× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Why are you obsessed with your fake wife? / Почему ты одержим своей фальшивой женой?: Глава 63.2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Разве это не главный герой покорения Гадавиры? Для меня большая честь, что герой, победивший дракона, посетил столь скромное место.

— Пожалуйста, оставьте лесть, герцог. Я не знаю, как на это отвечать.

— Ха-ха-ха-ха!

В главном зале особняка Балазитов герцог разразился смехом, стоя перед горой военной добычи.

Эта преувеличенная радость была вызвана доброй вестью о том, что покорение дракона прошло успешно. Герцог пытался приобщиться к чужим достижениям, хвастаясь ими даже больше, чем если бы они были его собственными. Это был его типичный метод.

Однако Ли Джихо выразил свою признательность, приложив кулак к груди, словно и не заметил скрытых мотивов.

— Мы, двадцать семь человек, вернувшихся из экспедиции, приветствуем герцога.

— С благополучным возвращением вас.

Герцог Балазит зашелся смехом, как будто был в прекрасном расположении духа. На самом деле он и вправду был в довольно хорошем настроении, хотя и притворялся гиперболически счастливым. Успех рыцаря, которого он спонсировал, был доказательством того, что его суждение не было ошибочным, и послужил трамплином для расширения его власти.

А что уж говорить о золотых и серебряных сокровищах, сваленных в кучу в зале.

«Я был так взбешен, когда услышал, что логово дракона нашли возле крепости Валлон».

По сравнению с Винтерфеллом, который нашел логово без капли пролитой крови, ему пришлось принести некоторые жертвы. Но теперь, когда он завоевал честь быть покровителем Убийцы Драконов, он, казалось, ни в чем не уступал Винтерфеллу.

Удовлетворенно улыбаясь, он похлопал Ли Джихо по плечу и сказал:

— Тебе, должно быть, пришлось нелегко.

— Вовсе нет. Я бы не смог добиться этого без вашей помощи.

Это не были пустые слова. Рыцари, пехота и финансирование — всё это предоставила семья герцога.

— Посмотрим… Чего бы ты хотел? Должен ли я попросить Его Величество даровать тебе титул? Говори мне всё, чего пожелаешь.

— …….

«Чего я хочу? Вы это уже у меня отняли».

Но он не мог этого сказать. Ли Джихо на мгновение замешкался, а затем открыл рот:

— Тогда, пожалуйста, позвольте мне в качестве награды выплатить компенсации семьям павших.

— Это само собой разумеется. Но нет, скажи, чего хочешь ты? Будь честен со мной.

— Я не это имел в виду, — сказал герцог Балазит, снова похлопывая его по плечу. — Такие возможности выпадают нечасто. Я дам тебе время, так что подумай об этом.

— Благодарю вас.

— О, кстати говоря, я должен тебя кое с кем познакомить.

— ……?

Ли Джихо слегка наклонил голову в недоумении. Он подумал, что герцог собирается представить ему какую-нибудь молодую леди, чтобы заменить Надю. В таком случае он бы отказался.

Однако, вопреки его ожиданиям, на месте, на которое указал герцог, стоял высокий мужчина. Светло-каштановые волосы и голубые глаза.

«Ему, должно быть, от двадцати пяти до двадцати девяти лет?»

В чертах этого человека было что-то, напоминающее герцога. Ответ на немой вопрос Ли Джихо последовал незамедлительно:

— Это мой племянник, Эйден. Он окончил академию в этом году и вернулся в столицу.

«О, я так и знал».

Это был родственник. Ли Джихо устремил на него взгляд. Оказалось, что этот человек — племянник герцога Балазита, который, имея лишь дочь, судя по всему, намеревался усыновить его и передать титул.

Шатен по имени Эйден протянул руку и сказал:

— Приятно познакомиться. Я Эйден из рода Эрнст. О репутации сэра Джихо много говорили даже в далекой академии.

— Я Ли Джихо. Мне бы многого не доставало, если бы не поддержка герцога.

Ли Джихо поприветствовал Эйдена, пожав руку возможному преемнику герцогства. Если он произведет хорошее первое впечатление, то обеспечит себе еще одного сторонника. С этой мыслью Ли Джихо постарался улыбнуться шире.

— Как я и слышал, у вас великий дух. Неудивительно, что герцог, возможно, рассматривал вас в качестве мужа для моей кузины.

— …….

Было очевидно, что Ли Джихо не нужно спрашивать, кто его кузина. Надя Балазит.

Как только он вспомнил о женщине, которая когда-то была его невестой, он почувствовал, как нечто острое полоснуло его по сознанию. Выражение его лица едва не дрогнуло. Ему пришлось приложить усилия, чтобы подавить желание отдернуть руку.

«Улыбайся. Улыбайся».

Разве это не первое, чему он научился, придя в этот мир — скрывать свое недовольство? Ли Джихо заставил уголки рта приподняться в улыбке.

— Вы льстите мне… Я просто благодарен за то, что он столь высокого мнения обо мне.

Кто бы мог догадаться, как сильно он хотел раздавить руку собеседника, сохраняя при этом столь доброе выражение лица?

Герцог с широкой улыбкой похлопал по плечам двух молодых людей, которые впервые приветствовали друг друга с улыбками на лицах. Это были шахматные фигуры, которые он собирался использовать, чтобы привести семью Балазит к успеху в отдаленном будущем. У него не было причин не радоваться.

Он ободряюще похлопал их по плечам и сказал:

— Я приготовил для вас продукт «Ворнея 814» (Vornea 814). Пойдем со мной, Эйден.

— Вы, должно быть, действительно дорожите лордом Джихо, если достали вино «Ворнея» урожая 814 года.

Ли Джихо мысленно извергал проклятия. Ему было плевать на «Ворнею 814» или что-то еще; всё, что ему сейчас было нужно, — это время, чтобы остудить свой гнев в одиночестве.

— Сэр Джихо, это действительно не обычный товар. Если вы не попробуете его сегодня, будете жалеть до самой смерти.

— …Как вы могли отдать мне столь драгоценную вещь?

— Разве мы не одна из самых уважаемых герцогских семей юга? Идем, идем. Не скромничай.

Был ли у него выбор?

Ли Джихо последовал за герцогом с естественным лицом, на котором никто бы не заподозрил принужденную улыбку.

Это случилось за несколько дней до того, как маркиз Винтерфелл пришел в себя.

http://tl.rulate.ru/book/61344/16046346

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода