Читать Harry Potter and the Tragic Path / Гарри Поттер и трагический путь: Глава 78 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, команда Rulate благодарит вас за поддержку и доверие!

Готовый перевод Harry Potter and the Tragic Path / Гарри Поттер и трагический путь: Глава 78

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 78: Допрос

- Где ты был все эти годы, Гарри?

Гарри изогнул бровь в насмешливом замешательстве:

- Почему вы спрашиваете? Мы совсем не знаем друг друга, и я бы не хотел обсуждать с вами свою домашнюю жизнь. И вообще, перестаньте называть меня Гарри. То, что незнакомец называет меня так фамильярно, действует мне на нервы, - заявляет он с мрачной интонацией, граничащей с настоящей враждебностью.

Дамблдор вытирает губы, одним пальцем ритмично постукивая по столу:

- Как пожелаете, мистер Поттер, - предлагает он, слова звучат неловко даже для ушей Гарри. - Я не уверен, знаете ли вы, но ужасный несчастный случай произошел примерно в то время, когда вы покинули дом своей семьи. Пожар вспыхнул и унес их жизни, к сожалению, - скорбно покачал он головой. - Мне также жаль, что у вас не было возможности присутствовать на их похоронах. Я уверен, что это помогло бы вам смириться.

«Ничего не показывай, хозяин!» Кали заголосила в его сознании, побуждая его застыть с нейтральным выражением лица. Это тоже помогло, так как при мысли о том, что Дурсли горели заживо, он готов был маниакально ухмыляться. Воспоминание об их искаженных ужасом лицах, когда он принес их в жертву, наполнило его нездоровой радостью.

После более долгой, чем обычно, паузы Гарри кивает:

- Я не должен был пропустить это, но в это время я был в другом месте.

- В другом месте? - спрашивает старик.

- Почему вы спрашиваете, директор? Я не уверен, что это входит в вашу компетенцию.

Дамблдор слегка улыбается:

- На самом деле, вы поймете, что это так. Зная, где вы были, школа может узнать, каким магическим заболеваниям вы могли подвергнуться, не говоря уже о том, делали ли вам прививки от распространенных в Британии...

Гарри раздраженно прищурился:

- Уверяю вас, директор, я сделал все свои прививки. Я не представляю угрозы для ваших учеников.

- Хм? Вы сделали их? С кем? Ваш магический опекун, должно быть, присутствовал?

Гарри кивает:

- Присутствовал.

Дамблдор задумывается, не выдавая своего выражения, но Гарри ясно, что он паникует из-за того, что у него есть магический опекун. Старик не имел над ним никакой реальной власти, кроме власти директора школы.

- Это все, директор?

- Н-нет. Пока нет. Могу ли я получить контактную информацию вашего магического опекуна? Я должен установить отношения с вашим опекуном. Кроме того, школе необходимо иметь адрес для отправки вам важных академических писем.

- Я не помню своего адреса, но моего магического опекуна зовут Пэт Хэшбери. Этого будет достаточно?

Дамблдор делает паузу в раздумьях, кажется, раздраженный отсутствием фактической информации, прежде чем кивнуть:

- Пока... И последнее. Хогвартс разрешает студентам брать с собой только одно домашнее животное. Змеи и летучие мыши тоже не входят в список допустимых питомцев, но, полагаю, я могу сделать исключение. Однако вам придется отправить одного домой, это создаст плохой прецедент, если вам будет оказано предпочтение.

Гарри бросает взгляд между Нантиском и Кали, после чего неохотно кивает головой:

- Да, директор. Я отправлю его домой к завтрашнему дню, - говорит он и встает, чтобы выйти из комнаты.

- О, и мистер Поттер, - подает голос Дамблдора, когда он доходит до двери, Гарри ожидающе смотрит на него через плечо. - Ведите себя хорошо, ваш отец мог быть шумным проказником, но он выражал себя сдержанно. Помните об этом, - предупреждает он, в его словах больше смысла, чем прямоты.

Гарри не был уверен, что он на самом деле сказал, но Кали уловила это.

«Хмф, этот старый интриган уже опасается тебя, хозяин. Он подозревает, что твои «друзья» в Слизерине могут оказаться такими же, как твои кузены», мысленно пояснила она.

«Он не ошибается», мысленно замечает Гарри, посылая кивок старику, прежде чем наконец уйти.

------------ Дамблдор сжимает переносицу, когда Гарри, наконец, уходит, гораздо более настороженно относясь к мальчику, чем раньше. Мальчик не подавал никаких признаков того, что он хоть что-то чувствует к своим родственникам. Ни к Джеймсу и Лили, ни, тем более, к Дурслям.

Отсутствие шока, печали или удивления при известии о смерти кузена делало его главным подозреваемым. Он чувствовал силу мальчика, несмотря на его возраст, а это значит, что он вполне мог быть ответственен за тот мерзкий магический огонь, который убил Дурслей. Не следует забывать и о его знакомых: если светлый волшебник мог иметь знакомого змея или летучую мышь, то этот мальчик мог притягивать двух, и оба, судя по ощущениям, были могущественными существами, что говорило о том, что Гарри находится под влиянием темной магии, или же он сам воплощает ее в себе.

- Пэт Хэшбери, - вздохнул он и покачал головой, быстро написав письмо министру магии, а затем еще одно для Ремуса, чтобы тот расследовал, кто является новым опекуном Гарри.

Альбус просто надеялся, что пребывание Гарри в Слизерине не накалит ситуацию. Он уже знал одного мальчика, развращенного тем же факультетом, и если бы это случилось с ребенком пророчества, это было бы катастрофой, если бы не было уже слишком поздно...

Оставалось надеяться, что Северус остановит худшее из этого.

-------------------- Гарри и Джемма возвращаются через школу к подземельям, она показывает ему глухую каменную стену и произносит вслух: «Адроанзи», отчего стена поднимается и открывается проход.

- Запомни пароль и не говори его никому, даже своим товарищам слизеринцам, - приказывает она и, маршируя впереди, ведет его в роскошную общую комнату с зеленой мебелью, мраморными каминами и прозрачными окнами, из которых виднелись мутные зеленые глубины черного озера. Сейчас здесь было почти пусто: первокурсники расположились в своих общежитиях, а все остальные устали после долгой поездки на Хогвартс-экспрессе.

- Это будет твоя комната, - сказала Джемма, постучав в дверь, которую открыл молодой парень с каштановыми волосами. - Ник, это твой сосед по комнате, Гарри Поттер, - она бросает на них обоих строгий взгляд. - Держи свое общежитие в чистоте и не жди, что домовые эльфы сделают все за тебя, - она делает паузу. - Кроме того, на твоем месте я бы держала дверь запертой, когда ты входишь или выходишь, - предупреждает она.

- Почему? - спрашивает Ник.

- Потому что некоторые из твоих соседей по факультету не очень довольны твоим соседом по общежитию, - просто говорит она, кивая головой в сторону Гарри. - Ладно, собирайтесь и ложитесь спать, вам нужно быть на завтраке в семь тридцать, чтобы получить свои расписания, - говорит она и выходит, оставляя Гарри наедине с его напряженным видом соседа по комнате.

- Э...

- Не разговаривай со мной. Относись ко мне так, как будто меня не существует, и мы прекрасно поладим, - предупреждает Гарри и начинает распаковывать свои вещи из бездонной сумки.

http://tl.rulate.ru/book/64002/2436713

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку