× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Savage Divinity / Божественный дикарь: Глава 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 4.

Чарок сидел на своем скакуне, Пафу, наслаждаясь обратной дорогой в родные земли, где он вырос. Прекрасные горные пейзажи, тихие звездные ночи, его жена и друзья рядом – чего еще можно желать? Их наняли торговцы, восхищенные тем, что «знаменитый Отряд Наемников Железного Знамени» будет сопровождать их в этом путешествии. Северная граница таила множество опасностей, но отряд двигался медленно, чтобы повозки не отставали. Торопиться было некуда – времени хватало, чтобы вернуться домой до первого снега. Чарок начал напевать мелодию, которую его мать пела ему в детстве.

– Смилуйся, муж мой, – с улыбкой сказала Алсансет, его жена. – Мои уши сдаются под твоей пыткой. Ты никак не мог удержать мелодию в корзине.

– Не все могут быть одарены таким красивым голосом, как твой, – ответил Чарок, улыбаясь. Он любил в ней все – от кончиков ее шерстистых ушей до пальцев на ногах. Шесть лет они были женаты, и каждый момент, проведенный вместе, был для него благословением. Когда Алсансет решила присоединиться к Знамени, ему пришлось сразиться в трех поединках, чтобы получить право последовать за ней. Хотя он не был столь искусен в боях, как его жена, его упорство помогло ему добиться своего.

– Смотри вперед, возлюбленный, – мягко напомнила Алсансет. – Мы еще не дома. Ее улыбка обещала близость, и она тоже радовалась скорому возвращению домой. Чарок ухмыльнулся и снова устремил взгляд на горизонт. Алсансет подхватила мелодию, которую он начал, и запела. Улыбка Чарока стала еще шире. Это был третий и последний год их службы в Знамени. После возвращения они наконец смогут завести семью, как и планировали. Не в силах сдержать радость, Чарок подпевал жене, к сожалению для всех, кто мог его слышать.

Баатар был доволен. Торговцы достигли места назначения к раннему вечеру. Работа была простой, без происшествий, и их обязательства были выполнены. Теперь они могли двигаться дальше. Он повел отряд через двадцать километров пересеченной местности, прежде чем разбить лагерь в бамбуковой роще. Лагерь был установлен, дозорные заняли свои посты, ужин готовился. Это был удачный сезон для Железного Знамени – погибших не было, только мелкие ранения, которые целитель Тадук и его команда легко залечили. Заработок уже был обменян на товары и упакован. Этого хватило бы, чтобы прокормить целую деревню зимой. Назначение Герела глашатаем оказалось удачным решением – он умел обращаться со словами, был обаятельным, но не льстивым. Баатар никогда бы так не смог.

Во время объезда добыли пару оленей, что стало приятной переменой после сухого пайка и сушеного мяса. Баатар чувствовал аромат оленины, тушившейся в горшке. Чарок, хоть и не был самым сильным бойцом в Знамени, был лучшим лагерным поваром, которого Баатар когда-либо знал. Он мог сделать вкусным даже крысиное мясо. Но петь… петь он не умел.

Баатар вышел из шатра, чтобы обойти лагерь. Солдаты не должны расслабляться – беззаботные воины долго не живут. Небольшие замечания здесь, указания там. Они были почти дома, но это не оправдание для разгильдяйства. Однако не стоило быть слишком строгим. Он медленно направился к костру, как раз к первой миске тушеного мяса. С благодарностью приняв ее, он закрыл глаза и вдохнул аромат.

– Капитан, – раздался голос Алсансет, появившейся перед ним с воинским приветствием. – Доклад дозорных. Замечен одинокий ребенок, приближающийся к лагерю. Кажется, он в беде. Дозорные запрашивают разрешение оказать помощь. Ваши приказания?

Ребенок? Один в таком месте? Скорее всего, беглый раб с карьеров.

– Приведите его сюда. В разговор не вступать, – приказал Баатар.

Алсансет быстро удалилась, а Баатар попробовал мясо. Оно было изысканно пряным, с приятной текстурой. Прекрасная работа. Он быстро съел первую порцию и уже брался за вторую, когда Алсансет вернулась, неся мальчишку, который вырывался и кричал что-то непонятное.

Баатар осмотрел его. Худой, весь в шрамах, одетый в лохмотья. Определенно раб. Ближайшее поселение было в десяти днях пути на юг. У мальчика были черные волосы и загорелая кожа. Ему, вероятно, лет десять, он едва стоял на ногах, дрожа от вечернего холода. Баатар наклонился, чтобы проверить его запах. Грязь, железо, болезнь и смерть. Тревожно. Мальчишку нужно было вернуть торговцам. Помочь ему сбежать – преступление, не стоящее последствий. Оставить его – обречь на смерть. Вернуть – единственный выбор. Жизнь раба лучше, чем смерть собаки.

– Дозорные запрашивают оказание помощи, – снова сказала Алсансет.

Баатар вздохнул. Добродушная девчонка. Мальчишка перестал вырываться, услышав ее голос.

– Ох… Эээ… Я очень благодарен за помощь. Могу ли я получить еду? – пролепетал он.

Все, кто это услышал, были поражены. Языку людей не учат пришлых.

– Как ты знаешь наш язык? – спросил Баатар, наклоняясь и хватая мальчика за лицо, чтобы посмотреть ему в глаза. Они были карие с золотым оттенком, как янтарь. Чистокровный соплеменник. Как его схватили? Почему никто не узнал?

– Эээ… Я открываю рот, и звук получается? – неуверенно произнес мальчик. Вероятно, его захватили совсем маленьким. Кто его родители? В деревне не было пропавших за последние десятилетия. Изнуренность была написана на его лице, а тяжесть расстройства висела на его плечах.

– Как тебя зовут? Как зовут твою семью? – медленно спросил Баатар.

– Меня зовут Рэйн. У меня нет имени отца и матери. Они ушли.

Баатар был воспитан Народом. Его мать оставила его, как слабого щенка. Они нашли его под открытым небом и вырастили, как своего. Они заботились о нем, любили, и каждый член племени настаивал, чтобы Баатар стал одним из них. В благодарность он посвятил себя им – сражался за них, защищал их. Он воспитал воинов для этого и не знал ничего, кроме битв. Он сделал бы все для своего Народа. Своего племени. Своей стаи. И теперь он смотрел на одного из них, отнятого у них. Порабощенного. Он знал, что должен сделать.

– Отмыть, накормить, вылечить, – прорычал Баатар. – Утром идем к карьерам.

Мальчишка тут же попытался сбежать.

Баатар рассмеялся, и его взгляд светился гордостью. Мальчишка был болен, измождён и окружён воинами, но всё равно не собирался сдаваться. Настоящий выживший. Верный своей крови. Алсантсет легко справилась с ним, игнорируя его пинки и размахивания руками. Она подняла его и крепко обняла.

– Успокойся, маленький Рэйн, – мягко сказала она. – Ты был потерян, а теперь ты снова с нами. Мы тебя не оставим.

Мальчик, всё ещё дрожащий, посмотрел на неё с подозрением.

– Зачем тогда возвращаться в карьеры? – спросил он, его голос звучал хрипло, но в нём чувствовалась твёрдость. – Они причинили тебе вред. Поработили тебя. Ты один из нас.

Алсантсет вздохнула, её глаза загорелись холодным огнём.

– Мы вернёмся за ответами, – сказала она. – Вернёмся за кровью. Мы вернёмся, чтобы отомстить.

http://tl.rulate.ru/book/591/16440

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 9
#
Хня....что так много ошибок везде? Даже читать не хочется от таког Ортяд должен
Развернуть
#
Комент выше от дебила!!!!!!
Развернуть
#
Согласен. Там и ежу понятно что переводчик акцент показывает
Развернуть
#
Есть подозрение, что мы видим не первый выложенный вариант перевода.
Развернуть
#
Спасибо за перевод, произведение шикарное
Развернуть
#
Спасибо,годнота
Развернуть
#
Пожалуйста, не нравится иди читай другое
Развернуть
#
Ты наверное что-то не так понял? Он же поблагодарил, а ты его посылаешь)
Развернуть
#
Ахахахах ору чет
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода