Читать Jun Jiuling / Цзюнь Цзюлин: Глава 162 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Jun Jiuling / Цзюнь Цзюлин: Глава 162

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 162

С того момента как появился незнакомец, его взгляд был прикован лишь к цветку в руках мисс Цзюнь.

Он мог с легкостью взять его, не заботясь о том умрет она или останется в живых.

Но он спас ее, а теперь объяснял семантику воровства.

Тот, кто обладал большой властью определенно не стал бы столько рассуждать.

Мисс Цзюнь молчала.

«Если это не ради того, чтобы спасти кого-то, а ради денег, то я могу купить его у тебя», сказала она, глядя на него: «Сколько ты хочешь?»

Человек громко рассмеялся.

«Молодая мисс, не все в этом мире меряется деньгами».

Он выпрямился и повесил топор обратно на талию. Он сжал цветок, потер нос и развернувшись ушел.

Мисс Цзюнь наблюдала за тем, как он скрылся в лесу, прежде чем с облегчением вздохнуть. Она потерла серебряный браслет на левом запястье.

Когда она потерла его, на нем стала видна серебряная игла с зеленым концом.

Хоть этот яд бы и справился с лесорубом, он не мог гарантировать того, что она сама тоже останется жива.

В конце концов этот дровосек был очень жестоким и опасным человеком.

«Это просто совпадение или это имеет отношение к врагам семи Фан?», подумала мисс Цзюнь.

Чем там занимается Фан Чэнъюй? Она поспешно встала. Боль ударила ее в ногу и заставила ее вновь упасть.

Мисс Цзюнь спрятала свой маленький клинок обратно в браслет. Она подняла юбку, чтобы осмотреть лодыжку. Кровь пропитала ее носки и туфли.

Кости были не повреждены, хорошо, что это просто рана.

В карете были необходимые для перевязки лекарства. Будет хорошо, если ей удастся вылечить ногу за два или три дня.

Но теперь проблема заключалась в том, как ей спуститься с горы.

Мисс Цзюнь огляделась вокруг. Ей придется использовать ветви в качестве костылей. У нее должно хватить сил спуститься пока не стемнело.

Когда она начала ползти, она вновь услышала шаги. Мисс Цзюнь подняла голову и увидела, что дровосек возвращается.

Он остановился в нескольких шагах от нее и скрестил на груди руки.

«Эй, я не продам тебе траву», сказал он: «Но помогу спустить с горы, сколько ты за это заплатишь?»

……………………………..

Мисс Цзюнь встала, чтобы сорвать несколько ветвей. Она поняла насколько он был высок.

Сидеть у него на спине все равно, что ехать верхом на лошади.

Он двигался так быстро, будто тут и вовсе не было никаких скал и деревьев. Он проворно лавировал между всеми препятствиями, появляющимися у него на пути.

Это заставляло мисс Цзюнь нервничать. Она не могла ничего сделать и лишь сильнее сжимала его плечи.

«Эй. Эй», крикнул он ей: «Я всего лишь спускаю тебя с горы, нет необходимости ласкать меня».

Неужели он действительно озабоченный или просто дурак?

Мисс Цзюнь разжала руки, она едва касалась его плеч запястьями пытаясь свести контакт к минимуму.

Это ему понравилось.

«Молодая мисс, у тебя действительно есть деньги?», спросил он: «Предупрежу сразу, лучше не использовать такую ложь, чтобы обмануть меня, не стоит потом плакать, что у вас на самом деле ничего нет и говорить какой я хороший человек».

Сказав это он шагнул на склон и его ноги поехали по гравию.

Мисс Цзюнь схватилась за его шею и прильнула к спине от такого внезапного падения.

Возможно из-за того, что она слишком сильно схватилась или из-за того, что тепло женского тела было так близко к нему, он снова закричал.

«Ты меня душишь», завопил он.

Мисс Цзюнь немедленно отпустила его и попыталась выпрямиться.

Он проворчал: «Будь осторожнее», недовольно сказал он.

Мисс Цзюнь посмотрела на браслет.

«Ты тоже должен быть осторожен», возразила она.

Поскольку она согласилась, чтобы он спустил ее с горы, это был второй раз, когда она заговорила.

Он повернул голову, чтобы посмотреть на нее, его выражение лица было странным, а потом он рассмеялся.

«Молодая мисс, не стоит говорить такое», сказал он: «Такие приятные слова, ты проявляешь заботу обо не, но все это будет бесполезно, если ты не заплатишь мне, когда мы спустимся с гор».

Он снова рассмеялся.

Он проверил топор и кролика у себя на поясе.

Из-за того, что он убрал руку, мисс Цзюнь начала соскальзывать в сторону. Ей оставалось лишь вновь сильнее схватиться за его плечи.

«Я же сказа тебе», снова закричал он: «Не думай, что сможешь провернуть од н из этих трюков».

Мисс Цзюнь вздохнула, но ничего не сказала. Она снова одернула себя.

«Молодая мисс, ты так молода, но думай хоть немного. Жаль, что обстановка не располагает к подобным мыслям. Давить на жалось бесполезно. Это можно купить. Это не что-то, что нельзя понять».

Он говорил так же быстро, как и шел. Казалось, что он был очень хорошо знаком с горами.

Она вдруг подняла руку.

«Подожди минутку», это был третий раз, когда она заговорила.

Он несколько нетерпеливо остановился.

«Что ты хочешь сделать? Тебе нужно облегчиться? Просто потерпи, мы скоро спустимся», сказал он.

Мисс Цзюнь потянулась рукой к кустарнику. Она сорвала маленькую ветку.

«Попробуй», сказала она, прижимая его ко рту.

Он молча смотрел на нее.

«Что ты делаешь?», спросил он.

«Это лекарственный ингредиент. Я слышу, что твой голос немного хрипит. Возможно недавно ночью тебя продуло и твое горло болит».

Он поднял брови. Она говорила правду.

Она сказала, что собирала тут травы, поэтому было нормально, что она так осведомлена в медицине.

Этот кустарник не был редким. Он не знал есть ли у него лекарственные свойства, он знал, что он не ядовит.

Он взял ветку в рот.

«Но я не позволю обменять свой труд на лечение этой болезни», сказал он.

Его голос был приглушенным, из-за того, что во рту была ветка.

Мисс Цзюнь кивнула.

Успокоившись он снова побежал по горному лесу. Но поскольку во рту была ветка, говорить было неудобно. Между ними царила тишина. Можно был лишь услышать шум шагов и лесных зверей.

Независимо от того был ли он случайным встречным или посланным вором притворяющимся дураком, мисс Цзюнь было все равно. Однако в одном она была уверена.

Этот человек любит поговорить.

Она легко вздохнула. Тишина была действительно замечательной.

Поскольку она расслабилась, она не могла не наваливаться на него сильнее и иногда вызывала его приглушенные жалобы.

Мисс Цзюнь прижалась к его плечам, потом вновь выпрямилась, когда они покатились по склону.

………………..

Огонь уже погас. Остатки ужина лежали на подушках.

Фан Чэнъюй не отрываясь смотрел в сторону, куда ушла мисс Цзюнь.

Почему так долго?

Что-то так трудно найти?

Если она что-то не смогла найти, то это не так уж и важно. Мог ли с ней приключиться несчастный случай?

Она была хрупкой девушкой, а это дикие горы.

Фан Чэнъюй смотрел на Лэй Чжунляна, который сидел на корточках.

Раньше он попытался отослать его, чтобы тот разыскал мисс Цзюнь, но он немедленно отказался.

«Молодая госпожа сказала, чтобы я присматривал за молодым мастером», сказал он: «Я не должен заботиться о ком-либо другом».

Он был очень упрямым человеком. Фан Чэнъюй был знаком с таким типом людей, поэтому не пытался угрожать, ругаться и закатывать сцены.

Лэй Чжунлян внезапно встал.

«Там молодая госпожа», сказал он, его голос был радостным, но странным: «Но кто этот человек?»

Фан Чэнъюй поднял голову, чтобы посмотреть.

В поле его зрения появился человек. Он был очень высоким, девушка на его спине казалось крошечной.

«С ней что-то случилось», подумал Фан Чэнъюй. Он не задумывался о том, кто этот человек и не удалял ему много внимания.

Он схватил костыли, но не встал.

Хромой должен сидеть на месте и не доставлять лишних хлопот. Это было самым надежным.

Лэй Чжунлян подошел к ним на несколько шагов, но не стал далеко отходить он Фан Чэнъюй.

Человек остановился в нескольких шагах от них и сказал что-то неразборчивое.

Его голос был громким, но слова нечеткими, будто у него что-то было во рту. Фан Чэнъюй и Лэй Чжунлян неосознанно посмотрели на его рот и увидели, что там действительно что-то было.

Это был молодой красивый мужчина, но у него в зубах была ветка.

Некоторые юноши жевали стебельки травы или цветов, подчёркивая свой непринуждённый стиль.

Но у него в зубах была гигантская ветка. Это определенно было не ради стиля.

Он действительно был странным. То какой-то обычай горных народов?

«Это выглядит знакомо», подумал Лэй Чжунлян, который ухаживал за повозками, которые везли полы, лошади и ослы.

Он выглядел как ездовое животное.

http://tl.rulate.ru/book/6355/238738

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Развернуть
#
Ахаха.... ездовое животное
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку