Готовый перевод Cold blood / Хладнокровие: Глава 28: Дипломатические навыки.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

***18 августа, замок Поттера***

"Как прошла ваша первая ночь в новом доме?"- Генри тепло поприветствовал хозяина за столом для завтрака.

"Спал как убитый. Первая ночь вне лазарета всегда самая лучшая!"- ответил Гарри в хорошем настроении.

"И у тебя даже было что-то мягкое для объятий", - не удержалась от поддразнивания Маргрет, наливая Гарри чай.

"Ты называешь меня мягкой игрушкой?" - с усмешкой спросила Гермиона.

Маргрет ухмыльнулась, отвечая. - "Я уверена, что он играл с тобой, но мне неинтересно знать о том, что там было. А теперь, пожалуйста, продолжай набивать в себя завтрак", - заткнула она свою дочь. Гермиона ненадолго замялась, как бы собираясь ответить, но потом поняла, что победить невозможно, и предпочла сохранить то немногое достоинство, которое еще оставалось.

"Минутку", - внезапно спросил Гарри, держа в руках блюдо с беконом. - "Кто все это приготовил?"

"Мы, как видишь", - ответила Маргрет.- "Я, как и Генри, рано встаю, и раз уж ты разрешил нам поспать у тебя, это самое малое, что мы можем сделать".

"Спасибо, мама", - поблагодарила Гермиона вместо Гарри, прежде чем он начал спорить и сделать все неловким. - "Как продвигается строительство коттеджа?"

Генри надулся, сдерживая смех. - "Похоже, нам придется занять твою комнату для гостей еще на некоторое время. Сириус очень помог с уборкой, но он не уверен, что мы не должны позволить профессионалу осмотреть крышу. Он не уверен в своих плотницких заклинаниях, и некоторые брёвна, похоже, изъедены червями. Небезопасно, пока их не починят или не заменят".

"Почему бы не попросить Бранко? Он все еще работает над стульями, но, возможно, он сможет быстро взглянуть на это, или знает кого-то, кто сможет", - предложил Гарри между укусами.

"Я думал об этом", - согласился Генри над своей чашкой. - "Но, может быть, ты сначала сделаешь мне лестницу, чтобы я мог все проверить. Нет нужды заставлять его тратить часы, ползая по всей конструкции, чтобы найти плохие места, если я тоже могу это сделать".

"Доброе утро", - поприветствовал остальных одинокий Сириус, войдя в столовую замка Поттеров.

"Доброе утро, папа", - ответил Гарри с ухмылкой, махнув рукой в сторону пустого места за столом. "Присаживайся, и еще один для Софи".

Сириус махнул рукой. "Боюсь, второе место не нужно - думаю, стресс последних недель наконец-то настиг ее, она больна, возможно, слишком больна для завтрака".

"Стресс... Неужели?" - Генри хмыкнул. - "Сириус, парень, во время финала даже я заболел от стресса, но Софи никогда не болела, у нее стальной желудок".

"Я не знаю... Ее тошнит последние пару дней по утрам. Несколько минут назад, когда я спросил ее, не заболела ли она, она сказала, что точно нет, но потом ей стало очень плохо, и она бросилась в туалет. Я пытался поддержать ее, но она сказала, чтобы я оставил ее в покое, с ней все будет в порядке", - ответил Сириус, наколдовывая обычный стул. - "Надо ей верить, она же врач, в конце концов".

"Я тоже, и я знаю только одно состояние, которое вызывает такие симптомы, верно?" - ответил Генри, улыбаясь своей жене, когда он обратился к ней, поддразнивая.

"Не напоминай мне - я искренне надеюсь, что для Софи это лишь временное явление. У меня все было так плохо, что после Гермионы мы больше не пытались", - с содроганием ответила Маргрет.

"Я надеюсь на это вместе с вами", - сказала Софи, входя в комнату и слегка покачиваясь, когда почувствовала запах завтрака. - "Подожди, нужно привыкнуть к запахам. Не то чтобы у меня осталось что-то, кроме желчи, но я действительно ненавижу ее вкус".

"Радуйся, что ты не такая, как Гермиона, - мне бы не хотелось думать, как плох рефлюкс для огнедышащего", - пошутила Маргрет, но все же подошла и осторожно обняла подругу. "Поздравляю!" - радостно воскликнула она, и ее слова поддержали почти все сидящие за столом.

Сириус все еще не мог понять, о чем они говорят. - "Кто-нибудь может мне объяснить, почему вы все радуетесь тому, что моя невеста выблевывает свои кишки последние несколько утренних часов...", - пробормотал он, прежде чем прозрел.- "Подождите! Вы, ребята, думаете... Что? Ни за что!"

"Однозначно", - ответила Софи.- "Я могу нарисовать тебе схему или сделать презентацию в PowerPoint, но краткая версия такова: ты обрюхатил меня, громила! Я могла бы показать тебе тест, который я сделала, но я не хочу приносить на стол то, на что я писала".

Сириус пару раз моргнул, затем вскочил и бросился к ней, широко раскинув руки, чтобы обнять ее. Непосредственно перед объятием он вдруг остановился и осторожно обернул руки вокруг нее, стараясь не раздавить.

Софи громко рассмеялась, когда поняла, что он делает. - "Я еще не хрупкая!" - Она смеялась, пытаясь раздавить его в своих объятиях.

"Ты рад этому?" - спросила она наконец, чтобы убедиться.

"Да, черт возьми! Я никогда не был так счастлив от того, что девушка блюет в моей постели, всю свою жизнь!" - радостно закричал Сириус, крутя ее вокруг себя.

"Все прошло лучше, чем я ожидала", - заявила Софи, когда ее ноги снова оказались на твердой земле.

"А?"

"Я не была уверена в том, как ты воспримешь то, что ты станешь отцом", - объяснила Софи.

"Во-первых, я не стану отцом, поскольку я уже им являюсь", - ответил Сириус, указывая на Гарри. "Во-вторых, даже если это не считается, я не стану папой, а просто получу нового друга для игр", - сказал он, ухмыляясь, как маньяк. - "Мне просто интересно, как это произошло - я почти уверен, что каждый раз произносил заклинание".

"Очевидно, ты либо забыл, либо испортил его, по крайней мере, один раз", - сказала Маргрет с ухмылкой. - "Видите ли, дети, одной неосторожности может быть уже достаточно, чтобы забеременеть", - добавила она ради Гермионы и Гарри. Гермиона только закатила глаза на свою мать, когда комментарий тети заставил ее уронить чашку.

"Или снести яйцо", - кокетливо заметила Софи.

"Прошу прощения", - вздохнула Гермиона, пока Гарри пытался вытереть пролитый чай. - "Ты только что сказала то, о чем я думаю?"

"Ты - полудракон. Драконы откладывают яйца. У тебя есть некоторые черты дракона, так что вполне возможно, что ты "родишь", или, говоря более точным языком, "отложишь" яйцо", - с улыбкой объяснила Софи, ожидая, пока Сириус наколдует очень уютное кресло.

"Будь рада, если ты снесёшь только одно. Согласно этим книгам, у дракона обычно два, а иногда даже четыре яйца", - добавила она небрежно.

"И в любом случае твои дети родятся с крыльями", - добавил Сириус, убирая свою палочку и придерживая сиденье для Софи.

"Небеса! Как будто присмотр за малышами-близнецами и так не был кошмаром!"- вздохнула Маргрет.

"Возможно, сначала они будут только барахтаться, как это делают молодые птицы или дракончики. Но мне интересно, будет ли у тебя лактация - и если да, то что это будет, молоко или бензин? Или что-то среднее? Когда они начнут дышать огнем?"- Софи продолжала размышлять, в то время как Гермиона начинала выглядеть так, словно ей в любой момент может стать плохо.

"Не пора ли позвонить в Лондон? Они, наверное, уже ждут нас", - пришел ей на помощь Гарри.

"Ты права. Ремус и Тонкс наверняка смогут придумать что-нибудь столь же жуткое и постыдное для вас двоих, верно?"- ответил Генри, потянувшись к зеркалу.

"Уотчер, ребята", - пискнуло зеркало, когда связь ожила, показывая улыбающуюся Тонкс с розовой прической.

"Привет, Тонкс, как дела? Кстати, отличная прическа!"

"Великолепно, не правда ли", - ответила Тонкс, распушив волосы. - "У нас тут все хорошо. А у вас, ребята? Все в порядке?"

"Да, у нас все в порядке, и даже больше. Хорошие новости, я жду ребенка!"- воскликнула Софи через стол.

"Поздравляю", - пискнула Тонкс, прежде чем громко крикнуть.

"Римус! Тащи свою задницу сюда, ты должен мне галеон - Сириус обрюхатил свою девчонку, первый!".

"Вы поспорили на ЭТО?"- прорычала Гермиона таким тоном, что Гарри тут же потянулся и мягко помассировал ей шею.

"Что? Две пары, влюбленные, на отдыхе! И нам было скучно", - с ухмылкой ответила Тонкс.

"Привет!" - поприветствовал Ремус. - "Сириус! Правда? Единственное заклинание, в котором ты действительно хорош, и ты его провалил?" - спросил он с широкой ухмылкой. - "В любом случае, поздравляю, я полагаю".

"Мы подробно обсудим твой комментарий, когда вернемся, приятель", - проговорил Сириус с волчьей улыбкой. - "У тебя самого есть какие-нибудь новости?" спросил он.

"Много", - ответила Тонкс.

"Прежде всего, сегодня утром в Лондоне произошло нападение. С помощью магии был разрушен маггловский мост. Магглы были озадачены и ничего не поняли, но наши детекторы сработали на ура! Министерство восприняло это как сигнал к тому, чтобы перейти в режим страуса в отношении недавних нападений на маггловские цели. Сама Амбридж выступила с речью, объявив, что это действия иностранных террористов, пытающихся подорвать порядок в Британии", - объяснила Тонкс.

"Похоже, у нее либо бред, что все хотят заполучить Британию, либо она покрывает Волдеморта", - прокомментировал Ремус.- "В "Пророке" есть серия статей о том, как другие страны обижают Британию, и кто может стоять за нападениями".

"Конечно, все эти инциденты - однобокое повторение того, как Амбридж оскорбила того или иного представителя", - заключила Тонкс.

"Дамблдор, в кои-то веки, сделал что-то правильное и возобновил деятельность Ордена", - продолжил Ремус. - "Он направил приглашение вновь присоединиться нам, Гарри и Гермионе, и даже пригласил Тонкс. Он заявил, что их миссия - помешать Волдеморту и защитить Гарри, так что я думаю, это само собой разумеется, что он не мог отказать нам в любом случае".

"Какой орден? Имеет ли смысл работать с ними?" - спросил Генри.

Ремус печально покачал головой. - "Учитывая, что Дамблдор любит защищать виновных и пытается их перевоспитать, хотя они никогда этого не делают, я сомневаюсь. Но Орден Феникса - это более старая организация со времен первой войны с Волдемортом. Знаете, та организация, о которой мы вам рассказывали, мы были в ней вместе с Безумным Глазом Грюмом и родителями Гарри".

Тонкс выразила свое несогласие более жестко.- "Пока что они бесполезны. Они ничего не делают, только следят за Отделом Тайн, чтобы Волдеморт не получил пророчество. Пустая трата времени, никто, кроме Гарри или Волдеморта, не сможет забрать его, и я сомневаюсь, что он зайдет туда. Никаких действий против известных Пожирателей смерти, ничего, кроме того, что Снейп шпионит для него. Решайте сами, насколько надежна эта информация".

"Есть ли уже какая-нибудь информация на этом фронте?" - спросила Гермиона.

"Мы не получим никакой, пока не присоединимся. Мы все - Дамблдор ясно сказал об этом. Он хочет, чтобы мы все или ничего".

"Без сомнения, он пытается получить хоть какое-то подобие контроля", - ответила Гермиона.- "Как мы и ожидали".

"Да, этот приказ может нам помочь, если мы будем выбирать, что им говорить", - согласился Гарри.

"Я бы сказал, что мы предлагаем присоединиться только нам двоим. Мы сможем защититься от вторжения разума, а ты - нет. Мы просто заявим, что ты скоро станешь отцом, а Ремус не заинтересован в том, чтобы ввязываться во что-то, что сделает его еще большей мишенью для нынешнего Министерства", - высказала Гермиона, и оба мужчины выразили согласие.

"Я могу заявить о конфликте интересов со своей работой", - предложила Тонкс. - "Работать с тобой имеет больше смысла, чем следить за глупой дверью".

"Пока он получает Гарри, он будет думать, что победил, так что я не вижу, чтобы он сильно боролся с нами из-за этого", - высказала свои убеждения Гермиона.- "Как ты думаешь, Сириус, смогу ли я добиться трансформации Анимагуса для моих глаз, чтобы они работали до нашего отъезда, если мы потратим больше времени?"

"Судя по тому, что я тебя знаю, ты, вероятно, сможешь. Ты освоила основные медитации, и, исходя из этого, не так уж сложно продвинуть тебя достаточно далеко для частичной, и для начала такой крошечной части", - начал Сириус.- "Мы также можем попробовать заставить Гарри поработать над этим, чтобы он мог избавиться от своих крыльев, когда захочет".

Гарри был не против этой идеи. - "У нас все еще есть два дня до возвращения, и мы можем потянуть время еще на два или три, если захотим. Но для ясности - даже если мне удастся это провернуть, я думаю, будет лучше, если я пока не буду этим пользоваться. Если я смогу это сделать, это может выдать ее, а Гермионе будет легче ускользнуть из поля зрения, если я буду ее ведомым, так сказать".

"Хорошая идея - они уже знают, что у тебя есть крылья - лучше оставить их в неведении о твоих и моих возможностях", - согласилась Гермиона.

"Безумный Глаз был бы тронут до слез, если бы слышал тебя", - усмехнулся Ремус.

"Ты с ним разговаривал?"

"Один раз. Я встречусь с ним снова, завтра. Он должен согласиться тогда или во время следующего визита".

"Извините, что прерываю", - заговорила Софи. - "Но мне интересно, можешь ли ты пойти другим путем с этой штукой с Анимагусом. Могла бы ты стать драконом?"

"Ты опять фангерлишь?" - со вздохом спросила Маргрет.

"Нет, я имею в виду, что было бы здорово иметь возможность по желанию превращаться в полноценного дракона", - защищала свою точку зрения Софи. - "Сириус, что ты думаешь?"

"Прежде всего, позволь мне сказать тебе, что это разумная идея, и я рад, что ты подумала обо всех возможностях", - осторожно ответил Сириус.

"Но это не сработает - это то, что ты хочешь мне сказать?" - Софи прервала его.

"Ну, не то чтобы это было абсолютно невозможно", - проворчал Сириус. - "Теоретически, ты можешь превратиться в любое существо, какое захочешь. Но есть ограничения. Ты не получишь ни одной из их магических способностей, только тело, и все способности, которые оно дает. Это исключает, например, Смертофольдов или Боггартов, так как они в основном магические. Дракон был бы возможен по этим правилам, если бы не разница в размерах".

"Но разница между человеком и крысой гораздо больше, чем с драконом", - возразила Софи. - "Я бы сказала, что крыса в 200 раз меньше человека по весу. Это позволило бы установить верхний предел примерно в шестнадцать тонн!"

Сириусу понадобилось мгновение, чтобы проследить за этой математикой. - "Это так не работает. Магия заботится не об относительных размерах, а о массе. Мой грим примерно равен моему весу, что является простым выходом, чтобы избежать этой проблемы. Джеймсу было трудно прибавить 400 фунтов, чтобы стать оленем, и еще труднее Питеру сбросить эти сто с чем-то фунтов, чтобы стать крысой, которой он был".

"Стать меньше - сложнее, поскольку вы не просто набираете и убираете лишнюю массу, а хотите сохранить свое тело. Как в палатке, где внутри больше места, чем снаружи, ты просто помещаешь излишки на хранение в Волшебное Пространство", - попытался помочь Ремус.

"Эй! Кто здесь Анимагус?" - с усмешкой перебил Сириус.

"Я читал те же книги", - парировал Ремус.

"Значит, это невозможно сделать?" - вмешалась в спор Софи.

"Это не невозможно само по себе, но чтобы добавить около 5 тонн не только массы, но и детализированного тела, потребуется столько магии, что для этого нужен круг, или волшебник, который не устает и не выдыхается. На ум приходит Мерлин", - попытался объяснить Сириус.

"Даже если это возможно, зачем нам это?" - заговорила Гермиона, прослушав все эти доводы.- "У нас уже есть почти все, что есть у дракона, кроме размера. Возможность выдавать себя за обычного человека, на мой взгляд, гораздо лучше".

"Да, черт возьми", - присоединился Гарри. "Эти штуки хороши", - сказал он, покачивая крыльями, - "но избавиться от них, когда они мне не нужны, было бы идеально".

"Кроме того, поскольку тебе нужна только частичная трансформация, ты не потеряешь способность колдовать. Став драконом или человеком, ты бы не смог творить заклинания, кроме способности меняться обратно", - заметил Ремус.

"Но человеческое тело может использовать палочку, и мы даже можем колдовать без палочки!" запротестовала Гермиона.

"Вы когда-нибудь замечали, что моя одежда остается вместе со мной, когда я превращаюсь?"- спросил Сириус. - "Твоя человеческая форма не будет твоим телом. Это тело человека-маггла. В книге упоминалось, что один волшебник пытался обойти это с помощью формы обезьяны, но у него ничего не вышло".

"Если подумать, если ты полностью превратишься, то можешь оказаться голым", - добавил он ни с того ни с сего.

"Это правда так?" - спросила Гермиона, не совсем уверенная в том, что она принимает шутку.

"Возможно", - согласился Ремус.- "В конце концов, ты должен превратиться в животное. Но у Бродяги ошейник остается, так что, возможно, это только первый раз, когда ты меняешься. Но поскольку мы не будем использовать полное превращение, во всяком случае, пока, это спорный вопрос".

"Итак, что ты выбираешь: либо пытаться стать полным драконом, что, вероятно, слишком трудно сделать, и это ничего не даст, кроме как сделает тебя большей версией того, чем ты, в сущности, являешься, минус магия, либо относительно простой трюк, чтобы изменить свою внешность на что-то, что не будет привлекать факелы и вилы, куда бы ты ни пошел? Сложный выбор, если вы спросите меня", - проворчал Генри, вернувшись к своим бумагам и потягивая чай.

"Что ж, это решает этот вопрос", - ответил Гарри после общей мысленной паузы после вердикта Генри. - "Хорошо. Есть еще новости?"

"Я! Я!" - завизжала Тонкс, подпрыгивая мячиком.

"Похоже, это хорошие новости", - усмехнулся Генри над своей чашкой.

Тонкс была весьма довольна собой, когда ответила. - "Я получила ответ от Билла!"

Сказать, что Гарри был удивлен этим, было бы преуменьшением.- "Какого черта ты скормила Хедвиг? Это же пара тысяч миль до Египта и обратно!"

"Хорошо, что он не в Египте, - проворчала Тонкс, - а в Лондоне. Сейчас он работает в Гринготтсе. Вместе с одной французской ведьмой, которая только что закончила университет и решила переехать в Британию".

"Флер?"- сразу же, в унисон спросили Гарри и Гермиона. Было совершенно очевидно, что у этих двоих что-то произошло после турнира.

"Точно. Билл помогает ей знакомиться с Британией. Они даже живут в одной квартире, чтобы облегчить обучение, так что, думаю, теперь они, по крайней мере, хорошо знакомы", - добавил Ремус, подмигнув.

"Ханжа", - огрызнулась Тонкс на Ремуса, ее волосы потемнели до насыщенного фиолетового цвета.

"Что? Я?"

"Да, ты, мистер! Он трахается с девчонкой, едва закончившей школу, а ты только и делаешь, что хлопаешь его по плечу, чтобы поздравить. У меня простое обеденное свидание с парнем помоложе, а ты на меня злишься!"

"Дело не в этом, я имею в виду", - стал заикаться Ремус, его лицо начало заметно краснеть.

"Эй, вы двое, идите в комнату", - прервал их Сириус. - "Хотя всегда забавно наблюдать, как вы двое препираетесь, как старая пара, нас больше интересуют новости от Билла", - укорил он.

"Простите", - пробормотала Тонкс, бросив неловкий взгляд на Ремуса. - "Билл у себя, и он сказал мне, что Флер была непреклонна в том, чтобы помочь своему "frere" - что бы это ни значило - также. Они оба уже состоят в этом Ордене. Вот почему мы знаем о наблюдении за дверью и шпионаже Снейпа, если тебе интересно".

"Значит, у нас есть еще один "входящий" в группу. Хорошо. Значит, мы можем сказать Дамблдору, чтобы он поцеловал наши чешуйчатые... крылья..."- заключил Гарри, изменив свое заявление после одного лишь взгляда Маргрет. - "Что-нибудь еще?"

"Нет, все, до завтра, мне пора", - ответила Тонкс, ее волосы изменили цвет на русый, и она прервала связь, прежде чем кто-то успел ответить.

"Бедная Тонкс", - усмехнулась Маргрет.

"Ну, если честно, ее кавалер еще моложе мисс Флер, так что я его понимаю", - согласилась Софи.

Маргрет отмахнулась от нее.- "Если бы она не была так медлительна с мальчиком, я бы сказала, что вы правы, но она, кажется, искренне заботится о нем, и я бы сказала, что она не выглядит на свой возраст. Заметили, что в последнее время она выглядит намного моложе? Наверняка она подсознательно подстраивается под своего возлюбленного. Но я имел в виду ту часть, что Ремус влюблен в нее, сильно".

Сириусу вдруг пришлось громко рассмеяться. - "Так вот почему он так сильно покраснел, когда я сказал, чтобы они сняли комнату? О, Боже. Думаешь, она знает?"

"Может, и нет, но я думаю, она поняла, когда я это сказала. Она сейчас либо убегает от Ремуса, либо серьезно с ним разговаривает. Угадай сама", - ответила Маргрет.

"Бедный Ремус. У него все наперекосяк. При всем своем обаянии, он такой неловкий и косноязычный рядом с женщинами, которые ему нравятся", - хихикнул Сириус.

***Канал, 20 августа***

Когда показались белые скалы, Гарри не смог удержаться от хихиканья.

"Что смешного?" спросил Генри, шагая рядом с ним с бутылкой в руке.

"Мне одному кажется забавным, что мы вторглись в Британию на корабле?" - усмехнулся Гарри, махнув рукой на зафрахтованную яхту.

"Не думаю, что 30-футовую лодку можно назвать кораблем, но я тебя понимаю", - ответила Генри, убирая волосы с лица. - "Мы, конечно, будем в Дувре к вечеру, как и планировали. Я собираюсь взять нас в ленивый круиз вдоль побережья, чтобы создать впечатление, что мы туристы, на случай, если за нами кто-то наблюдает. Но я сомневаюсь в этом. В наши дни никто не следит за лодками, плывущими к нам и обратно. Тем не менее, почему бы не воспользоваться живописным маршрутом, если мы можем".

"Ты думаешь, с ними все будет в порядке?" - спросил Гарри.- "Мне бы хотелось, чтобы Гермиона была здесь".

"Я думаю, она чувствует то же самое, но Софи не может справиться с лодками, даже в спокойный день. Через час после начала путешествия она будет болтаться за бортом, а я думаю, что в последнее время ей и так хватает рвоты в жизни. Гермиона, наверное, уже сходит с ума, пытаясь провести Сириуса через аэропорт, но да, с ними все будет в порядке, и они уже должны быть почти в Лондоне", - утверждал Генри.- "Кто знает, может, они сядут вон в тот", - сказал он, указывая на случайный самолет, пролетающий над головой.

"Кто знает. Они добираются быстрее, но мы, конечно, выигрываем по цене стиля", - сказал Гарри Генри, закрыв глаза, чтобы насладиться ощущением качки лодки, рассекающей море, соленым воздухом и солнцем.

"Маргрет, безусловно, согласна", - согласился Генри, обернувшись, чтобы посмотреть на свою загорающую жену.

Гарри сморщился при упоминании о ней.

"Да успокойся ты. Я тоже не ношу рубашку", - укорил Генри. "Даже Гермиона иногда это делает".

"Но она же ее мама!" - ответил Гарри, но безрезультатно.

"И вы скоро станете семьей, а значит, тебе определенно стоит с этим смириться", - сухо заявил Генри.- "Я знаю, что тебе может быть неловко, но она не собирается останавливаться только потому, что ты не можешь смириться с тем, что видишь грудь. А если бы она остановилась по твоей воле, тебе пришлось бы отвечать передо мной, ясно?" - усмехнулся он.

"И ты не против, то есть, в порядке", - заикался Гарри.

"Нет, я не против, как ты видишь. Если бы мы знали, нормально ли это в Болгарии, ты бы уже видел их всю неделю", - ответил Генри, отхлебнув пива. - "Я не против, чтобы их видели многие мужчины, ведь я единственный, кто с ними играет. На самом деле, мне нравится чувствовать их зависть", - добавил он, слегка толкнув Гарри локтем, когда тот засмеялся. - "Давай, смотри на них сколько хочешь, она воспримет это как комплимент. Только постарайся быть вежливым. Это как с солнцем, ты можешь смотреть, но не должен пялиться. За то, что ты пялишься, ты получил свою молодую версию ее. Считай, что тебе повезло. Если биология верна, Гермиона будет стареть, как ее мать. Большинство девушек так и делают. Но хватит об этом - если ты меня извинишь, я вернусь туда, откуда мне лучше видно. Я поклялся смотреть на них до конца своих дней, и я собираюсь извлечь максимум пользы из этой поездки, прежде чем ей придется снова запаковаться ."

"Не говори об этом, мне тоже придется влезть в эту проклятую штуку", - ответил Гарри, вздохнув при воспоминании о предыдущих событиях. - "Это была твоя идея", - обвиняюще произнес он.

"Да. Но поскольку мы не можем попасть в страну портключом или аппарировать без того, чтобы на нас не обрушилась тонна авроров, нам пришлось действовать по-маггловски. Мы бы никогда не провели тебя через аэропорт или на поезде, так что считай, что мне повезло".

"Но бурки? Правда?" - посетовал Гарри.

"Эй, если они что-то и делают, так это скрывают то, что под ними. То, что вы двое выдаете себя за моих жену и дочь, сработало во Франции, сработает и здесь. Человек в парандже выглядит так же, как и другой, и им будет все равно, если мы сойдем на берег и осмотрим достопримечательности. А когда они поймут, что мы не вернемся, они будут искать кого-то, кто, конечно, совсем не похож на нас".- обосновал Генрих свой план.

"Ты - тот, кого все ищут на всех обычных въездах в Британию, и ты - тот, кто сумел спрятать только одно из своих крыльев за раз, при этом оказавшись почти полностью устойчивым к иллюзорной магии. Не забывая о том ящике под палубой. Я не знаю, как она будет выглядеть под сканером в аэропорту", - защищал Генри свой план, сделав паузу и вздрогнув. - "И я не хочу этого знать. И раз уж ты настоял на том, чтобы Гермиона взяла твою мантию, чтобы скрыться от людей, когда они окажутся в Хитроу", - напомнил он Гарри, оставив вывод в подвешенном состоянии.

"Они бы оставили Сириуса и его жену в покое, но они знают Гермиону. Если они сложат один и один, то предположат, что я недалеко. Не могу рисковать, чтобы они следили за ней".

"Видишь? Дело закрыто. И радуйся, что тебе не придется играть мою роль. Никогда бы не подумал, что эти штуки могут так сильно чесаться!" - пожаловался он, поглаживая свою полуметровую бороду, появившуюся благодаря чарам, прежде чем уйти в кабину.

Гарри недолго смотрел ему вслед, но когда Генри начал петь "Если бы я сказал, что у тебя красивое тело, ты бы скрыла это от меня", а Маргрет хихикнула в ответ, он быстро решил сосредоточить свое внимание на море и побережье.

*** Поместье Блэков, поздний вечер ***.

"Добро пожаловать домой, сынок", - мимоходом поприветствовал Гарри Сириус, бросаясь за визжащей Софи, оба были покрыты яркими полосами пастельных тонов, за ними бежала почти сплошная желтая Гермиона.

Гарри и Грейнджеры стояли на том месте, где их бросил портключ в прихожей, и пытались собрать имеющуюся у них информацию в подобие объяснения, но ничего не добились, кроме коллективного пожимания плечами. Даже Винки, которая только что освободила их от багажа, потеряла самообладание и открыто уставилась на них.

Чтобы снять это напряжение, потребовалось, чтобы Ремус спустился по лестнице.

"Эй, наконец-то! Как прошло путешествие?"- поприветствовал он.

"Медленно и живописно, потом быстро, как молния, потом сюрреалистично, в таком порядке", - проворчал Генри. - "Почему моя дочь похожа на канарейку, и насколько эти двое сумасшедших заслуживают той порки, которую они получат?"

"Я думаю, она обещала им очищающие чары", - предложил Ремус, показывая палочку с лукавой улыбкой. - "И поскольку Сириусу не хватает этой палочки, боюсь, они скоро получат по заслугам".

"Верно", - ответил Генри, покачав головой. - "А почему?"

"О, Софи и Сириус поссорились из-за покраски детской, "вон там". Сириус сказал, что чары будут быстрее и лучше, а Софи сказала, что мазки кистью выглядят лучше, особенно много цветов и узоров.

В конце концов, она заставила его наколдовать ведра с краской и кисти, и они начали пробовать узоры в одной из свободных комнат, - ответил Ремус, усмехаясь.

Маргрет быстро сопоставила одно с другим, в результате чего получилась битва кисточек. Тем не менее, один вопрос остался. - "А почему Гермиона желтая?"

"Сириус плеснул в нее из ведра, когда Софи выбежала на улицу. Целился, наверное, в нее, но она выскочила в коридор, как раз когда мы вошли. Попал и в меня, но я уже все убрал и иду делать попкорн и смотреть на последствия".

Генри обменялся взглядом со своей женой. - "Попкорн, по-моему, звучит великолепно, правда, дорогая?"

ooOOOOoo

"Это заклинание очень болезненное", - сетовала Софи, сидя на диване, умудряясь казаться страдающей, несмотря на то, что она наслаждалась массажем ног, который ей предназначался.

"Да ладно", - ответила Гермиона. "Я наложила исцеляющие чары позже, и Сириус, конечно, тоже. Слишком поздно становиться размазней, ты беременна!".

Не обращая внимания на перебранку, Ремус наклонился к Гарри с вопросом.- "Могу я посмотреть на эту коробку, о которой вы говорили?"

"Конечно, она в моей комнате", - ответил Гарри, пытаясь встать только для того, чтобы Винки появилась прямо перед ним.

"Молодому хозяину Блэку не нужно идти, Винки принесет ее, молодой хозяин, сэр", - сказала она, сделала реверанс и выскочила прочь.

Не успел никто и слова сказать, как она уже вновь материализовалась, протягивая Гарри коробку.

"Спасибо, Винки", - сказал Гарри, беря ее. Винки довольно улыбнулась, сделала причудливый реверанс и исчезла.

"Все еще не привык к этому", - пробормотал Гарри, но подошел, чтобы показать коробку Ремусу.

"Значит, эта штука указывает на ближайший хоркрукс?"- спросил Ремус, осматривая простую деревянную коробку, размером примерно в кубический фут, с похожей на компас стрелкой на оси, установленной на верхней стороне.

"Да, мы проверили ее на пути через Ла-Манш, она все время твердо указывала на Лондон", - ответил Гарри.

"Не будете ли вы так любезны отнести это к себе ?"- спросила Маргрет.

"О, пожалуйста, я знаю, что тебе это не нравится, но я думаю, ты сможешь выдержать такое близкое соседство, чтобы он смог взглянуть на него?" - сказал Гарри, фыркая и усмехаясь.

"Следи за своим языком, или я оттяпаю тебе уши до самых крыльев, дракон ты или нет. А теперь делай, что тебе сказали", - приказала Маргрет.

Гарри недолго раздумывал, что ответить, но потом предпочел сохранить мир и уступил ее требованиям.

"Ты обратил внимание на стрелку?" - фыркнула Маргрет. Когда Гарри опустил глаза, она снова заговорила. - "Пройдись по комнате и посмотри на стрелку!"

Потребовалось всего несколько шагов по комнате, чтобы заметить, как стрела заметно повернулась, сделав почти четверть круга на расстоянии менее двадцати футов.

Генри задохнулся, а Гермиона тут же оказалась на ногах, почти вырвав вещь из рук Гарри.

"Могу ли я получить объяснения, или мне просто ждать, пока она закончит?"

"Угловое движение - это движение относительно расстояния", - ответил Генри, наблюдая за тем, как Гермиона зигзагообразно перемещается по комнате, а затем выбегает за дверь.

Никому не нужно было приказывать следовать за ней.

После получаса перемещения вещей из кладовки группа собралась перед старым шкафом, заполненным тем, что выглядело как безделушка.

"Это либо в той коробке, либо в этой, либо под ней", - провозгласила Гермиона, помахав коробкой по полкам, следя за стрелкой.

"Отойдите, у меня есть это", - воскликнул Сириус, начиная махать своей палочкой в сторону шкафа.- "Мы проверили шкаф, когда переносили его, но большинство вещей внутри не проверены".

"Это было разумно?" - спросила Маргрет.

"Ну, мы уже знали, что все эти вещи обладают темной магией, ядом, проклятием или всем вышеперечисленным. Нет необходимости рисковать, а эти вещи могут пригодиться когда-нибудь. И они довольно ценные, если честно", - равнодушно ответил Сириус, пожимая плечами и вытаскивая коробку. - "Я даже не удивлен, что одна из этих вещей оказалась там. Скорее всего, это даже не самое худшее, что там есть", - сказал он, когда коробка опустилась на дальний край полки.

"Дело не в коробке, а в этом медальоне", - деловито перебила Гермиона, указывая на медальон, который раньше был заслонен коробкой.- "Что дальше?"

"Могу ли я выступить в роли голоса разума и предложить вызвать специалиста по снятию проклятий, который у нас как раз есть для таких случаев?" - высказался Ремус.- "Знаешь, вместо того, чтобы просто махнуть рукой? Только в этот раз?"- умолял он.

"В его словах есть смысл", - согласилась Маргрет. - "Твои слова о темной магии, яде и проклятиях до сих пор звучат у меня в ушах".

"Это может подождать до завтра, не похоже, что эта штука уползет", - попытался отшутиться Генри, указывая на змею, выбитую на поверхности медальона.

"В этом ты прав", - согласился Гарри, хотя и неохотно. - "Тем не менее, я буду спать спокойнее, если вы двое сделаете все возможное, чтобы эта штука оставалась здесь, а комната была закрыта для всех", - попросил он Сириуса и Ремуса. - "Эти штуки могут вселяться в живых существ - мне до сих пор иногда снятся кошмары о дневнике".

"Считайте, что это сделано", - ответил Ремус. - "Но вам лучше уйти отсюда до того, как мы начнем. В конце концов, завтра вы встретитесь с гоблинами. Всем спокойной ночи", - продолжил он.

Согласившись, все разошлись по своим делам.

***Следующее утро***

"Просто, но эффективно", - сказал Билл, осматривая средства защиты, поставленные за ночь.- "Даже задержали незваного гостя".

"Что?"- поинтересовался Сириус. "Кто-то пытался вломиться?"

"Тот амулет, расслабляющий кишечник, на ручке - всего лишь остатки заклинания. Кто-то активировал его, но кто?" - ответил Билл.

"Кишечник... Ослабление? Это объясняет мой спонтанный визит в туалет, когда я пошел попить ночью", - проворчал Генри.

Ремус был потрясен, услышав это. - "О! Прости. Ты свернул не туда?"

"Нет, просто я не так твердо стою на ногах в три часа ночи, как обычно", - прорычал Генри. "Должно быть, задел его. По крайней мере, ты был достаточно благоразумен, чтобы не использовать ничего смертельного на легкодоступной поверхности".

"Никогда бы не подумал об этом", - поспешно ответил Сириус, в то время как Билл выглядел так, словно вся эта концепция нелетальности была для него чем-то новым.

"Хорошо, давайте отменим все ваши поделки, чтобы я мог взглянуть на все действительно хорошие поделки", - предложил Билл.- "Вы, ребята, идите на встречу с моим начальством, а я займусь этим?"

"Договорились, мы и так почти опаздываем, если мы еще хотим прогуляться по Аллее, как и планировали", - сказал Сириус, потянув Гарри за собой.

ooOOOOoo

"Я чувствую себя клоуном в шоу уродов", - пожаловался Гарри, идя по Косой Аллее вместе с Сириусом и Гермионой, его свернутые крылья были спрятаны под мантией.

"И ты, и я", - подтвердила она его чувства.- "Интересно, что для этих людей более отвратительно - то, что я магглорожденная, повисшая на твоей шее, или то, что они считают тебя животным, с которым я прелюбодействую", - сказала она, стараясь говорить бесстрастно, но не сумев скрыть свой гнев.

"Если бы", - вздохнул Гарри.

"Если бы что?"- поинтересовался Сириус, попадаясь в ловушку.

"Только блуд", - ответил Гарри с ухмылкой, даже не вздрогнув.

"Ты очень храбр, когда знаешь, что я не ударю тебя прилюдно, Поттер, но я запомню это", - игриво ответила Гермиона.

"Не волнуйся, диван в гостиной вполне удобен в качестве кровати, я спал там пару ночей во время уборки", - сказал Сириус Гарри сценическим шепотом.

"Не подавай ей идей", - прорычал Гарри. - "Все еще никаких изменений?"

"Один момент", - сказала Гермиона, роясь в своей большой сумке.- "Нет, все еще грубо указывает на Гринготтс", - заявила она.

"Хм, я надеялась, что это не так. Что ж, это еще один пункт на повестке дня", - вздохнул Гарри.- "Что ж, время не терпит отлагательств, верно?"

"Ладно, ничего. И, пожалуйста, помните, прежде всего, будьте с ними вежливы. Они любят подбешивать людей и могут стать весьма раздражительными, если их разозлить", - умолял Сириус. - "Подражайте им, и все пройдет гладко".

С некоторыми возгласами согласия группа развернулась и направилась к огромным дверям кривого здания банка.

Несмотря на то, что у них была назначена встреча, они были вынуждены стоять в очереди позади нескольких коренастых волшебников и их ведьм. Одна из них, дряхлая карга, предпочла благословить его обычным взглядом отвращения и начала сплетничать о злобных существах, как только поняла, кто стоит за ними.

Гарри понадобилось всего несколько мгновений, чтобы прошептать: "Я тоже могу играть в эту игру", и спокойно снять мантию. Повернув шею еще раз, он небрежно расправил крылья так далеко, как только мог, негромко, но вполне слышно рыча, подражая Живоглоту, потягивающемуся после сна.

Это сработало лучше, чем он надеялся. Никто из них не упал в обморок, но карга издала пронзительный вопль ужаса. Гарри не был уверен, усилился ли запах мочи, окружавший эту группу, или нет, но размышлять об этом было некогда.

"Пожалуйста, следуйте за мной, мистер Поттер, не нужно больше беспокоить наших клиентов", - сказал знакомый гоблин, появившийся почти из ниоткуда. Зубастая ухмылка, с которой это было сказано, заставила Гарри предположить, что нынешний уровень беспокойства был оценен по достоинству. В любом случае, он не собирался извиняться. От злости он распустил крылья, причем довольно сильно, и улыбнулся, когда волшебники в очереди подпрыгнули, чтобы не попасть под его удар.

Только когда они достигли дверного проема, он расправил крылья, почти удивленный тем, насколько элегантным казалось это движение, несмотря на то, что он был довольно напряжен.

После еще нескольких минут ходьбы по извилистым коридорам, которые, казалось, вели по кругу, Гарри начал замечать, что они пересекли некоторые комнаты уже дважды, и решил поболтать со своим проводником. - "Куда мы идем, мистер... Крюкохват, я полагаю? Кажется, мы уже встречались, не так ли? Вы привели меня в хранилище в мой первый визит сюда, не так ли?"- спросил Гарри, не обращая внимания на локоть Сириуса, пытавшегося удержать его от лишней болтовни. Гоблин, шедший впереди, чуть не споткнулся, прежде чем ответить.- "Да, это так. Мы направляемся к смотрителю наследства, мистер Поттер. И это Крюкохват", - ответил он с суровым лицом, улыбка исчезла.

"Мои извинения, я не хотел вас оскорбить",- вежливо ответил Гарри. Сириус испустил вздох, когда Крюкохват ответил.

"Не принимается", - ответил Крюкохват и внезапно повернул налево на перекрестке. Мгновением позже он остановился возле закрытой двери. "Смотритель ждет вас, мистер Поттер", - ровно сказал Крюкохват и улыбнулся Сириусу и Гермионе. - "Мистер Блэк. Мисс."

Не дожидаясь ответа, он открыл дверь и махнул им рукой.

"Мистер Поттер, я полагаю", - широко улыбаясь, поприветствовал их гоблин, выглядевший немного старше Крюкохвата, сидевший за столом в дальнем конце отделанной ореховыми панелями комнаты.

"Поттер-Блэк", - отрывисто ответил Гарри.

Поправка была отмечена слабым кивком. - "Конечно. В конце концов, мы способствовали этому усыновлению".

"Да",- Сириус быстро согласился.

"Мистер Блэк", - поприветствовал Сириуса Гоблин с широкой ухмылкой, а затем окинул Гермиону оценивающим взглядом. - "А вы, должно быть, мисс Гермина Грейнджер, если наша информация верна", - сказал он с особенно зубастой ухмылкой, которая не понравилась Гермионе.

"Гермиона Грейнджер, скоро Поттер-Блэк", - поправила она его достаточно резко, чтобы Сириус вздрогнул.

"Прошу прощения, мисс. Я не хотел вас обидеть", - ответил гоблин после небольшой паузы, его ухмылка исчезла.- "Пожалуйста, присаживайтесь все. Меня зовут Грызуб, я старший менеджер отдела наследования счетов. Эта встреча - простая формальность, поскольку вы получили доступ к хранилищам своих родителей в тот день, когда Министерство объявило вас зверем-полукровкой, а значит, взрослым", - продолжил он с вызывающей улыбкой, направленной на Гарри, который вздрогнул вместе с Гермионой.

"Мой род называется Дракулеа, Дракул в единственном числе. Я не люблю, когда меня называют полукровкой или зверем", - ответил Гарри, его крылья слегка расправились, а в голосе отчетливо слышались нотки надвигающейся жестокости.

"Мне тоже", - добавила Гермиона, ее ледяной тон голоса явно доказывал, что самка, как обычно, более опасна.

"Принято к сведению", - ответил Грызуб после небольшой паузы, сортируя какие-то бумаги на своем столе с таким же суровым выражением лица, прежде чем нажать кнопку.

Мгновение спустя дверь распахнулась, и в комнату вошли два охранника, заняв позицию у двери. Сириус бросил на Гарри мрачный взгляд, когда подумал, что Грызуб не смотрит. Гарри, однако, не стал беспокоиться.

"Давайте действовать быстро, чтобы не терять драгоценное время", - продолжил Грызуб, передавая папку Гарри, который тут же передал ее Гермионе, попросив ее позаботиться об этом за него. Грызуб сделал паузу на долю секунды, когда Гермиона открыла папку, чтобы проверить содержимое, удивленная их действиями.

"Теперь вы владеете главным хранилищем Поттеров, баланс указан на странице 12", - сказал он им, ожидая, пока Гермиона перевернет страницы. Прочитав цифры, Гермиона слегка покраснела, а затем наклонилась, чтобы показать их Гарри.

"Да, впечатляет", - сухо прокомментировал он, когда Гарри повторил ее реакцию.- "Ваше личное трастовое хранилище осталось, страница 13. На четырнадцатой странице перечислены объекты недвижимости, частные и арендованные, в основном в Годриковой лощине и на Косой аллее. С пятнадцатой по двадцатую страницы - список акций и займов компании, отсортированных по годовым дивидендам и стоимости. Следующие страницы - список предметов домашнего обихода, магических и магловских, оружия, артефактов, драгоценностей, хранящихся в вашем хранилище", - заключил Грызуб, не отрывая взгляда от собственной бухгалтерской книги, пока Гермиона быстро пыталась следить за ним.

"Вы принимаете наследство? Или вам нужно время, чтобы подумать?" - спросил он наконец.

Гарри не понадобилось время. "Да", - ответил он, поспешно добавив: "Принимаю, я имею в виду".

"Поздравляю. Теперь следующий шаг на повестке дня - в вашем распоряжении находится некий предмет гоблинского происхождения. Я бы попросил вернуть его владельцам", - спокойно продолжил Грызуб, в то время как Гарри мысленно оторопел.

"Прошу прощения, владельцы?" - спросил он.- "Вы намекаете на то, что эти вещи украдены? Сириус?"

"Не обращай внимания, Гарри", - ответил Сириус. - "Это не так. За все было заплачено, полностью, давным-давно. Банк просит каждого наследника вернуть сделанные гоблинами вещи, это традиция. Просто откажись и дай нам закончить эту встречу", - сказал он Гарри. Грызуб, казалось, почти не удивился ответу, слабо улыбнувшись Сириусу.

"Может быть, вы расскажете нам свою версию истории?" - спросила Гермиона у совершенно удивленного Грызуба.

"Да, пожалуйста", - добавил Гарри. "Почему такая просьба?"

"По гоблинскому обычаю, такие шедевры остаются собственностью ремесленника и должны быть возвращены после смерти заказчика", - отрывисто ответил Синктет.

"Разве не это было причиной восстания гоблинов в 1197 году?" спросила Гермиона.

"Да. Наряду с войнами 1162, 1241, 1256, 1279 годов, войной 1321 года и Тринадцатилетней войной, если назвать самые крупные инциденты. С момента заключения Константинопольского договора в 1453 году мы требуем только реституции, вместо того, чтобы собирать деньги, когда это необходимо", - ответил Грызуб.

"Значит, вы хотите, чтобы мы - простите, Гарри - вернули..." - ответила Гермиона, быстро листая книгу учета, чтобы скрыть смущение из-за своей оплошности. "Пункт 42, бронзовый щит с изображением гидры, несокрушимый и устойчивый к заклинаниям, наследникам изготовителя?"

Грызуб лишь терпеливо кивнул.

"Абсурд", - заявил Сириус. - "Этот щит был в вашей семье на протяжении веков и стоит целое состояние!"

"А главное — он мой", - прорычал в ответ Гарри, прежде чем обратиться к стоящему перед ним деловому гоблину.

"Видите ли, мистер Грызуб, поскольку Гермиона и я являемся наполовину Драконами", - начал он, но был прерван резким криком "Гарри!", раздавшимся со стороны Сириуса.

"Папа, я сомневаюсь, что эти уши - просто украшение. Мистер Грызуб знал о статусе Гермионы с того момента, как она заговорила, если не раньше. Ты не можешь этого слышать, но гоблины, я полагаю, это прекрасно слышат, не так ли?".

"Низкое ворчание привлекает наш интерес по ряду причин, мистер Поттер", - согласился Грызуб, слегка кивнув.

"Ну, вы, наверное, понимаете, что не в нашей природе теперь легко отказываться от всего, что у нас есть", - продолжал Гарри.

Прежде чем Грызуб успел что-то сказать, Гермиона присоединилась к нему.

"Но мы готовы к бартеру, скажем, за услугу или две".

ooOOOOoo

Когда они вместе с Крюкохватом вышли из кабинета после встречи, их ждал отряд из восьми стражников в пластинчатой броне, с длинными копьями и щитами, пристегнутыми к оружию.

Когда Крюкохват вывел их, Гарри не удивился, увидев вооруженный отряд, но не придал им значения. На его взгляд, они не выглядели агрессивными, поэтому он был уверен, что они не попытаются причинить им вред.

Гермиона, очевидно, чувствовала то же самое, не торопясь осматривать достопримечательности, поскольку их вывели гораздо быстрее, чем ввели. Чего нельзя было сказать о Сириусе, который обильно потел, как только заметил их свиту, и пока они не вышли из огромных бронзовых дверей. За весь обратный путь он не проронил с ними ни слова.

ooOOOOoo

"Мы здесь!" - послышался голос Маргрет из столовой, когда Гарри, спотыкаясь, вышел из камина. Они немного подождали, пока придет Сириус, и тоже направились туда.

"Как все прошло?" - Ремус поприветствовал их через тарелку с бефстрогановым, когда они вошли. Генри просто помахал рукой, с набитым ртом.

"Не слишком хорошо, видимо. Сомневаюсь, что у нас появятся друзья, почти все они перестали улыбаться, как только поговорили со мной немного", - хмуро ответил Гарри, вешая мантию на спинку стула. Через несколько секунд Винки подобрала ее и попросила Гермиону и Сириуса отдать свои.

"Это один из вариантов. Управляющий даже вызвал охрану в свой офис из-за этого болвана!"- Сириус почти выругался, наконец-то выпустив свой накопившийся гнев- "И это было только начало встречи. Нас выпроводил целый бронетанковый отряд! Не подружиться - это еще мягко сказано! Я рад, что нас не убили!" - разглагольствовал он, опускаясь на стул рядом со своей девушкой.

"Вас выпроводили? Ничего себе. Что ты сделал?" - Ремус задохнулся от удивления.

"Ага, звучит не слишком хорошо", - проворчал Генри, размахивая вилкой над пучком фасоли, обернутым беконом, и откусывая кусочек.- "Ты им угрожал?"

"Оба угрожали", - прорычал Сириус и принялся за суп со спаржей, который Винки поставила перед ним.

"Ты угрожал?"- Генри ахнул вместе с Ремусом.

"Они, наверное, прямо сейчас звонят Волдеморту и спрашивают, как они могут помочь ему поджарить задницу Гарри!"

"Ну вот, теперь ты выводишь меня из себя", - засмеялся Ремус. - "Они никогда бы этого не сделали!"

"Хочешь поспорить? Потому что он продолжал и пытался шантажировать их тоже!"- пожаловался Сириус.

http://tl.rulate.ru/book/65513/2286527

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода