Читать The Duke's Passion / Страсти герцога: Глава 38 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Интервью вопрос-ответ с администратором Rulate 2.0 и Вперёд за приключениями!

Готовый перевод The Duke's Passion / Страсти герцога: Глава 38

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я смотрела на Фабиана, растерянная. Мои мысли застыли на мгновение.

Фабиан и Руфус…? Они братья?

"Как… настоящие братья? С одной матерью и отцом?" спросила я, не успев подумать, прежде чем слова сорвались с моих губ.

"Да." Фабиан снова усмехнулся, словно наслаждаясь моей реакцией.

Как они могли быть братьями? Между ними нет ни малейшего сходства, ни в чертах лица, ни в характерах. Я мало общалась с сэром Руфусом, но первое впечатление от него было не из лучших.

Этот мир и правда странен, не правда ли?

"Мой брат может раздражать вас, но он делает всё ради благополучия нашего лорда. Он добрый человек. Длительный сон герцога сильно его потрепал. Поэтому я прошу прощения за него, если он вас обидел."

Фабиан поклонился, выражая извинения. Я закусила нижнюю губу, размышляя.

Какой же благородный брат у Руфуса.

"Нет, не стоит извиняться. Я просто удивлена, вот и все." Я махнула рукой и выдавила неловкий смешок.

После этого Фабиан проводил меня в сад. Я услышала, как он велел служанкам держаться подальше и не беспокоить меня.

Я очень благодарна ему за всё. С этими мыслями я углубилась в сад и огляделась.

Он был прекрасен: сочный зелёный ковер, украшенный яркими нарциссами, ромашками, розами разных оттенков и множеством других цветов.

Подстриженные деревья причудливых форм придавали саду особый шарм. Я уже была здесь в первую ночь, но только сейчас по-настоящему оценила его красоту.

"Моя леди, я нашел вам подходящее место, где вы можете почитать и насладиться чаем. Следуйте за мной." Фабиан подошёл и жестом пригласил меня.

Я кивнула и послушно последовала за ним. Он привел меня к одному из деревьев в саду.

На сочной траве лежал плед, рядом на подносе стоял чайник и чашки. Я улыбнулась, глядя вверх. Крона дерева идеально затеняла это место.

"Если вам что-нибудь понадобится, просто позвоните в колокольчик, и служанки придут." Фабиан улыбнулся, встречаясь со мной взглядом.

Он добавил: "Проводите время с удовольствием, моя леди."

"Спасибо, мистер Фабиан." Я ответила мягкой улыбкой.

Я увидела, как его губы слегка приоткрылись, но он сжал их и больше ничего не сказал.

Когда Фабиан ушел, я с восторгом нашла удобное место под деревом. Моя спина опиралась на ствол, я чувствовала, как мягкий ветерок ласкает меня.

"Как же спокойно," прошептала я, с улыбкой оглядывая окрестности.

Я чувствовала умиротворение. Я не могла припомнить ни одного дня в своей жизни, проведенного в такой расслабляющей обстановке.

"Ну," хихикнула я, поднимая книгу. Мои глаза заблестели от радости, ведь я могла читать книгу в такой умиротворяющей атмосфере.

Я погрузилась в чтение. В отличие от прошлой ночи, мой мозг впитывал все слова, которые я читала, полностью понимая их смысл.

Я растворилась в книге, мое воображение перенесло меня в прекрасное место, рожденное в голове поэта. Я не замечала времени, постоянно наслаждаясь чаем, не отрывая взгляда от книги.

Внезапное появление Сэма вырвало меня из этого мира.

"Эй… вчера я хотел стать дворецким, а сегодня – книгой." Сказал он, неожиданно положив голову мне на колени – прямо на книгу.

Удивительно, но я не вздрогнула. Или что-то в этом роде. Я просто моргнула, глядя на него, лежащего у меня на коленях.

"Мой лорд, вы используете книгу в качестве подушки. Я так не могу читать." Пробормотала я, больше заботясь о чтении, чем о том, что Сэм использует мои колени как подушку.

"Тск." Он раздраженно щелкнул языком и поднял голову.

Как по команде, я отложила книгу, и он положил голову прямо мне на колени. Убедившись, что книга не помнется, я посмотрела на него.

Он закрыл глаза.

Я не знаю, откуда у меня взялась смелость, но я пристально смотрела на его лицо, не стесняясь.

От его длинных ресниц до тонких бровей, узкого острого носа, худых щек и тонких пухлых губ. Честно говоря, внешность Сэма делала его опасно очаровательным.

[… ]

Его личность была как краска, которая придавала цвет необработанному наброску.

Когда я смотрела на него, в моей голове прозвучали слова Фабиана. Если Фабиан говорил правду… значит, мне нечего бояться, верно?

Возможно, если я немного доверюсь ему, я смогу полностью довериться ему, как все остальные.

"Мой лорд, можно я кое-что спрошу?"

"Мхм?"

"Неужели я зря боюсь?" Я собрала всю свою смелость, помня совет Фабиана и слова Сэма прошлой ночью.

"Хм." Он протяжно промурлыкал. "Нет, у тебя есть все основания меня бояться."

Медленно его ресницы затрепетали, и он открыл глаза. В тот же миг его взгляд встретился с моим, и мое сердце замерло.

"Меня часто так считают. Но пока я могу доказать свою искренность, я не против." Сказав это, он улыбнулся.

Но его слова только сжали мне сердце. Было ли время, когда его не судили по расе? Должен ли он постоянно доказывать людей свою честность?

"Дай мне отдохнуть немного. Руфус мучает меня этими обязанностями. Он вполне мог бы просто убить меня." Он добавил жалобным тоном и снова закрыл глаза.

Я снова закусила губу. Кто из нас на самом деле монстр: я, рожденная вампирша, которая не сделала мне ничего, кроме как относилась ко мне хорошо? Или человек, который считает его монстром, не зная его?

Я потянулась к его естественно белоснежным волосам. Каждая прядь блестела, как прекрасная нить. На полпути я остановила руку, колеблясь.

Ещё раз я взглянула на его закрытые глаза и стиснула зубы.

Шаг за шагом, Лилу. Сказала я себе, глубоко вздохнув и продолжая движение.

Вскоре мои пальцы коснулись его волос. Они были мягкими на ощупь. Уголок моих губ изогнулся в едва уловимой улыбке.

В тот же момент Сэм открыл глаза. На этот раз именно я первой встретилась с его взглядом.

"Отдыхайте, мой лорд. Я разбужу вас, когда увижу сэра Руфуса рядом."

"Господи..." Прошептал он себе под нос, словно удивленный увиденным.

Но не прошло и минуты, как он усмехнулся и повернул голову, найдя более удобное положение у меня на коленях. Когда я гладила его волосы, это скоро стало привычным поглаживанием.

Я поняла, что он не такой страшный, как в первый раз.

Вскоре я вернулась к чтению книги, пока он отдыхал у меня на коленях. С тихим ветерком, ласкающим нас, я рада разделить этот момент с ним.

Мы не разговаривали, но мне начинает нравиться его присутствие рядом.

"Не торопись, Лилу. Медленно, но верно."

http://tl.rulate.ru/book/58164/4210111

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку