Готовый перевод Harry Potter and the Fortunate Queen / Гарри Поттер и Королева Удачи: Глава 61 - Правильное и неправильное

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Рождественское настроение в гостиной Гриффиндора в то утро было определённо не на высоте. Гермиона заперла Живоглота в своей спальне, но была в ярости на Рона за то, что тот пытался его пнуть; Рон всё ещё кипел от злости из-за новой попытки Живоглота съесть Коросту. Гарри посвятил себя изучению "Молнии", которую он принёс в гостиную. Это, казалось, тоже раздражало Гермиону; она ничего не говорила, но продолжала мрачно смотреть на метлу, как будто та тоже критиковала её кота. Крис просто наблюдала за ними и начала читать книгу, которую ей подарила Луна.

"Сказки барда Бидля".

На обед они спустились в Большой зал и увидели, что столы домов снова сдвинуты к стенам, а в центре комнаты стоит один стол, накрытый на двенадцать человек. Там были профессора Дамблдор, МакГонагалл, Снейп, Спраут и Флитвик, а также Филч, смотритель, который снял свой обычный коричневый сюртук и был одет в очень старый и довольно заплесневелый фрак. Было всего два других ученика: один чрезвычайно нервный первокурсник и слизеринец-второкурсник, Джейсон Фоули.

– С Рождеством! – сказал Дамблдор, когда Крис, Гарри, Рон и Гермиона подошли к столу. – Раз нас так мало, казалось глупым использовать столы домов – садитесь, садитесь!

Они сели рядом в конце стола. Крис нашла место между Джейсоном и Гарри.

– Хлопушки! – с энтузиазмом сказал Дамблдор, предлагая конец большой серебряной хлопушки Снейпу, который неохотно взял её и потянул. С хлопком, похожим на выстрел, хлопушка разлетелась, и из неё выпала большая, остроконечная шляпа ведьмы, увенчанная чучелом грифа. Губы Снейпа скривились, и он подвинул шляпу к Дамблдору, который тут же поменял её на свою шляпу волшебника.

– Приступайте! – посоветовал он столу, лучезарно улыбаясь.

Когда Крис накладывала себе жареную курицу, двери Большого зала снова открылись. Это была женщина, скользящая к ним, словно на колёсах. Она была в зелёном платье с блёстками, что делало её похожей на сверкающую, огромную стрекозу.

Крис посмотрела на Гарри, и Гарри прошептал: "Профессор Трелони".

– Сибилла, это приятный сюрприз! – сказал Дамблдор, вставая.

– Я смотрела в хрустальный шар, директор, – сказала профессор Трелони самым туманным, самым далёким голосом, – и, к моему удивлению, я увидела, как я покидаю свой уединённый обед и присоединяюсь к вам. Кто я такая, чтобы отказываться от велений судьбы? Я тут же поспешила из своей башни, и я прошу вас простить моё опоздание…

– Конечно, конечно, – сказал Дамблдор, его глаза сверкали. – Позвольте мне придвинуть вам стул…

И он действительно придвинул стул в воздухе своей палочкой, который несколько секунд вращался, прежде чем с глухим стуком упасть между профессорами Снейпом и МакГонагалл. Профессор Трелони, однако, не села; её огромные глаза бродили по столу, и она внезапно издала какой-то тихий крик.

– Я не смею, директор! Если я присоединюсь к столу, нас будет тринадцать! Ничего не может быть более несчастливым! Никогда не забывайте, что когда тринадцать обедают вместе, первый, кто встанет, будет первым, кто умрёт!

– Мы рискнём, Сибилла, – нетерпеливо сказала профессор МакГонагалл. – Садитесь, индейка уже остывает.

Профессор Трелони колебалась, затем опустилась на пустой стул, закрыв глаза и сжав губы, словно ожидая, что в стол ударит молния. Профессор МакГонагалл сунула большую ложку в ближайшую супницу.

– Требуха, Сибилла?

Профессор Трелони проигнорировала её. Снова открыв глаза, она ещё раз огляделась и сказала: "А где же дорогой профессор Люпин?"

– Боюсь, бедняга снова заболел, – сказал Дамблдор, показывая, что все могут начинать накладывать себе еду. – Очень жаль, что это случилось в Рождество.

– Но вы ведь уже это знали, Сибилла? – сказала профессор МакГонагалл, подняв брови.

Профессор Трелони очень холодно посмотрела на профессора МакГонагалл.

– Конечно, я знала, Минерва, – тихо сказала она. – Но не принято выставлять напоказ, что ты всезнающий. Я часто веду себя так, будто у меня нет внутреннего ока, чтобы не нервировать других.

– Это многое объясняет, – сухо сказала профессор МакГонагалл.

Голос профессора Трелони внезапно стал гораздо менее туманным.

– Если вам так уж нужно знать, Минерва, я видела, что бедный профессор Люпин недолго будет с нами. Он, кажется, и сам понимает, что его время истекает. Он буквально сбежал, когда я предложила ему заглянуть в хрустальный шар…

– Представь себе, – сухо сказала профессор МакГонагалл.

– Я сомневаюсь, – сказал Дамблдор весёлым, но слегка повышенным голосом, что положило конец разговору профессора МакГонагалл и профессора Трелони, – что профессор Люпин находится в какой-либо непосредственной опасности. Северус, ты снова приготовил для него зелье?

– Да, директор, – сказал Снейп.

– Хорошо, – сказал Дамблдор. – Тогда он скоро будет на ногах – Дерек, ты пробовал эти сосиски? Они отличные.

Первокурсник, к которому обратился Дамблдор, густо покраснел и дрожащими руками взял блюдо с сосисками.

Профессор Трелони вела себя почти нормально до самого конца рождественского ужина, два часа спустя. Насытившись до отвала и всё ещё в шляпах из хлопушек, Крис первой встала из-за стола, и она громко взвизгнула.

– О боже мой, дорогая, почему ты встала первой? Я же предупреждала. Ты не веришь моему внутреннему глазу?

– Э… я, конечно, вам верю, профессор, – серьёзно ответила Крис. – Поэтому я и подумала, зачем подвергать опасности жизнь моих друзей или профессоров.

– Очень благородно с вашей стороны, – фыркнул Джейсон, сидевший рядом.

Крис фальшиво улыбнулась ему.

– Я сомневаюсь, что это будет иметь большое значение, – холодно сказала профессор МакГонагалл, – если только за дверью не ждёт сумасшедший с топором, чтобы убить первого, кто войдёт в вестибюль.

Даже Рон рассмеялся. Профессор Трелони выглядела очень обиженной.

– Пойдём? – сказал Гарри Гермионе.

– Нет, – пробормотала Гермиона. – Мне нужно быстро переговорить с профессором МакГонагалл.

– Наверное, пытается узнать, можно ли ей взять ещё какие-нибудь уроки, – зевнул Рон, когда они вошли в вестибюль.

Когда они добрались до дыры в портрете, они обнаружили, что сэр Кэдоган наслаждается рождественской вечеринкой с парой монахов, несколькими бывшими директорами Хогвартса и своим толстым пони. Он поднял забрало и чокнулся с ними кубком медовухи.

– С Рождеством… ик… Рождеством! Пароль?

– Циничный пёс, – сказала Крис. – С Рождеством, сэр Кэдоган.

– И вам того же, леди! – проревел сэр Кэдоган, когда картина откинулась, пропуская их.

Крис вошла и села на своё прежнее место, чтобы продолжить чтение "Сказок барда Бидля".

Гарри принёс свою "Молнию" и набор для ухода за метлой и попытался найти, что можно сделать с "Молнией". Рон просто сидел и смотрел на метлу. Затем дыра в портрете открылась, и вошла Гермиона в сопровождении профессора МакГонагалл.

Хотя профессор МакГонагалл была главой дома Гриффиндора, Крис видела её в гостиной всего один раз, и то для очень серьёзного объявления.

Гермиона обошла Гарри и Рона, села, взяла ближайшую книгу и спрятала за ней лицо.

– Так вот оно что, да? – проницательно сказала профессор МакГонагалл, подходя к камину и глядя на "Молнию". – Мисс Грейнджер только что сообщила мне, что вам прислали метлу, Поттер.

Крис оглянулась на Гермиону. Она видела, как её лоб краснеет над верхушкой книги, которая была перевёрнута.

– Можно? – спросила профессор МакГонагалл, но не дождалась ответа и выхватила "Молнию" из рук Гарри. Она внимательно осмотрела её от ручки до кончиков прутьев. – Хм. И не было никакой записки, Поттер? Никакой открытки? Никакого сообщения?

– Нет, – безразлично ответил Гарри.

– Ясно… – сказала профессор МакГонагалл. – Ну, боюсь, мне придётся это забрать, Поттер.

– Ч-что? – сказал Гарри, вскакивая на ноги. – Почему?

– Её нужно будет проверить на наличие проклятий, – сказала профессор МакГонагалл. – Конечно, я не эксперт, но, думаю, мадам Хуч и профессор Флитвик её разберут…

– Разберут? – повторил Рон, словно профессор МакГонагалл сошла с ума.

– Это не должно занять больше нескольких недель, – сказала профессор МакГонагалл. – Вы получите её обратно, если мы будем уверены, что она не проклята.

– С ней всё в порядке! – сказал Гарри, его голос слегка дрожал. – Честно, профессор…

– Вы не можете этого знать, Поттер, – довольно добродушно сказала профессор МакГонагалл, – по крайней мере, пока не полетаете на ней, а я боюсь, что это исключено, пока мы не будем уверены, что она не была подделана. Я буду держать вас в курсе.

Профессор МакГонагалл развернулась и унесла "Молнию" через дыру в портрете, которая закрылась за ней. Гарри стоял, уставившись ей вслед, всё ещё сжимая в руках банку с полиролью. Рон, однако, набросился на Гермиону.

– Зачем ты побежала к МакГонагалл?

Гермиона отбросила книгу. Её лицо всё ещё было розовым, но она встала и вызывающе посмотрела на Рона.

– Потому что я думала – и профессор МакГонагалл со мной согласна – что эту метлу, вероятно, прислал Гарри Сириус Блэк! – Гермиона посмотрела на Крис. – Что думаешь, Крис?

– Ну, я думаю, – начала Крис, но Рон прервал её, – Конечно, она с тобой согласится. Вы обе одинаковые сумасшедшие.

– Прошу прощения, Рон, но я не думаю, что мать Гарри умерла за него, чтобы её тринадцатилетний сын погиб на проклятой метле, – огрызнулась Крис и вышла из комнаты.

http://tl.rulate.ru/book/61873/8233194

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода