Читать Harry Potter and the Fortunate Queen / Гарри Поттер и Счастливая Королева: Глава 34 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Harry Potter and the Fortunate Queen / Гарри Поттер и Счастливая Королева: Глава 34

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Рон, оставайся здесь. Я пойду. Ты идешь с нами, Гарри?" - сказала Крис.

"Да. Пойдем", - кивнул Гарри.

"Но..." - Рон попытался возразить.

"Подожди здесь", - Гарри сжал плечо Рона. "Подожди здесь... Мы пойдем... Если мы не вернемся через час..."

Наступила пауза.

"Тогда сообщи учителям", - сказала Крис, и оба мальчика посмотрели на нее. "Да. Если мы не вернемся через час, позовите профессоров".

Рон кивнул.

"Я пойду первым", - сказал Гарри и медленно опустился в трубу, а затем отпустился. Крис быстро последовала за ним и прыгнула прямо в трубу. Это было как стремительный спуск по бесконечному, скользкому, темному желобу. Она видела, как от их трубы отходят другие, более мелкие, но ни одна не была такой большой, как их, которая извивалась и кружилась, круто уходя вниз, и она знала, что падает все глубже под школу, чем даже подземелья. А потом, как только она начала беспокоиться о том, что будет, когда она достигнет земли, труба выравнивалась, и она вылетела из конца с мокрым звуком, упав на влажный пол темного каменного туннеля, достаточно большого, чтобы в нем можно было стоять. Гарри, покрытый слизью, поднимался на ноги неподалеку.

"Мы, должно быть, на мили под школой", - сказал Гарри, его голос эхом разносился по черному туннелю.

"Мы под озером", - сказала Крис, щурясь на темные, покрытые слизью стены. Впереди была тьма.

Крис достала палочку и прошептала "Люмос!", и ее палочка зажглась.

Гарри сделал то же самое. Когда они начали идти, их шаги громко хлюпали по мокрому полу. Туннель был настолько темным, что они могли видеть лишь немного впереди. Их тени на влажных стенах выглядели чудовищными в свете палочек. Туннель был тих, как могила, и первым неожиданным звуком, который они услышали, был громкий хруст, когда Гарри наступил на то, что оказалось черепом крысы. Крис опустила палочку, чтобы взглянуть на пол, и увидела, что он усеян мелкими костями животных. Изо всех сил стараясь не представлять, как может выглядеть Джинни, если они ее найдут, Крис проложила путь вперед, огибая темный поворот в туннеле.

"Крис... там впереди что-то есть..." - хрипло сказал Гарри.

Они замерли, наблюдая. Крис едва могла различить очертания чего-то огромного и изогнутого, лежащего прямо поперек туннеля. Оно не двигалось.

"Ты думаешь, оно спит?" - прошептал Гарри, бросив взгляд на Крис.

Крис не ответила, она двинулась вперед, держа палочку высоко. Свет скользнул по гигантской змеиной шкуре ярко-зеленого, ядовитого оттенка, свернувшейся и пустой на полу туннеля. Существо, сбросившее ее, должно было быть длиной не менее двадцати футов. Челюсть Гарри отвисла, он протянул руку, собираясь прикоснуться.

"Не трогай. Ядовита", - с раздражением сказала Крис.

Гарри тут же убрал руку.

"Извини".

Они двинулись вперед, мимо гигантской змеиной шкуры. Туннель поворачивал и поворачивал снова. Наконец, когда они осторожно обогнули очередной поворот, впереди они увидели сплошную стену, на которой были вырезаны два переплетенных змея, их глаза усыпаны большими, сверкающими изумрудами.

"Что ж, думаю, хорошо, что ты пошел со мной", - сказала Крис и указала на стену.

Гарри кивнул, а затем подошел к ней.

"Подожди", - остановила его Крис. "Прежде чем мы войдем, ты - парселтанг, поэтому, если ты почувствуешь что-нибудь, что означает, что Василиск рядом с нами, предупреди меня и закрой глаза".

"Хорошо", - сказал Гарри, и его горло сильно пересохло. Не было нужды притворяться, что эти каменные змеи не настоящие; их глаза казались на удивление живыми. Он прочистил горло, и изумрудные глаза, казалось, мелькнули. Гарри что-то сказал тихим, тихим шипением. Змеи расступились, когда стена с треском раскрылась, и половинки плавно исчезли, после чего они вошли внутрь. Они стояли в конце очень длинной, тусклой освещенной комнаты. Возвышающиеся каменные колонны, обвитые еще более резными змеями, поднимались, чтобы поддержать потолок, скрывающийся во тьме, отбрасывая длинные черные тени через странный зеленоватый сумрак, наполнявший это место.

"Конечно, Салазар Слизерин и холодные темные комнаты", - вздохнула Крис. - "Кто-то должен был сказать ему, что это действительно очень жутко".

Гарри осматривался. Каждый осторожный шаг эхом отдавался о тенистые стены. Они прищуривались, готовые зажмурить глаза при малейшем признаке движения. Пустые глазницы каменных змей, казалось, следили за ними. Затем, когда они поравнялись с последней парой колонн, в поле зрения возникла статуя, возвышающаяся, как сама Комната, стоявшая у задней стены. Ее огромное лицо наверху: оно было древним и обезьяноподобным, с длинной, тонкой бородой, почти достигавшей дна ниспадающих каменных одежд статуи, где два огромные серые ступни стояли на гладком полу Комнаты.

"Салазар Слизерин", - вспомнила Крис свои сны. Это был тот же самый Салазар Слизерин. Она думала о том, как это возможно, когда увидела между серыми ступнями распростертую на полу маленькую фигурку в черной мантии с огненно-рыжими волосами.

"Джинни!" - пробормотал Гарри, бросаясь к ней и опускаясь на колени. "Джинни... не умирай... пожалуйста, не умирай..."

Он отбросил свою палочку, схватил Джинни за плечи и повернул ее. Ее лицо было белым как мрамор, но глаза были закрыты, так что она не была окаменевшей.

Крис медленно подошла к ним, подняла палочку Гарри и затем огляделась; она увидела, что к ближайшей колонне прислонился высокий темноволосый мальчик, наблюдающий за ними. Он был странно размытым по краям, как будто Крис смотрела на него через затуманенное окно.

"Значит, ты и есть Том Реддл", - сказала Крис, глядя на него. Гарри подскочил и резко обернулся на коленях.

"А ты, должно быть, Кристина Нортон", - улыбнулся Риддл.

"Том... Том Реддл?" - выпалил Гарри. "Но он был... ты... это воспоминание... как... как?"

"Воспоминание. Да. Сохраненное в дневнике на протяжении пятидесяти лет. А ты кто?" - спросил Риддл, глядя на Гарри. Затем он заметил его лоб, его шрам. "Ах да, ты Гарри Поттер. Джинни рассказала мне все о тебе. Как ты... тощий мальчишка без особых магических талантов... умудрился победить величайшего волшебника всех времен. Как ты ушел с одним лишь шрамом, пока сила Лорда Волдеморта была уничтожена".

В его ненасытных глазах сейчас промелькнул странный красный блеск. "Но Волдеморт был до твоего времени", - медленно сказал Гарри.

"Волдеморт", - мягко проговорил Риддл, - "это мое прошлое, настоящее и будущее, Гарри Поттер... Потому что я - Лорд Волдеморт... Это было имя, которым я уже пользовался в Хогвартсе, только для самых близких друзей, конечно. Ты думаешь, я буду вечно использовать имя своего мерзкого магловского отца? Я, в чьих жилах течет кровь самого Салазара Слизерина, со стороны моей матери? Я буду носить имя подлого, простолюдина, который бросил меня еще до моего рождения, только потому, что узнал, что его жена - ведьма? Нет, Гарри... Я создал себе новое имя, имя, которого однажды будут бояться произносить волшебники по всему миру, когда я стану величайшим волшебником в мире!"

http://tl.rulate.ru/book/61873/3805761

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку