, а потом вас отправят прямиком в бой.

 

Он повернулся и взмахом руки создал перед ними детализированную иллюзорную карту, показывающую участок Пустошей в окрестностях высокой каменной башни, где гнездился ксиртак. Алекс мрачно отметил близость к башне большого, зловеще выглядящего разлома маны.

 

- Вас высадят вот здесь, - Бейлин указал на точку значительно южнее гнезда ксиртака, подальше от опасного разлома. - Это достаточно далеко от его логова, чтобы у вас было немного времени до того, как он сможет вас атаковать. Даже если он заметит вас сразу, у вас будет хотя бы несколько минут, пока он доберется до вас. Ваши приготовления и обсуждения за последние недели вызвали какие-либо вопросы?

 

Изольда тут же вскинула руку.

 

- Один из моих коллег по изучению монстрологии недавно упомянул, что ксиртаки, как правило, спариваются на всю жизнь. Раз мы имеем дело с гнездом, означает ли это, что нам придется столкнуться сразу с двумя особями?

 

Это тревожное открытие, о котором они узнали лишь пару дней назад, ошеломило всю группу. Алекс нервно посмотрел на Бейлина, ожидая ответа.

 

Бейлин медленно кивнул.

 

- Этот конкретный ксиртак действительно был частью пары, но самка убила своего партнера-самца в самом начале периода гнездования. Судя по всему, он ослаб от какой-то болезни, свойственной их виду, а ксиртаки, как известно, не терпят слабости ни в своих партнерах, ни в потомстве. Для целей нашего учебного упражнения это гнездо - наилучший из возможных вариантов. Однако учтите: тот факт, что она защищает свои яйца в одиночку, может сделать ее еще более опасной и агрессивной. Что еще?

 

Многие в группе явно колебались между чувством облегчения от того, что им не придется сражаться сразу с двумя чудовищами, и растущей тревогой от мысли о схватке с разъяренной матерью-одиночкой, отчаянно охраняющей свое потомство.

 

Малкольм поднял руку.

 

- Сколько времени осталось до вылупления яиц? Вы можете хотя бы примерно сказать?

 

- Думаю, не меньше месяца, - ответил Бейлин. - Вам придется лишь забрать одно яйцо и победить мать, а не сражаться с выводком живых, голодных и очень злых птенцов ксиртака. Кто следующий?

 

Тундар поднял свою огромную руку.

 

- Эта большая ящерица… она будет сидеть в гнезде, когда мы прибудем, или, может быть, улетит на охоту?

 

В глазах Бейлина мелькнул озорной огонек.

 

- А вот это та самая разведданная, которую тебе и твоим товарищам стоит добыть самостоятельно, юный Тундар.

 

- М-м-м, понял, - недовольно промычал минотавр.

 

- Еще что-нибудь? - Бейлин обвел класс своим пронзительным взглядом.

 

Алекс поднял руку.

 

- А что, если мы вдруг поймем, что все это - полное и абсолютное безумие, и просто захотим вернуться домой, к мамочке?

 

По классу прокатилась волна нервных смешков, хотя некоторые студенты лишь бросили на него встревоженные взгляды. Атмосфера напряжения и тревоги тяжело висела над группой и их свитами.

 

- Вижу, ты сохраняешь достаточно спокойствия для шуток, Алекс, - заметил Бейлин.

 

- Нет-нет, сэр, я на самом деле в полном ужасе. Именно поэтому и шучу.

 

- Тогда скажу вот что. Любой из вас, кто не желает участвовать в этом испытании, может сейчас же отойти в сторону. Но учтите, что это повлияет на шансы ваших одноклассников на успех, на вашу итоговую оценку по моему курсу и, что самое важное, на ваши будущие возможности справиться с подобной угрозой самостоятельно, когда меня не будет рядом, чтобы вытащить вас из беды в случае неудачи. Подумайте хорошенько. Риск с гарантированной безопасностью сейчас или холодная, безжалостная рука случая позже. Я доверяю вам принять мудрое решение.

 

• • •

 

- Так, - сказал Алекс, когда класс быстро собрался в тесную кучу для последнего инструктажа. - Думаю, нам всем лучше сразу же залечь на землю, как только мы телепортируемся. Действуем тихо и низко. Если ксиртак окажется в гнезде, он, скорее всего, очень быстро нас заметит. Но если мы будем лежать неподвижно, и он случайно не будет смотреть в нашу сторону в момент нашего появления, у нас будет драгоценное время, чтобы оценить обстановку и решить, что делать дальше.

 

- Можно даже лечь прямо здесь, до телепортации, чтобы оказаться уже на земле там, - предложила Шиани.

 

- Хорошая мысль, - согласилась Тереза. - Меньше шума и лишних движений при появлении. А как мы будем добывать разведданные?

 

- Предоставьте это мне, - уверенно сказал Халик. - Я немедленно отправлю Найю высоко вверх для разведки. Разлом находится близко к гнезду, а значит, там вполне могут быть разломопийцы. Если ксиртак питается ими, то одинокий крупный орел в небе вряд ли привлечет его пристальное внимание, если только он не будет очень голоден, - он прищурился, на мгновение задумавшись. - Я могу через Найю выпустить мощный звуковой импульс над краем разлома. Если там действительно есть разломопийцы, шум спугнет их, и ксиртак, возможно, заметит их движение вместо нашего.

 

- Отвлекающий маневр, - кивнул Анджелар. - Одобряю.

 

- Меня кое-что беспокоит, - сказал Рейн. - Секундочку. Бейлин?

 

- Да, Рейн? - отозвался канцлер, наблюдавший за их обсуждением со стороны.

 

- Могут ли ксиртаки переносить близость диких разломов маны так же хорошо, как разломопийцы?

 

- Нет, - покачал головой Бейлин. - У них есть некоторая врожденная сопротивляемость к искажениям маны, но в конечном итоге они страдают от их воздействия так же, как и любое другое существо, обладающее маной. Учтите, однако, что даже вы, молодые волшебники, теперь достаточно сильны и опытны, чтобы ненадолго выдерживать близость к таким разломам без серьезных последствий.

 

- Да уж, что-то не очень хочется это проверять на себе, - прошептал Алекс себе под нос.

 

- Ладно, - нахмурился Рейн. - Насколько высока та каменная башня, где находится его гнездо?

 

- Примерно пятьсот футов, - ответил Бейлин.

 

- А-а, это кое-что объясняет, - заметил Малкольм. - Гнездо, должно быть, находится всего в сотне футов от самого разлома. С такой высоты и с учетом некоторой сопротивляемости зверя к эффектам разлома, он чувствует себя в относительной безопасности, пока сидит в гнезде.

 

- Если бы мы только смогли как-то заставить его пролететь прямо над разломом и сбить его туда… - задумчиво пробормотала Тереза.

 

- Это был бы для него конец, - согласился Алекс.

 

- Хочу добавить кое-что, - вмешался Эйвиндер. - Я могу подняться прямо сквозь камень башни. Возможно, я сумею устроить засаду прямо под гнездом и закончить все одним быстрым ударом снизу.

 

- Или, по крайней мере, серьезно ранить его, - добавил Малкольм.

 

- Тогда вот что я предлагаю, - взял слово Алекс. - Мы появляемся, залегаем низко и осматриваемся, пытаясь определить, где находится ксиртак. Найя немедленно поднимается в воздух и разведывает обстановку сверху, пока Эйвиндер начинает свой путь к вершине башни сквозь камень. А мы тем временем рассредоточиваемся по местности.

 

Алекс достал из сумки несколько небольших бутылочек.

 

- Это зелья полета. Мы, конечно, не сможем летать так же быстро, как ксиртак, но будем гораздо маневреннее в воздухе. Может быть, несколько человек поднимутся в воздух, а остальные рассредоточатся по земле. Это разделит его внимание и не позволит ему просто расстреливать нас всех своими копьями силы, если мы будем стоять одной кучей.

 

- Хорошая мысль, - кивнул Халик. - Я возьму одно зелье.

 

- Я тоже, - прогудел Гримлох.

 

Рея, Изольда и Карамий тоже взяли по одному флакону.

 

Алекс оставил последнее зелье себе, отложив в сторону те несколько штук, которые он заранее превратил в импровизированные летающие "бомбы".

 

- Ваше время вышло, - объявил Бейлин. - Надеюсь, вы готовы. И постарайтесь не слишком нервничать. В конце концов, вы же настоящие волшебники, и у вас очень способные спутники, не так ли? Я уверен, победа будет за вами.

 

Члены группы обменялись решительными взглядами и кивками, показывая свою готовность, и быстро легли на землю.

 

С этими словами Бейлин взмахнул рукой, и вспышка магии телепортации перенесла их всех в суровые, опаленные солнцем Пустоши.

 

• • •

 

Как обычно при групповой телепортации, Алекс появился первым.

 

Лежа ничком на земле, он не мог не чувствовать себя крайне уязвимым, распластанным в пыли в полном одиночестве посреди враждебной местности. Он прищурился, внимательно разглядывая гнездо на вершине далекой башни. Это было грубое, рваное сооружение, сплетенное из… чего-то похожего на клочья шерсти и, судя по всему, из множества раздробленных костей.

 

Он медленно достал из подсумка небольшое зелье, усиливающее чувства, и быстро выпил его. Мир вокруг мгновенно стал четче и ярче. Теперь он мог ясно разглядеть, что гнездо было целиком построено из обломков костей костепийцев, спутанной шерсти муупкаров и останков каких-то других существ, которых он не смог опознать с такого расстояния.

 

И он заметил среди костей череп с характерным рогом-копьем, торчащим из него.

 

Партнер ксиртака… его кости пошли на укрепление гнезда.

 

- Ух, как жутко, - пробормотал Алекс себе под нос, пока остальные члены группы один за другим телепортировались рядом с ним, тоже оставаясь лежать на земле. - Видимо, у них тут ничего не пропадает зря.

 

Он повернулся и тихо поделился своим наблюдением с остальными. В ответ он получил лишь несколько мрачных и нервных кивков. Нуа-Оге, до этого момента молчавшая и державшаяся в тени, переглянулась с Гримлохом и едва заметно кивнула ему.

 

- Ты её видел? - тихо спросил Халик. - Саму самку ксиртака?

 

Алекс снова прищурился, выискивая взглядом любые признаки движения, блеск чешуи или взмах кожистых крыльев.

 

- Ну, если она дома, то либо лежит очень низко, либо спит.

 

- Нам только на руку, если так, - прошептал Рейн.

 

- Нет смысла тянуть, - сказал Эйвиндер. - Когда я буду почти у самой вершины башни, я выставлю руку из камня и взмахну клинком так, чтобы он поймал солнечный луч. Так вы поймете, что я близко. Один взмах, если я услышу ее движение сверху, два взмаха - если там будет тихо. Если ее нет в гнезде, я устрою ловушку.

 

- Ловушку? - переспросил Халик. - А как ты узнаешь, что она вернулась, если будешь сидеть внутри камня?

 

- Почувствую вибрацию, когда она сядет на гнездо. Тогда и нанесу удар.

 

- Эй, - Малкольм осторожно тронул зеленокожего остроухого парня за плечо. - Будь осторожен там.

 

- Я всегда осторожен, - невозмутимо ответил Эйвиндер. - Жизнь у меня одна.

 

Сделав глубокий вдох, как ныряльщик перед прыжком в холодное озеро, Эйвиндер плавно погрузился в камень под ногами, исчезнув из виду так же легко, словно был настоящим земляным элементалем.

 

- Нам тоже не стоит здесь долго задерживаться, - сказал Халик и тихо шепнул Найе, сидящей на его плече: - Ты тоже будь осторожна, моя хорошая.

 

Хищная птица посмотрела на своего хозяина умными, пронзительными глазами, ласково ткнулась в него клювом и бесшумно взмыла в небо, мощно взмахивая огромными крыльями, пока не поймала восходящий воздушный поток и не начала кружить высоко над ними.

 

- А теперь ждем, - констатировал принц.

 

- Это всегда самая долгая и мучительная часть охоты, - тихо добавила Тереза. - Ожидание.

 

- Ну, лично я не против немного подождать, - пробормотал Алекс. - Чем дольше ожидание, тем меньше времени на встречу с жуткой летающей ящерицей, которая сносит лица магией чистой силы.

 

Они затаили дыхание, лежа в пыли и наблюдая, как Найя постепенно превращается в едва заметную точку высоко в небе, а затем медленно летит в сторону разлома маны и каменной башни ксиртака.

 

Казалось, прошли целые часы, прежде чем Алекс заметил два коротких ярких отблеска металла у самой вершины башни.

 

- Там никого нет, - констатировал Малкольм. - Возможно, она действительно улетела на охоту.

 

- Значит, ждем еще, - прорычал Гримлох с плохо скрываемым нетерпением.

 

- Но это хорошо, - сказала Тереза. - Теперь у нас есть преимущество.

 

- Что теперь будем делать? - спросил Алекс. - Начинать рассредоточиваться?

 

- Думаю, части нашей группы стоит сменить позицию, - предложила Рея. - Кому-то нужно сместиться, чтобы получить другой угол обзора и подготовить еще одну линию атаки на случай ее возвращения.

 

Группа тихо согласилась с этим предложением.

 

- Только не отходим так далеко, чтобы мы не могли быстро поддержать друг друга огнем. Футов сто, не больше - в пределах досягаемости луков и большинства заклинаний.

 

- Отличная мысль, - согласилась Изольда. - Хогарт, Свения, отправляйтесь с ними, чтобы у них была поддержка ваших арбалетов и копий.

 

Хогарт слегка запнулся.

 

- Но, миледи…

 

- Никаких "но" во время боевой операции, Хогарт, - отрезала она тоном, удивившим Алекса, Тундара и Халика своей непривычной резкостью. - Если ты думаешь о сохранности моей мягкой задницы, я прекрасно справлюсь с оставшимися здесь спутниками.

 

Рея, Шиани и Малкольм вместе со свитой Изольды медленно поднялись на ноги и начали осторожно двигаться влево, стараясь не поднимать пыли.

 

- Остальным стоит натереться пылью, - предложил Алекс. - Сделать себя как можно менее заметными.

 

Он призвал две свои парящие волшебные руки, и они вместе с остальными начали быстро покрывать себя и свое снаряжение тонким слоем местной серой пыли для маскировки.

 

- Что такое? - спросила Изольда, заметив недоуменный взгляд Халика, устремленный на нее.

 

- Я… просто не ожидал услышать от тебя шутку про "задницы", Изольда, - признался Халик.

 

- Возможно, все мы немного выходим за рамки своего привычного поведения, когда лежим в пыли и ждем, пока смерть спикирует на нас с неба. Где же эта проклятая тварь? - прошипела она сквозь зубы. - Я сильно сомневаюсь, что нам так повезет, и мы ее вообще не встретим - у нее в гнезде яйца, она не может бросить их надолго, - так что давайте уже начнем этот марш навстречу смерти.

 

- Осторожнее со своими желаниями, Изольда, - тихо прошептала Тереза с такой ноткой в голосе, от которой все мгновенно замерли. - Халик, где сейчас Найя?

 

Принц на мгновение сосредоточился.

 

- Она все еще кружит над разломом. А что?

 

- Потому что, кажется, нас все-таки ждет бой. Посмотрите на небо. На востоке.

 

Как один, все оставшиеся на месте члены группы медленно повернули головы туда, куда осторожно указывала Тереза.

 

Глаза Алекса, усиленные зельем, первыми уловили движение: длинная, извилистая фигура с огромными, кожистыми крыльями, похожими на паруса небольшого корабля, стремительно приближалась к ним.

 

Ксиртак возвращался.

http://tl.rulate.ru/book/65832/6010071

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода