Читать NEET Receives a Dating Sim Game Leveling System / Ни-ни и симулятор жизни: Глава 264 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Любителям иероглифов в названии рассказа:https://tl.rulate.ru/blog/186669

Готовый перевод NEET Receives a Dating Sim Game Leveling System / Ни-ни и симулятор жизни: Глава 264

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 264: Потрясающе

«История брата», – Сейдзи уверенно сказал ей запланированное название своей новеллы.

«Это название... не так привлекательно, как “Я умру, если не стану красивым”», – заметила Саки. «Я надеюсь, что её содержание будет таким выдающимся, как ты говоришь».

«Вы должны сами убедиться», – сказал Сейдзи с усмешкой. «Я сейчас позвоню домой, и попрошу Шику-тян... мою родственницу отправить вам черновик».

«Хорошо, я буду ждать».

Они закончила звонок на этой фразе.

Сейдзи мгновенно позвонил Шике-тян и попросил её отправить копию черновика на электронную почту редактора Йошидзавы.

Всё, что он мог сделать теперь – это подождать. Он был уверен, что редактор Йошидзава определённо перезвонит ему сегодня!

Саки мгновенно получила черновик Сейго Харано. Она сразу начала изучать его.

Как у профессионального редактора, у Саки были строгие стандарты для черновиков историй. Если она не могла увлечь читателя за определённое количество слов, Саки без колебаний отказалась бы от неё, независимо от того, кто был автором.

И если она заканчивала читать черновик от начала до конца, то это в основном означало, что история подошла её стандартам, и она объективно дала бы оценку, основываясь на её впечатлениях.

Она дала короткой истории Сейго “Я умру, если не стану красивым” оценку “довольно привлекательная история” после одного быстрого прочтения.

Очень немногие истории могли бы получить такую хорошую оценку от неё при первом прочтении!

Строгие стандарты Саки Йошидзавы были, безусловно, самыми высокими в отделе редактирования Литературы Молнии.

Когда она ещё была новичком, у неё был удивительный случай, когда она раскритиковала молодого, ранее успешного автора, заставив его расплакаться. И после того, как она стала лучше освоилась в работе и повысила свои стандарты, она получила преувеличенное прозвище “Стена Разочарования”.

Все её коллеги были свидетелями того, как она отвергала черновики новичков и критиковала их до того, что они впадали в уныние, или оставляла их в слезах.

Даже авторы-ветераны нервничали, отправляя свои черновики, а некоторые даже доходили до того, что, просили любого другого редактора, кроме неё, если возможно.

Главный редактор несколько раз отчитывал её по этому поводу – он пытался сказать ей, что нужно быть “мягче” с авторами, а не ломать их.

Во всяком случае, прозвище “Стена Разочарования” не было шуткой. Если черновик мог успешно пройти эту “Стену”, он получал славу в кругу авторов, лишь немного меньшую, чем те, что получили похвалу от главного редактора.

Все черновики, успешно прошедшие эту “Стену”, имели хорошие результаты после публикации, лучше, чем средние результаты черновиков, которые не прошли стандарты этой “Стены”. Поэтому, несмотря на то, что авторы всегда жаловались на то, что Саки была слишком строгой, она всё ещё считалась важным сотрудником отдела редактирования.

Все её коллеги верили в её способности и считали, что она в конечном итоге станет главой редакции, хотя это будет зависеть от удачи – удачи в получении превосходного черновика.

Саки обработала много хороших историй, но ни одна из них не был дико популярным хитом, поэтому ей не хватало абсолютно убедительного результата. Это означало, что она была на самой границе между отличным редактором и редактором, известным всем – она едва была на стене.

Сама Саки не думала об этом. Она просто просматривала черновик Сейго, как обычно, используя свои собственные стандарты.

После того, как она быстро прочитала первую страницу, она остановилась на мгновение.

Вместо того, чтобы читать следующую страницу, она начала снова с самого начала и читала, уделяя пристальное внимание деталям!

Этого она никогда не делала раньше.

Саки даже не заметила изменения в её нормальном поведении, потому что всё, о чём она могла подумать, – это история, которую она читала прямо сейчас.

Эта история была совершенно иной.

У неё был совершенно другой стиль написания по сравнению “Я умру, если не стану красивым”, но она была такой же отличной... нет, ещё лучше!

Качество написания было довольно высоким, и по сравнению с “Я умру, если не стану красивым”, часть, в которой она выделялась больше всего, заключалась в том, что это было что-то “свежее”!

Саки, по крайней мере, чувствовала, что это была новая история, поскольку она никогда раньше не читала ранобэ в таком стиле.

Сначала эта история казалась романтической комедией. Однако она также была загадочной и мистической, и в ранобэ были также серьёзные и элегантные элементы.

«Монстры; аномалия; необъяснимое; тайна... Брат, какое слово ты предпочитаешь?».

«Мир не может быть чисто чёрно-белым, но чёрное и белое действительно существуют и всегда будут существовать».

«Те, кто носят маски, – это люди; те, кто не носят маски – бесчеловечны».

«Сестра, не бегай, что-то плохое произойдёт».

...

Саки была привлечена такими предложениями. Когда она быстро просмотрела черновик, она почувствовала сильное желание читать дальше.

И когда она прочла его более подробно, она увлеклась и потеряла себя в словах.

Она настолько потерялась в истории, что даже не слышала, как кто-то из её коллег позвал её, и её глаза были прикованы к экрану компьютера.

Коллега Саки подумала, что это довольно странно. Чтением чего же знаменитая “Стена Разочарования” была так занята?

Ей стало любопытно, и она подошла к Саки, чтобы взглянуть на экран компьютера Саки.

Новелла... когда она попробовала прочитать её, коллега Саки тоже потерялась в истории.

Кто написал эту историю? Это было так хорошо написано.

Потрясающе!

Коллега Саки забыла, что она изначально хотела сделать, и стояла рядом с Саки, ошеломленная, и читала историю вместе с ней.

Это привлекло внимание другого коллеги.

Несколько редакторов тоже подошли, посмотрели на экран с любопытством, и тоже были привлечены историей.

Когда главный редактор пришёл в офис, он был поражён, увидев, что так много редакторов собралось в одном месте.

Что происходило?

Он подошел к группе. «Что вы, ребята, делаете?».

Ответа не было.

Главный редактор нахмурился и повторил свой вопрос громче.

Редакторы наконец опомнились и глупо заметили, что их босс стоит рядом с ними.

«Главный редактор, мы читаем черновик... он невероятно хорошо написан! Автор...».

Редакторы неуверенно посмотрели на Саки.

«Автор – Бездельное Измерение на Берегу», – сказала Саки, давая псевдоним Сейго Харано.

«Бездельное Измерение на Берегу... Человек, который написал “Я умру, если не стану красивым”?».

«Этот автор!? Это совершенно другой стиль, по сравнению с “Я умру, если не стану красивым”!».

«Он может менять стили? Или это его настоящий стиль!?».

Бездельное Измерение на Берегу был совершенно новым автором, которому удалось занять шестое место с его первой историей.

Это был отличный результат, поэтому все редакторы отдела помнили псевдоним автора.

Это может быть невероятный новичок... нет, не может... это был невероятный новичок!

Больше не было никакого сомнения: его истории наверняка станут бестселлерами! Все редакторы, которые только что прочитали его черновик, разделяли это мнение.

Сколько времени прошло с тех пор, как все редакторы собирались вместе у одного экрана компьютера, чтобы вместе просмотреть черновик?

У новых редакторов не было таких воспоминаний, и только некоторые из ветеранов-редакторов могли вспомнить... что последний раз, должно быть, было около пяти лет назад?

«Позвольте мне взглянуть», – торжественно произнёс главный редактор.

Саки встала и позволила главному редактору сесть на своё место.

Имя главного редактора – Созо Хаттори. Ему было около пятидесяти лет. Его волосы были поседевшими, а лицо его было испещрено глубокими морщинами. На нём были очки с чёрной оправой, и у него были тёмно-серые глаза.

Он перешёл к началу черновика и начал читать с резким выражением.

Он прочитал одну страницу, две страницы, три страницы...

И остановился прямо на том же месте, снял очки и потёр глаза.

«Десять лет... прошло десять лет с тех пор, как я последний раз испытывал это чувство, читая ранобэ», – Созо вздохнул и снова надел очки.

Десять лет... может ли быть, что Созо сравнивал это с той историей!? Все редакторы были поражены.

Они все считали, что эта история была неплохой, но они не ожидали, что главный редактор Хаттори фактически сравнит её с той историей десятилетней давности.

Та история не только стала огромным хитом на Острове Сакура, она даже стала популярной во многих других странах и начала новую легенду для своего поколения!

http://tl.rulate.ru/book/6436/259651

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку