Читать Like Brothers / Гарри Поттер: Как братья: Глава 3 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Like Brothers / Гарри Поттер: Как братья: Глава 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Я думал, они его вернут", - причитал Гарри. В Гриммаулд Плейс не было гномов, вместо них был домовой эльф, который, как только понял, что Гарри - внук Дореи, объявил, что Гарри - его человек, и начал кампанию потакания, по сравнению с которой даже Сириус выглядел строгим.

Сириус подобрал салфетку и превратил её в шарик, который бросил Гарри, пока Люциус поднимал на колени сопящего Драко. "Садовые гномы могут быть хитрыми", - сказал он, его тон был очень серьезным. "Однажды они разобрали весь мой игровой домик".

"У тебя был игровой домик?" Сириус насмешливо хмыкнул.

"Да, конечно", - сказал Люциус. "И у него была башенка, с которой я мог следить за драконами, и зелено-серебряный флаг". Он бросил на Нарциссу заговорщический взгляд. "Я всегда хотел его восстановить. Что скажешь, дорогая?"

"Я думаю, - сказала она, - что это было бы отличное лето для этого. Вы, мальчики, можете пойти и нарисовать, как, по вашему мнению, это должно выглядеть, чтобы мы могли убедиться, что подрядчики построят это правильно".

Гарри нахмурился, держа в руке новый мяч. "Рисовать?" - спросил он с сомнением в голосе. Гарри не интересовало ничего, что заменяло бы полет и ловлю.

"Ему нужен ров", - сказал Драко, уже ухватившись за идею собственного игрового домика. "Для выдр".

"Выдры?" спросил Сириус, бросив взгляд на Нарциссу.

"Он всегда был очарован выдрами", - сказала она, пожав плечами. "Он настаивает на том, что они все его, но когда мы дарим ему чучело, он начинает плакать и настаивать на том, что это неправильно".

"Дети", - сказал Сириус, закатив глаза, когда оба мальчика отправились рисовать игровой домик со рвом. "Они цепляются за самые странные идеи".

"Только посмотрите на них", - сказала Нарцисса немного позже. Мальчики растянулись на камнях внутреннего дворика, перед ними лежали большие листы белой бумаги и горшочки с цветными красками, расставленные в аккуратный ряд.

В этом им помогала мисс Эббот. Аккуратность была для нее очень важна.

"Пара будущих принцев Слизерина", - сказал Люциус. "Они приведут наш Дом к квиддичному господству".

"И получат отличные оценки", - сказала Нарцисса.

Сириус кашлянул. "Ты действительно думаешь, что Гарри отдадут в Слизерин?" - спросил он. "Сын Джеймса? Сына Лили? Он гриффиндорец насквозь. Как только я поймал его, когда он прыгал с лестницы, я понял, что в нем есть доля храбрости, из-за которой он может попасть в красно-золотую школу".

"Все мальчики так делают", - сказал Люциус. "Я тоже застал Драко, спрыгнувшего с перил. Это не значит, что у него больше смелости, чем ума; это просто значит, что он мальчик".

Нарцисса улыбнулась с несколько загадочным выражением лица. "Думаю, мы все будем немного удивлены, когда Сортировочная шляпа совершит свое волшебство", - сказала она. "Но мальчики будут принцами независимо от того, серебряные они или золотые".

Люциус посмотрел на жену. "Что, - спросил он, тщательно обдумывая вопрос, - ты знаешь?"

Она посмотрела на мальчиков. "Я знаю, что завтра утром здесь будет кто-то, кто наложит на эти камни очищающие чары", - сказала она. Люциус повернулся и застонал. Гарри опрокинул один из горшков с краской и размазывал красную краску по камням с тщательным вниманием к деталям.

"По крайней мере, это краска", - сказал Люциус. "В прошлый раз..."

"Я знаю", - сказала Нарцисса.

"Сколько у нас времени?" - спросил он.

Сириус наклонился вперед, забыв о напитках и спорах о будущем Доме. "Если временная линия останется относительно нетронутой, то до их пятого курса", - сказала Нарцисса, не сводя глаз с мальчиков.

"Значит, еще около десяти лет", - сказал Сириус, его голос был твердым. "А Дамблдор все еще играет в шахматы с человеческими жизнями".

Сириус никогда не простил Дамблдора за то, что тот позволил ему отправиться в Азкабан без суда и следствия.

"Кровные палаты", - выплюнул он. "Какая чушь. И Снейп, преподающий в Хогвартсе".

"Ну, Снейп действительно стал предателем, или так утверждает Дамблдор", - сказала Нарцисса. "Отверг Волдеморта и стал работать на Свет и все такое". Она сделала еще один глоток своего напитка, наблюдая за тем, как Гарри продолжает размазывать красную краску по камням.

"Ты в это веришь?" с усмешкой спросил Сириус. "Снивеллус никогда бы не сделал ничего другого, кроме как попытался бы сохранить свою шкуру". Он взглянул на Люциуса и добавил: "Образцовый Слизерин".

"Самосохранение - это не грех, Сириус", - сказал Люциус. "Я понимаю, что твоя мать была немного экстремальной..."

"Полагаю, мы теперь используем ""немного экстремальная"" как британский термин, означающий "сумасшедшая"?" спросил Сириус.

"Но мне бы хотелось, чтобы ты не судил обо всех нас по Северусу или Вальбурге".

Сириус откинулся на спинку кресла и посмотрел на кузена. "О, с тобой все в порядке, Цисса", - признал он. "И твой муж на удивление приятный". Он ухмыльнулся. "И Андромеда".

Улыбка Нарциссы стала натянутой. "Она по-прежнему предпочитает не встречаться с нами", - сказала она.

"Правда?" Сириус поморщился. "Не могу представить, с чего бы ей обижаться".

"Я была очень молода, - сказала Нарцисса, - и у меня не было причин ослушаться родителей".

"А теперь у тебя есть", - сказал Сириус.

Нарцисса не сводила глаз с мальчиков. Гарри добавил в красную краску немного синей и размахивал ею, чтобы получить грязно-фиолетовый цвет, а Драко, склонившись над бумагой, с огромной тщательностью рисовал замок, высунув язык от сосредоточенности. "Теперь я хочу, - сказала она, - и не только мои родители. Если понадобится, я брошу вызов всему миру ради этого мальчика".

Люциус протянул руку и переплел свои пальцы с ее. "И я тоже", - сказал он. "Никто не собирается клеймить нашего сына. Никто не будет угрожать ему. Даже Темный Л... даже Волдеморт".

. . . . . . . . . .

Хелен Грейнджер смотрела на чучело дракона, парящее в воздухе перед ее дочерью. "Милая, - спросила она, - что ты делаешь?"

"Драконы любят летать", - ответила девочка так, словно это было самой очевидной вещью на свете. "Значит, он летает."

Хелен несколько раз моргнула. Она никогда раньше не воспитывала детей, но была уверена, что большинство из них не способны подвешивать свои игрушки в воздухе.

"Я думаю, - медленно произнесла она, - что, возможно, тебе не стоит позволять никому, кроме меня, видеть, как ты заставляешь своего дракона летать".

"Потому что никто другой не сможет этого сделать", - сказала Гермиона.

"Верно", - сказала Хелен. Она сделала паузу, а затем, желая сменить тему, спросила: "Как зовут твоего дракона?"

"Дракон", - ответила девушка.

"Просто "дракон"?" удивилась Хелен. Гермиона обычно давала своим мягким игрушкам замысловатые имена. Лошадь звали "Коричневый пятнистый гладкий клевер", а кошку - "Пушистая кошечка, девочка-принцесса". Почему просто "Дракон"?"

"Потому что его так зовут", - ответила Гермиона. Дракончик опустился на землю, а девочка встала, забыв про игрушку. "Я пойду рисовать. Можно мне сок?"

"Нет", - машинально ответила Хелен. "От сока портятся зубы.

http://tl.rulate.ru/book/61844/4305855

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку