× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Plundering the Dao of the Immortal Journey / Путешествие Бессмертного Похитителя Дао: Глава 166: Арест

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 166: Арест

Переводчик: Национальный редактор перевода: Translation Nation

На улицах

Бычья тележка по улицам спешно передвигалась. Тюрьма находилась в западной части города и была окружена сплошными бетонными стенами. Во всех четырех направлениях тюрьмы были смотровые посты, на которых стоял охранник, гарантировавший, что никто не сможет сбежать. Со смотрового пункта он имел вид с высоты птичьего полета на всю тюрьму.

Окс-карта остановилась прямо за пределами тюрьмы, и констебль вышел из машины и вошел в тюрьму.

Тюрьма была чрезвычайно темной, ее фундамент был сделан из камня. В центре тюрьмы был один проход. По обеим сторонам прохода были камеры, которые не были ни большими, ни маленькими. Каждая камера была разделена деревянной перегородкой.

Как только человек входил в тюрьму, он сразу чувствовал неприятный запах. В каждой камере была ведра, которая служила уборной для заключенных. Из этих ведер выделялись запахи мочи и фекалий.

Цзи Дана очень беспокоил этот грязный запах в стенах тюрьмы. Хотя он был констеблем так долго, он всё ещё не мог привыкнуть к этому запаху. Поэтому он пошёл прямо по проходу. Пристав увидел его, идущего к алтарю, и тут же поклонился и поприветствовал его: "Ваше превосходительство".

Услышав приветствие, Цзи Дан посмотрел на него и спросил: "Где тюремный надзиратель Тиан?"

Когда судебный пристав услышал, что с ним разговаривает констебль, его лицо побледнело от страха, как будто он очень испугался стоящего перед ним человека.

"Констебль, надзиратель - комната для допросов с несколькими преступниками." Лицо пристава стало белым. Чжи Дан нахмурился, прежде чем ответить ему: "Отведи меня к нему".

"Да, констебль". Затем судебный пристав обогнал Чжи Дана и привел его в комнату для допросов. Затем судебный пристав отдал честь: "Ваше превосходительство, мы здесь".

Чжи Дан взглянул на дверь, прежде чем открыть её. Пристав, который стоял рядом с ним, поспешил уйти и не хотел оставаться там дольше, чем требовалось.

Когда Цзи Дан вошел в комнату для допросов, еще одна волна рыбьего, резкого зловония пронзила его ноздри. Однако эта вонь не была тем же запахом человеческих отходов. Такой запах мог заставить человека вырвать себе кишки, просто поймав запах.

Пара осуждённых упали на пол, без сознания. Кровь каждого из них истекла настолько сильно, что их собственная одежда прилипла к телу. Их раны были еще открыты, и несколько личинок ползали в крови и гноили на раны. Человек, который был связан, умолял: "Я сдаюсь, я сдаюсь". Ваше превосходительство, пожалуйста, убейте меня. Я умоляю вас, пожалуйста, убейте меня."

Услышав эти слова, лезвие нежно вдавило в его рану еще раз, и за ним последовал крик агонии. Там был смех: "Упс, простите, выглядело так, будто я вырезал еще один кусочек". Наконец ты сдался, я подумывал о том, чтобы поиграть с тобой еще дольше. Какая жалость".

Когда Чжи Дан посмотрел в сторону, он почувствовал, как его желудок повернулся в бунт. У преступника на руках и ногах оторвало кожу. Красные пятна плоти были обнажены и обильно кровоточили. Он подвергался неоднократному соскребанию кожи, удаляя кусочки плоти, понемногу. Он еще не умер, и он бесконтрольно пускал слюни, умоляя о смерти.

"Снимите имена его сообщников. Если что-нибудь случится, мы с ним повеселимся позже". Начальник тюрьмы выглядел не старше двадцати лет, и считался очень молодым. Рядом с ним он разговаривал с приставом, который дрожал, когда услышал его указания.

"Тянь Хун!" Чжи Дан говорил тихо.

Тянь Хун повернулся, чтобы увидеть человека, стоящего позади него: "Значит, пришло его превосходительство Цзи. Дайте мне помыть руки, а потом мы выпьем вина и мяса, пока будем разговаривать".

Цзи Дан посмотрел на человека перед ним, перед тем как вздыхать: "Продолжайте". Я буду ждать тебя снаружи."

Чжи Дан повернулся. Такое жестокое наказание и пытки заставили его дрожать, а волосы на спине встали на ноги. Несмотря на то, что он много видел и пережил за долгие годы своей службы, это до сих пор его беспокоило. С тех пор как его старый друг, Тянь Хун, пережил этот кризис, он полностью изменился. Он даже приобрел печально известную репутацию в тюрьме.

В комнате отдыха тюрьмы на столе стояло несколько блюд, в которые входили свинина и кувшин вина. По краю стола также стояла лампа, внутри которой мерцало пламя.

Чжи Дан не взял свои палочки для еды. Вскоре после этого пришел Тянь Хун и присоединился к нему за столом. Он тут же поднял палочки для еды и начал шумно употреблять посуду на столе.

Тянь Хун выглядел так, словно не видел солнца целую вечность, его цвет лица был смертельно бледным, а губы - сухими и тонкими. Его костяшки пальцев сжались в кулак, прежде чем он поднял свой винный стаканчик и выпил глубокий глоток. Он отрыгнул, засмеялся и воскликнул: "Это хорошо!"

"Брат Тиан, зачем ты все это делаешь?" Цзи Дан спросил, как он увидел дешевое свиное мясо, положенное на стол.

Быть чиновником и руководить войсками в бою означало бы стабильное продвижение по карьерной лестнице. Однако, быть во главе тюрьмы сильно отличается. Зарплата начальника тюрьмы была жалкой, и ему приходилось день и ночь думать о том, как контролировать заключенных. Если в тюрьме что-то пойдет не так, если случится вспышка болезни, его карьера закончится немедленно.

Тянь Хун не делал ничего из этого за деньги. Хотя он был всего лишь тюремным надзирателем, они занимали схожие должности, так как их ряды были недостаточно высоки для того, чтобы стать чиновниками. Если бы они не добились выдающихся результатов или не сделали бы что-нибудь необычное, они оставались бы на этом посту всю жизнь. (Тюремные надзиратели были девятого ранга.) Однако, похоже, что Тянь Хун был не в последнюю очередь заинтересован в получении повышения.

До тех пор, пока он мог лично допрашивать или пытать преступников, это давало ему огромное удовлетворение.

Затем Цзи Дан вздохнул: "С тех пор, как его отец был убит, он решил занять старую работу отца. Он использовал это положение власти, чтобы вымещать свою ненависть и разочарование на преступниках, пытая их".

"Ты уверен, что он придет?" Чжи Дан посмотрел на Тянь Хона и мягко спросил. Он наклонил свое тело вперед, ближе к Тянь Хуну, все его лицо было полно любопытства.

В этот момент Тянь Хун взял кувшин с вином и наполнил его чашку. Одним глотком он снова осушил содержимое. Затем он ответил: "Я проверил его повестку дня, и казалось, что есть закономерность. Префектура Ин и префектура Ён уже подверглись его нападению. Все искусные бойцы клана Уайтхилл были убиты, и ни одного человека не пощадили. Все соседние префектуры готовились к его появлению. Поскольку он здесь, в префектуре Лян, то, должно быть, он здесь ради меня".

"Тянь Хун, ты должен оставить наследника. Независимо от того, преуспеет он в жизни или нет. Если нет, старая семья Тянь вымрет." Чжи Дан посмотрел на Тянь Хуна и заговорил серьёзно.

"Хм, оставить ли мне сироту и вдову, чтобы весь остальной мир издевался над ними? Тогда разве я не буду таким же безответственным отцом? Такие люди, как мы, чья жизнь граничит с жизнью и смертью, не имеют права влюбляться в кого-то другого. По какому праву я должен влюбиться в кого-то, и разбить ей сердце после моей кончины, и оставить ее на всю жизнь страданий?". Тянь Хун холодно спросил. "Сегодня ты выглядишь неестественно жизнерадостным и счастливым. Может быть, твоя хозяйка подарила тебе сына?"

"Ничего подобного. Ты слишком долго был заперт в этом месте, что превратил тебя во зло и порочность. Если бы только дядя Тиан был здесь, чтобы увидеть тебя таким..." Чжи Дан засмеялся, когда переключил тему. Ещё до того, как он успел закончить говорить, Тянь Хун прервал: "Брат Цзи, выпей".

Предложение Чжи Дана было прервано на полпути. Он посмотрел глубоко в глаза Тянь Хонгу перед тем, как вздохнуть. Затем он поднял бокал.

"До дна!" Тянь Хун говорил, как они оба осушили свои чашки одним глотком.

Тянь Хун выпил слишком много, и его лицо покраснело. Он посмотрел на Цзи Дана и сказал: "Мы с тобой разные. Ты прямоугольный предмет короны. Почему ты обратился к такому грязному делу и надеешься наверстать упущенное? В последний раз, когда ты писал мне, ты сказал, что тебе очень понравились его стихи, а теперь...".

"Одно дело любить стихи. Так как он нарушил закон, как констебль, я должен внести свой вклад в дело нации и поддерживать закон. Следовательно, я должен поймать его, несмотря ни на что, и видеть, что справедливость восторжествовала. Живу ли я или умираю, не имеет значения. Я должен сделать этот мир лучше, так как это моя работа". Чжи Дан сделал паузу, прежде чем говорить громко.

Услышав слова Чжи Дана, Тянь Хун хладнокровно засмеялся: "Что это за правосудие. В один момент наследный принц решил присвоить титул своей семье, а в следующий раз король Лу приказал убить того же человека. Вскоре после этого вам приказали арестовать его. Разве нет конфликта между вашим чувством праведности и вашей работой?"

Понимая, что Тянь Хун переборщил со своими словами и тоном, Цзи Дан хлопнул кулаками по столу: "Как ты смеешь! Тянь Хун, разве ты не знаешь, что это очень неуважительно? Без сомнения, из-за этого мы оба, братья, поссорились и возник конфликт. Но теперь мы служим царю Лу, ты не можешь со мной поспорить?"

"Что касается вышеперечисленных вопросов, даже если бы мы были уважаемыми чиновниками, мы не должны говорить об этом. Если мы будем говорить наедине и в полной уверенности, это может быть прощено. Но если такие слова выйдут наружу, нас могут убить за это."

"Это больше похоже на то. Не показывай мне свой бескорыстный фасад. В конце концов, мы же хорошие друзья!" Лицо Тянь Хона всё ещё было стоическим, когда он слушал, как Чжи Дан ругает его.

Увидев выражение Тянь Хона, Чжи Дан задумался. Затем он поднял кувшин вина на стол и наполнил их чашки до краев, прежде чем вздохнуть. "Не вини никого. Ты тогда знал о ситуации. Этот человек похитил дядю Тиана и сбежал из тюрьмы. Как только преступник сбежит из тюрьмы, начальник тюрьмы и все его люди будут обвинены в преступлении. До тех пор, пока вышестоящие лица передадут приказ, все вы будете немедленно убиты..... Забудьте об этом. Давайте не будем больше обсуждать этот вопрос. Пей, пей".

"Ваше здоровье!" Они оба были расстроены, но горько выпили вино.

Прошла ночь, и Чжи Дан сел на деревянную скамейку. Услышав ворона петуха, он открыл глаза: "Пэй Цзы Юнь, ты не пришёл ночью". Вы, вероятно, не появится и среди бела дня".

"Хм, эта тюрьма становится как крепость, готовая захватить тигра. Если у него действительно хватит духу появиться, когда он поймет, что засада снаружи, даже он будет бояться".

"Я просто не верю, что мы не сможем его поймать." Чжи Дан сказал яростно.

"Хватит думать. Давай сегодня отдохнём в тюрьме." Говорил Тянь Хун.

"В этой тюрьме воняет резким запахом. Я так больше не могу. Забудь, я вернусь сюда ночью." Затем Чжи Дан ушёл.

Снаружи тюрьмы ждала бычья тележка. Как только он вышел, к нему поспешил судебный пристав. Этот судебный пристав был лично ухожен им. Он сам раскрыл несколько дел и был хорошим учеником.

Так семья Цзи стала известной и получила работу констебля всех этих поколений. Помимо того, что они действительно умели задерживать преступников, они также постоянно принимали учеников, чтобы наладить хорошие отношения с людьми. Так им удавалось передавать работу констебля из поколения в поколение.

Как только он сел и почувствовал, как телега с быками уезжает, Цзи Дан задремал, чтобы заснуть.

Внезапно Чжи Дан почувствовал онемение на талии. Он понял, что что-то не так. Пытаясь двигаться, он понял, что все его мышцы слабы. В этот момент он заставил себя сохранять спокойствие, открыв рот: "Пей с лучшим результатом"?

"Это я". Пэй Цзы Юнь появился и не имел ни смеха, ни гнева.

"Даже если ты лучший бомбардир, и у тебя есть ученый статус, нельзя ли похитить право констебля?" Чжи Дан говорил вслух.

Просто поблизости никого не было, чтобы послушать крик Чжи Дана, и поэтому никто на него не отреагировал. В этот момент Чжи Дан был в тупике из-за своего затруднительного положения. Он чувствовал, что телега с быками всё ещё двигается, и предположил, что все снаружи были зарезаны Пэй Цзы Юнь.

Пэй Цзы Юнь проигнорировал все, что он говорил: "Ты констебль со страшной репутацией. Естественно, я бы подготовился, имея дело с тобой? Тянь Хун был для меня лишь приманкой, чтобы добраться до тебя. Раз уж я здесь, можешь перестать кричать, потому что никто тебя не слышит".

"Мастер Лучший Счетчик, ты Лучший Счетчик, и получил благословение Императорского двора". Вы не должны попирать закон, особенно после того, как знаете закон. Я знаю, что тебя подставили, но это не повод для совершения преступления. Если у вас есть какие-то претензии, я уверен, что Императорский Двор одарит вас правосудием. Вы можете рассчитывать на мою репутацию и доверять моим словам". Чжи Дан по-прежнему выглядел чрезвычайно спокойным в этот момент и искренне говорил с Пэй Цзы Юнь, который выглядел так, как будто поверил ему.

"Ваша репутация - беспристрастный и бескорыстный человек, который будет отстаивать закон". Но и мы оба умные люди. Это само собой разумеется. Если ты хочешь говорить об императорском дворе, прекрасно. Я точно знаю, что Императорский двор не осудил меня ни за какое преступление. Вы устроили ловушку и спланировали засаду для людей снаружи. Все это было уловкой короля Лу, чтобы убить меня!" Пэй Цзы Юнь посмотрел на Чжи Дан и заговорил ясно.

"Пэй Цзи Юнь, ты действительно сумасшедший. Ты не уважаешь законы страны. Вы убили бесчисленное количество людей из префектур Йинг, Йонг и Лян. Вы оставили за собой след из ста тридцати четырёх мёртвых тел, убитых вами одной рукой. Твоя вина огромна. Даже если бы у меня были войска, чтобы устроить вам засаду, и даже если бы король Лу приложил к этому руку, факт остается фактом, что вы виновны в преступлении. Арестуя вас, я вношу свой вклад в развитие страны и поддерживаю закон". Цзи Дан не заботился о том, чтобы никто не услышал его в этот момент, он был ошеломлен эмоциями и гневно кричал на Пэй Цзы Юнь.

"Ты гнусный бандит, совершивший злодеяние. Не говори мне, что я должен тебя отпустить? Даже если я умру, за тобой придут сотни и тысячи. Ты правда думаешь, что сможешь восстать против императорского двора?"

"Хаха!" Пэй Цзы Юнь был чрезвычайно заинтригован этим и начал смеяться.

"Чжи Дан, ты так много говорил. У тебя есть ордер на арест от Императорского двора? Или у вас есть какие-нибудь документы из офиса констебля, чтобы доказать мою вину? Если нет, то по какому праву ты имеешь право представлять констебля и императорский двор? Какое право вы имеете представлять имя правосудия?"

"Откуда взялось ваше чувство праведности? Хахаха!" Пэй Цзы Юнь смеялся, пока слезы не обрушились на его щеки. Он вытащил кусок ткани и вытер слезы.

Видя такое отношение, волосы Чжи Дан стояли на краю. Он открыл рот, чтобы говорить, но слова не вышли. Он показал взгляд страха.

http://tl.rulate.ru/book/5663/757263

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода