Готовый перевод I have a safari park / У меня есть сафари-парк: Глава 71. Простите, не продаётся!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 71. Простите, не продаётся!

Зрители в чате мгновенно взорвались!

— Чёрт, появился дикий богач, пятьсот тысяч за одного попугая!

— Я от страха аж глотнул газировки за три юаня, чтобы успокоиться!

— Да на что угодно лучше потратить пятьсот тысяч, чем на птичку! Лучше бы игры купил: пятьдесят тысяч на консольные игры, один ААА-проект всего несколько сотен стоит; пятьдесят тысяч на портативные игры; двести тысяч на онлайн-игры, скупить все крутые скины в League of Legends, хочу и Драконий Кулак Ли Сина, и Элементалиста Люкс; двести тысяч на мобильные игры, задонатить несколько сотен тысяч алмазов, чтобы точно выбить Юи (прим.: персонаж из мобильной игры Princess Connect! Re:Dive). Хватит на всю жизнь играть.

— Босс, если тебе так скучна богатая жизнь, я самый отзывчивый и добросердечный человек, готов помочь тебе нести это бремя.

— А я не думаю, что пятьсот тысяч — это так уж много. Богатые люди не прочь потратить немного денег на питомца. Взять хотя бы кошек рэгдолл, одна стоит десятки тысяч, это же ходячие юани. А утки колл-даки? Одна утка стоит больше десяти тысяч, представляете? Не говоря уже о чистокровных тибетских мастифах или даже ахалтекинцах, цена которых достигает десятков миллионов или даже сотен миллионов. И всё это игрушки для богачей.

— Действительно, за границей ара в качестве питомца стоит десятки тысяч долларов, в переводе на юани это от двухсот тысяч и выше. Учитывая, какой этот попугай забавный, как он танцует под электронную музыку, пятьсот тысяч — это ещё дёшево, по-моему.

Однако Фан Е лишь невозмутимо улыбнулся:

— Спасибо, брат Скука, за то, что тебе так понравился наш ара. Но, к сожалению, он не продаётся.

— Ух, какой директор молодец! Пятьсот тысяч для него ничто.

— Кстати говоря, директор ведь тоже богач? Я помню, в какой-то трансляции он говорил, что купил этот зоопарк на карманные деньги.

— Офигеть! Оказывается, это частный зоопарк директора, а я и не знал.

— Уа, директор так просто одевается, никаких дорогих часов не носит, каждый день сам готовит корм для животных, хлопочет, совсем не похож на богача.

— Ха-ха-ха, денежная атака брата Скуки не туда направлена.

— Директор, возьми меня под своё крыло!

Насколько Скучно Быть Богатым: Директор, мне действительно очень понравился этот попугай. Как насчёт миллиона? Если цена не устраивает, можем ещё обсудить.

Некоторые зрители заколебались:

— Директор, может, продашь ему? На эти деньги можно будет завезти ещё несколько ара, всё равно не в убытке будешь.

— Категорически не согласен! Я ещё хочу прийти посмотреть на этого ара. Директор, если продашь, я пожалуюсь.

ПтицеводствоМеняПогубит: Друг, тебе лучше оставить эту затею. В Китае частное содержание ара незаконно.

— А? И такое есть?

— Я смотрю, ара такие красивые и умные, сам уже подумывал завести одного поиграть.

Ху Янь так долго сидел в группе любителей птиц, где часто обсуждались подобные темы, что хорошо разбирался в этом вопросе. Увидев, что многие зрители ничего не знают о содержании попугаев, он почувствовал необходимость просветить народ.

Он выпрямился и, используя свою писательскую скорость печати, застучал пальцами по экрану телефона:

— В нашей стране частным лицам разрешено содержать только волнистых попугайчиков, неразлучников и корелл. Все остальные виды попугаев относятся как минимум ко второму классу охраняемых животных. Был случай: один владелец ресторана купил двух попугаев для украшения зала. Оказалось, что это африканские серые попугаи, относящиеся к первому классу охраны. В итоге его приговорили к двум годам тюрьмы.

— Чёрт, два года за двух птичек, так сурово?

— Ладно, ладно, успешно отбили у меня желание заводить ара.

Насколько Скучно Быть Богатым: Хе-хе, друг, ты прав, но есть одно условие — «без разрешения». Если есть разрешение от соответствующих органов, то частным лицам всё же можно их содержать.

Подразумевалось, что для него получить разрешение на содержание птицы — не такая уж сложная задача.

Ху Янь почесал голову. 'Да уж, тут не поспоришь'.

'Вот что раздражает в богатых людях — они легко могут сделать то, что недоступно обычным людям'.

Фан Е в этот момент сложил руки и серьёзно сказал:

— Брат Скука, прости, но дело не в деньгах. Я предоставляю животным хорошие условия, а они дарят посетителям красоту живой природы, учат их любить природу. У нас не отношения господства и подчинения, а отношения равенства и уважения. Поэтому я никогда не буду продавать их как питомцев.

— 6666 (прим.: круто), кажется, я влюбился в директора!

— Принято, принято. Отношение директора к животным действительно заслуживает уважения и подражания.

Насколько Скучно Быть Богатым с сожалением вздохнул. Похоже, этого попугая ему не купить:

— Хорошо, видимо, мне остаётся только дождаться свободного времени и приехать в зоопарк, чтобы посмотреть на него лично.

Фан Е улыбнулся и спросил зрителей в чате:

— Ара мы посмотрели, кого хотите увидеть дальше?

— Малых панд! Конечно, малых панд, они такие пухлые и милые.

— Вы что, не знаете, что павлины в зоопарке переехали? Они теперь свободно гуляют по газону снаружи. Один ручной павлин часто подходит к посетителям, распускает хвост и фотографируется. Не хотите посмотреть?

— А, правда? Раз так говоришь, действительно захотелось посмотреть.

— Лисиц, лисиц! Партия Сяо Цяо здесь, Сяо Цяо лучшая в мире, кто не согласен!

— Я тоже фанат Сяо Цяо! Другие животные только милоту строят, а Сяо Цяо ещё и злиться умеет, такая искренняя, такая настоящая, мне такие лисы нравятся.

— Уууу, директор, у тебя появились новые любимцы, а про старых ты забыл! Давно не показывал нам тигров, я хочу посмотреть на Бингао и Цзяоцзяо.

Фан Е видел, что споры разгораются не на шутку, и решил разрубить гордиев узел. Он махнул рукой:

— Идём смотреть малых панд.

На самом деле, он и сам хотел показать тигров, но вольер Цзяоцзяо всё ещё строился, а её временное жилище было слишком простым. Тигры — не то же самое, что мелкие животные вроде попугаев или малых панд, для которых даже небольшое пространство можно интересно обустроить. У Цзяоцзяо пока были только два бревна и мяч для игр.

Без богатой среды животные не могут демонстрировать естественное поведение.

А вот павильон малых панд уже был готов. Зрители мельком видели их только во время переезда, и сейчас был отличный повод показать их во всей красе.

Лань Ли, как добросовестный оператор, по пути к павильону малых панд поворачивала телефон, тщательно снимая окружающие пейзажи.

Был полдень, солнце пекло вовсю, но бамбуковая роща, казалось, поглощала весь зной. Стебли бамбука выглядели особенно прозрачными и красивыми, пропуская лишь мягкие солнечные лучи. Журчание воды и щебет птиц вдалеке делали обстановку ещё более тихой и умиротворяющей.

Хотя зрители уже видели это однажды, они всё равно восхищались.

— Условия в павильоне малых панд просто отличные! Директор тоже не поскупился, засадил всё вокруг бамбуком.

— У нас тут жара невыносимая, на асфальте можно яичницу жарить. Сижу дома под кондиционером, а всё равно душно. Но как только увидел эту бамбуковую рощу, на душе сразу прохладнее стало.

— Точно! Директор, не думали построить рядом с бамбуковой рощей какой-нибудь курортный домик? Вот бы пожить здесь несколько дней.

http://tl.rulate.ru/book/61582/6066879

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода