Читать The troublemaker daughter of the grand duke wants to live alone / Смутьянка-дочь великого герцога хочет жить одна: Глава 47 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод The troublemaker daughter of the grand duke wants to live alone / Смутьянка-дочь великого герцога хочет жить одна: Глава 47

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

[Сегодня приехала Кэрол. Приятно видеть её снова.

Надеюсь, она не будет чувствовать сильного давления.

И погода прекрасная, и настроение чудесное!]

После прочтения дневника Мэри Гилберт невольно рассмеялся, но затем понял, что не время для этого. Он не знал, что у неё страдает не только содержание записей, но и правописание.

Но скрюченные буквы были такими необычными и милыми, что, как бы он не сдерживался, снова прыснул со смеху.

― Эх...

Хотя опять же раздался глубокий вздох.

Вот так он её обучает, пока находится во дворце. Однако после восстановительных работ, он должен вновь вернуться в академию. Поэтому им нужно подобрать домашнего учителя для малышки. Стоит успеть до того, как он уедет в академию, чтобы проверить годность учителей и решить, нанять их или нет.

И сегодня Гилберт настоятельно просил Лукаса быстрее найти учителя. На что Лукас рассеяно сказал, что у него кровь стынет от «богатеньких».

Он слышал, что Эстин срочно ищет наставника по рисование для Мэри, потому что у неё получаются прекрасные рисунки, но крайне неотложное дело – уметь писать, ведь она уже хороша в искусстве.

Ты довольно смышлёная, если начнешь говорить. Тебе бы чуть больше учиться…

Невольно Гилберту пришла на ум совсем уж дикая идея.

Он осторожно исправил ошибки в дневнике и приписал снизу «умница».

Ранее, когда он встретил Лукаса, то сказал ему, что Мэри очень удивилась, узнав, что скоро увидится со своими братьями, и поэтому, возможно, она захочет излить свои переживание в своем дневнике.

Но его немного удивило, что ничего связанного с его предположениями в дневнике не оказалось.

Если бы она написала об это, то он мог бы дать ей несколько советов.

Хотя это не значит, что ему удастся справиться с теми двумя необыкновенными ребятами.

А ещё Кэмерон Арстанс.

Гилберт, устав, опустился на спинку стула. Не то, чтобы они общались, но и не были близки. И раз он во дворце Конлеров, то собирается встретиться лично?

Словно отношения между Императором и его отцом Эстином, он и Кэмерон тоже могли бы стать такими. Наряду с должностью главы он мог бы получить звание «Марионетка королевской семьи».

Гилберт уже подготовился к такой действительности.

Но Эстин думал иначе.

Однажды, когда Гилберт вошел в академию, Эстин сказал ему, что он уничтожить всё на его пути.

Так или иначе, Эстин заверил Гилберта не ронять гордости, даже если он встретит принца в академии.

Гилберт, который был на то время младше Мэри, не понимал слова «гордость», и вовсе не проставлял что именно Эстин уничтожит.

По истине сейчас то же самое.

Благословение демона и Марионетки королевской семьи.

В странном и еле уловимом несчастном действии, удерживавшее заход солнца, но и не поглощенное им, Эстин играл роль марионетки.

Но когда марионетка обрывает нить, она выпадает из рук и становиться свободной.

Эстин продолжает пытаться оборвать эту нить.

Ему всего лишь нужно спуститься со сцены.

― Я бы хотел, чтобы ты хоть немного доверился мне.

В любом случае самый уважаемый человек для Гилберта – Эстин Конлер.

Миллер Бруно был в отчаянном расположении духа.

В день, когда он навестил замок семьи Конлер, то постоянно думал о проклятии, напложенное Рексом Блуа прежде, чем они сели в повозку.

Каждая ночь проходила в страхе, что обугленное тело Джессики Бруно может прийти к нему. Его милая и ласковая жена беспокоилась его состоянием, но сам он не мог объяснить ей причину своей бессонницы.

«Как много этот чёртов ребенок знает?»

«― Она – та, о ком ты очень тревожился, поэтому помню, что у неё были большие похороны.»

«Ну-ну, как может восьмилетний ребёнок помнить, что произошло четыре года назад?»

Как бы он не старался успокоиться, было нелегко, особенно когда за окном начинало темнеть.

В тех бледно-голубых глазах скрыто нечто неописуемое, но совершенно несвойственное ребёнку. Казалось, что проклятие приведет к нему Джессику Бруно.

Если он не спит, Джессика со своим обгоревшим тело подойдёт к изголовью его кровати, а когда уснёт, то красивое лицо Джессики озаряет улыбка и она начинает таять.

Галлюцинации мучают не только ночью, но и днём. Всякий раз, когда из-за усталости он закрывает глаза, ярко сияет лицо Джессики.

«― Я позволю тебе встретиться со своей любимой сестрой.»

Если бы его только не уговорил его помощник Логан Рейли. Логану Рейли казалось, что он готов отдать мир Миллеру Бруно.

Способности Рекса Блуа были могущественными, но он – родственник по боковой линии, нет, его терзает чувство собственной неполноценности: он приказывал своей матери и манипулировал её телом. Поэтому он сказал, что если Миллер поспособствует Рексу, пока тот молод, то сможет использовать Рекса Блуа.

Единственная способность во всей Империи, или, возможно, во всем континенте.

Неважно насколько он был жадным, он не верил в это.

«Этот паршивец…»

Но все пошло прахом из-за этого ребёнка Конлеров, а Логан Рейли ушел с должность помощника.

Встреча с Эстином вот-вот должна была состояться. Он не знал, как смотреть ему в лицо на этой встрече.

День за днём – словно шагать по тонкому люду. Жена и дочь неустанно спрашивали, взволнованно глядя на него, что происходит, но он не мог заставить себя рассказать о том, в каком положении сейчас находится.

«да, все из-за этого дитя Конлеров!»

Его кровь застыла от беспокойства, и, раздосадованный, он во всем винил Мэри Колер. Вспомнив прошлый разговор с ней, Бруно Миллер сжал кулак и задрожал.

― Отец, с тобой всё хорошо?

― Ох, София.

Сегодня он не смог пересилить настойчивые просьбы Софии, своей дочери, беспокоившейся о нём, ненадолго остановиться в столице ради модных бутиков. Так было задумано, чтобы развлечь; он в итоге купил платье, которое хорошо смотрелось на Софии. Это немного осчастливило его.

София, единственная дочь Бруно, была очень элегантной и красивой. Идеальная красота под стать королеве кронпринца. Совсем скоро она засияет ярче и красивее.

― Я бы хотела купить это платье.

Но изящная и прекрасная София выглядела расстроенной. Она бормотала себе под нос, упоминая это платье. Казалось, она была сбита с толку от того, что не могла взять небесно-голубое платье. Даже в глазах Миллера Бруно, не смыслившего в моде, обильно кружевное платье трапециевидной формы имело очаровательный женственный вид.

Но у платья уже был владелец.

― Ничем не могу помочь. Было сказано, что уже есть владелец.

― Но она – сирота!

― София.

Девушка повысила голос; она была очень расстроена. Платье принадлежало мисс Астине Борно. Её удочерили из приюта, но маркиз её очень полюбил за довольно милую внешность.

― Даже если за ней стоит маркиз, так грустно отдавать платье девушке, чье происхождение неизвестно.

― Понимаю твои чувства, но тебе не стоит говорить этого прилюдно.

― Отец…

― София Бруно. Ты можешь стать принцессой, а затем даже императрицей. Поэтому следи за своим языком, чтобы избежать осуждения от людей.

Лицо Софии искривилось из-за наставительных слов отца. София тоже не желала такого судьбы, поэтому, отодвинувшись назад, весело заговорила:

 ― Отец, в следующий раз давайте купим что-нибудь в магазине Де Эль в Жифрое!

― …Жифрой.

― Платье Жили Карлинн в эти дни очень популярно среди молодых девушек, но их не так просто получить. Но отец же в хороших отношениях с Великим Герцогом…

― Да, подумаю над этим.

Миллер Бруно отклонился на спинку кресла повозки и закрыл глаза. Нет, он собирался закрыть их. Однако лицо Джессики замерцало дрожащей картиной, вынуждая Бруно снова привстать.

Моя дорогая сестра, Джессика Бруно, вот так умерла…

― Дорогой, почему ты здесь?

Баронесса Бруно растерянно подбежала к мужу. Сегодня с утра она не смогла покинуть комнату поехать в столицу из-за головной боли; теперь же её вид был собранным.

― Как твоя голова, боль прошла?

― В нашем доме, в твоём кабинете…

Чувствую тревогу из-за дрожащего голоса жены, Миллер Бруно вбежал прямо по центральной лестнице и направился в свой кабинет, даже не выслушав до конца. Когда он хотел взяться за дверь и войти, вход в кабинет внезапно широко открыли.

― Я ждал Вас, барон Бруно.

― …Господин Лукас?

Это был Лукас Прю. Он с улыбкой поприветствовал Бруно. То, что Лукас был здесь, значило,

― Наконец-то Вы здесь.

Он тоже тут.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/65273/3325590

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку