Тонг Ван Ронг ждала недалеко от входа в академию почти полтора часа, прежде чем, наконец, закончились уроки.
Она велела Ся Хэ выйти из кареты и следить за входом в академию. Как только она увидит, что Лю Чжимо выходит на улицу, она придет и скажет ей.
Ся Хе стояла у входа, ее глаза широко раскрылись, когда она уставилась на людей, которые выходили, боясь, что она упустит Лю Чжимо.
Как раз в тот момент, когда она была в оцепенении, она наконец увидела фигуру Лю Чжимо.
Она быстро подбежала к карете и сказала Тонг Ван Ронг:
- Мисс, молодой мастер Лю вышел.
После этого Тонг Ван Ронг немедленно заговорила:
- Ся Хэ, иди и пригласи господина Лю сюда.
Было школьное время и в академию входило и выходило много людей. Она не могла пойти искать Лю Чжимо напрямую, потому что, если бы кто-то увидел ее, это погубило бы ее репутацию.
Единственным способом было попросить Ся Хэ пригласить Лю Чжимо к себе.
Она стояла в углу, подальше от чужих глаз
Ся Хе поздоровалась с Лю Чжимо и попросила его пройти с ней, чтобы поговорить с Тонг Ван Ронг.
Вскоре после согласия Лю Чжимо, Ся Хэ с радостью вместе с ним направилось в стороны мисс.
- Мисс, пришел молодой мастер Лю.
Услышав это, Тонг Ван Ронг нервно ущипнула свой платок. Она медленно вышла из кареты и при поддержке Ся Хэ подошла к Лю Чжимо.
- Старший брат Лю, ты все еще помнишь меня?
Они встретились только вчера вечером, но он все еще помнил ее. Лю Чжимо кивнул, затем поприветствовал ее:
- Тонг Ван Ронг... Если бы он не услышал, что его ищет дочь мистера Тонга, он бы не последовал за ее служанкой. Могу я спросить, почему Тонг Ван Ронг ищет меня?
Он не имел к ней никакого отношения, так зачем ей его искать?
Тонг Ван Ронг подняла глаза и взглянула на Лю Чжимо, затем опустила лицо и сказала с улыбкой:
- Я слышал, как отец сказал, что вы собираетесь жениться в следующем месяце, верно?
- Да...
Подождав некоторое время, кроме как сказать "да", Лю Чжимо больше ничего не сказал. Тонг Ван Ронг не смогла сдержаться и снова открыла рот:
- Я слышала определенные плохие слухи о невесте старшего брата...
- О Цинлин?
Лю Чжимо нахмурился и спросил Тонг Ван Ронг, что это был за слух?
Тонг Ван Ронг была втайне счастлива, но на ее лице появилось обеспокоенное выражение:
- Я слышала, как она говорила, что вы выросли вместе ней. Если бы не она, вы бы не смогли учиться и даже упоминать об учебе было бы вам запрещено и вся ваша жизнь стала бы проблемой... Она взглянула на Лю Чжимо, - в любом случае, она сказала много неприятных вещей...
Будет ли он сердиться? Она была уверена, что ни одному мужчине не понравится это слышать?
Видя, что он молчит, Тонг Ван Ронг сделала вид, что убеждает его:
- Старший брат, не сердитесь, ваша невеста, мне кажется, не имела этого в виду.
Лю Чжимо спокойно взглянул на Тонг Ван Ронг и равнодушно сказал:
- Почему я должен сердиться? Это истинная правда.
Однако он знал, что эти слова никак не могли исходить от Ли Цинлин.
Он вырос вместе с ней и знал ее лучше, чем она сама. Как она могла сказать что-то подобное?
- ...
Тонг Ван Ронг думала о многих вещах, но она исключила только те, в которых Лю Чжимо не злился. Как он мог так отреагировать?
- Старший брат, когда вы услышали эти слова, разве вам не было неловко?
Она уставилась на него, пытаясь найти хоть какие-то следы присутствия нервозности на его лице.
Она подумала, что он, возможно, притворяется и делает вид, что ему все равно.
- Этого не случится. Я действительно полагался на то, что она вырастит меня, а также полагался на то, что она поддержит меня. Вот почему я смог приехать в академию учиться. Лю Чжимо засмеялся:
- Тонг Ван Ронг, вы пришли, чтобы найти меня и сказать это?
Выражение его лица действительно не изменилось. Ему действительно было наплевать на эти обидные слова.
Тонг Ван Ронг крепко вцепилась в свою одежду обеими руками, так как ей едва удавалось сохранять нежную улыбку на лице. Почему его реакция отличалась от реакции обычного человека?
Если бы она была Лю Чжимо, услышав это, она бы определенно почувствовала себя неловко и ввязалась бы с ним в драку.
Однако он не только не занервничал, но даже очень честно признался в этом.
Я не знаю, что заставило вас так сказать.
- Да, когда я услышала этот слух, я почувствовала, что оно того не стоит. Я была очень зла, поэтому пришла рассказать вам об этом.
Сегодня она получила два болезненных удара, из-за чего ее настроение стало крайне подавленным.
Лю Чжимо поблагодарил Тонг Ван Ронг и сказал:
- Если у вас больше ничего нет, Тонг Ван Ронг, тогда я поеду домой.
Он собирался жениться, поэтому не хотел слишком много общаться с другими девушками.
Он действительно делал все возможное, чтобы сидеть прямо и чувствовал, что в этом нет ничего плохого, но он боялся, что другие будут нести чушь, поэтому он передал эти слова Ли Цинлин, сделав ее несчастной.
Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79
http://tl.rulate.ru/book/60609/1656741
Готово:
Использование: