Тори прибыл и, едва сойдя с корабля, сразу же попросил аудиенции у Лю Фэна, ведь времени, оставшегося у города Бэй Фэн, было немного.
Увидев Лю Фэна, он хотел что-то сказать, но, заметив за столом других людей, смущенно закрыл рот.
Тори с удивлением посмотрел на Мину и Анри, не понимая, почему этот аристократ Лю Фэн позволяет двум зверолюдям сидеть за одним столом с ним.
Хотя обе зверодевушки были очень красивы, одевались лучше него, и их манера есть и сидеть за столом была безупречной, Тори всё равно считал, что зверолюди не заслуживают права сидеть за одним столом с аристократом.
— Господин Тори, сначала поешьте.
Лю Фэн тоже заметил странное поведение Тори. Таково было отношение аристократов того времени к зверолюдям — они полностью презирали их, даже если некоторые зверолюди были талантливы или красивы. Для аристократов они всё равно оставались низшими, даже ниже простолюдинов.
Мина и Анри полностью игнорировали презрение в глазах Тори, сосредоточившись на уничтожении еды перед ними. Для них мнение других аристократов не имело никакого значения.
Они заботились только о мнении Лю Фэна, поэтому, когда рядом были другие, они ели более сдержанно, чтобы не опозорить Лю Фэна.
— Спасибо... я...
Тори хотел отказаться, но почувствовав аромат еды его тело само собой село за стол. Увидев, как Лю Фэн и другие используют две маленькие палочки, чтобы брать еду, он попытался сделать то же самое, но неуклюжий Тори был хуже, чем трёхлетний ребёнок.
В этот момент лицо Тори покраснело от стыда — он даже не мог справиться с палочками, в отличие от зверолюдей.
Однако, были ли эти две палочки новым способом приёма пищи у аристократов? Тори не стал задумываться над этим, схватил вилку с ножом и стал есть.
Тушёная свинина, кисло-сладкие рёбрышки, жаркое с луком — Тори никогда не слышал о таких блюдах, не говоря уже о том, чтобы их пробовать.
Какие зверолюди за одним столом? Какое презрение?
Всё это Тори отбросил прочь. Он думал, что если бы мог есть такую еду каждый день, то даже если бы ему пришлось стоять, а зверолюдям сидеть, он бы согласился.
Сейчас Тори выглядел ещё хуже, чем в прошлый раз, когда ел пирожные. Наевшись, он увидел, как Лю Фэн, Мина, Анри и Николь смотрят на него в изумлении.
— Кхм-кхм... действительно, еда у барона Лю Фэна просто восхитительна.
Тори смущённо вытер салфеткой жир с лица и заметил на салфетке кусочек овоща. Неужели он прилип к его лицу?
Это было слишком позорно, совершенно аристократически, хуже, чем у тех вонючих торговцев. Лицо Тори покраснело от стыда, это было огромным попранием этикета.
Мина и Анри презрительно скривили губы. Им действительно не нужно было смотреть снизу вверх на таких дворян. Они считали, что большинство аристократов просто шутка.
— Господин Тори, вы вернулись так рано, это действительно неожиданно, — спокойно сказал Лю Фэн.
И это аристократ? Он вёл себя хуже, чем зверь, голодавший три дня. Его манера есть напомнила Лю Фэну большое ушастое животное, которое хрюкает, поедая корм.
Вскоре подали десерт — каждому по изысканному маленькому кусочку многослойного торта.
«Гулр...»
Тори сглотнул слюну, с трудом оторвав взгляд от торта, и заикаясь произнёс: — Это... это не потому, что я хотел... побыстрее получить шкуры... нет... я хотел побыстрее доставить скот барону Лю Фэну.
Соблазнённый вкусной едой, он прямо высказал свои мысли, даже не пытаясь скрыть их.
Сказав это, Тори взял ложку и сразу же выскреб большую часть торта с тарелки, запихнув его в рот, который раздулся, как арбуз.
Он съел торт за два укуса, а затем ещё и облизал тарелку. Лю Фэн дёрнул уголком губ и посмотрел на Николь.
Николь кивнула, понимая, что эту тарелку больше нельзя использовать. Она решила, что всё, к чему прикасался Тори, больше не нужно — это было слишком отвратительно.
Закончив есть, Тори наконец поднял голову и снова увидел, как Лю Фэн и остальные смотрят на него в изумлении, особенно заметив, что их торты были съедены лишь чуть-чуть.
«Гулр...»
Не к месту Тори снова сглотнул слюну, звук был чётким и глухим, что полностью отбил аппетит у Лю Фэна и остальных.
— Господин Тори, завтра мы завершим сделку по скоту. Шкур я уже подготовил много, завтра вы сможете купить столько, сколько захотите, — сказал Лю Фэн, поднимая бровь и передавая ложку Николь.
— Хорошо, хорошо, — поспешно ответил Тори, вставая. Его тучное тело случайно задело тарелку, и она упала на пол.
«Бам!»
Лицо Тори покраснело ещё сильнее. Сегодня он полностью опозорился — пришёл в дом аристократа, а потом ещё и разбил тарелку хозяина.
— Ничего страшного, господин Тори, вы, должно быть, очень устали. Дядя Ню Бэнь, проводите гостя, — с лёгкой улыбкой сказал Лю Фэн.
Тори в растерянности последовал за Ню Бэнем, выходя из замка. Он не понимал, в каком состоянии уходил, но чувствовал себя совершенно ошеломлённым.
— Я, Тори, пробовал множество блюд за свою жизнь, даже блюда королевской столицы. Почему же сегодня я так опозорился?
— Что происходит? Два раза подряд я веду себя так, неужели я деревенщина? Не может быть!
— Нет, просто еда барона Лю Фэна слишком вкусная. Только его еда заставляет меня так терять лицо. Но как так? Ведь я пробовал блюда королевской столицы.
— Это как будто яд, начал есть и словно сошёл с ума. Это слишком позорно, но почему я всё равно хочу есть? Ааа!
Охранник, нёсший Тори, всю дорогу слышал, как тот бормотал эти слова, чаще всего повторяя, что еда барона Лю Фэна просто невероятно вкусна.
http://tl.rulate.ru/book/59921/1915202
Готово: