ИНОГДА ВАС СТАНОВИТСЯ БОЛЬШЕ
"Я бы сказал что-то легкое и саркастичное," - сказал Чарльз. "Но единственное, что приходит на ум - "дерьмо"."
"Поздравляю, адмирал," - сказал Маллинз. "Вы только что превратились из раздражителя в спасательный круг."
"Да, если вы вернетесь со мной, все или, по крайней мере, почти все будет прощено," - сказал адмирал. "Это, однако, большое "если"."
"У меня нет контактов," - сказал Гонсальвес. "И у меня с собой нет соответствующих инструментов, поэтому я не могу пытаться играть с местной полицейской системой и подделывать для нас ее материалы." Он подул через губы и покачал головой. "Я в тупике, Джонни, мой друг." Он повесил голову и засвистел сквозь зубы. "Черт возьми."
"У меня есть один контакт," - нехотя сказал Маллинз.
"Да ладно," - усмехнулся Чарльз, подымая глаза. "Ты серьезно?"
* * *
Маллинз вышел из тени и кивнул. "Привет, Рэйчел."
Танцовщица была одета в проловскую одежду; тяжелую серую хлопковую куртку и такие же брюки от холодного ночного воздуха ранней весны. Стиль Хевена больше склонялся к яркой одежде и яркому безвкусному макияжу, но в "оккупированных мирах" для простолюдинов не существовало базового пособия, тут была ежедневная борьба за выживание под тяжким игом Министерства промышленности, и только самые дешевые материалы были доступны для "неассимилированного" населения. Однако, как и полицейского агента у заведения тети Меды, ее нельзя было спутать с обычным пролом.
Она наклонила голову и вздохнула. "Что, офицеры Госбезопасности не должны беспокоиться о комендантском часе?"
"Что-то вроде этого." - сказал он. "Могу я войти?"
Она молчала и долго смотрела на него, затем кивнула. "Окей."
Квартира на четвертом этаже оказалась на удивление аккуратной и чистой, хотя и небольшой. В основном это была одна комната с раскладной кроватью, диваном, маленьким столом, трехмерным телевизором и крохотной кухней. Сбоку была небольшая ванная с едва видимым душем. Оказалось, что тепла нет, и комната была похожа на ящик со льдом.
"Прекрасно," - сказал он. "Но не так, как в Новом Париже."
"Это трущоба," - ответила Рэйчел, снимая куртку и доставая чайную заварку. "Что я могу сделать для тебя, хотя я и так знаю?"
"Это... не то, что ты думаешь," - сказал Маллинз, садясь на маленький столик. "Есть кое-что, что ты не знаешь обо мне."
"Ну, ты одеваешь одежду пролов, так что ты один из скрытых агентов." Она поставила кувшин в нагреватель и включила нагрев.
"Я не агент Госбезопасности," - сказал он осторожно. "Я - манти."
"Конечно ты - манти," - сказала она с усмешкой. "А я - Корделия Рэнсом. Придумай что-то другое, это не катит."
"Я серьезно, Рэйчел. Поэтому я хотел увезти тебя от хевов. Я не мог бы быть с тобой здесь. Я из Альянса."
Она повернулась и строго посмотрела на него. "Ты серьезен."
"Как сердечный приступ. И у меня проблема."
"И ты принес ее ко мне," - сердито сказала она. "Ты чертов шпион манти, и ты принес свои проблемы ко мне?"
"Да, принес," - ответил он. "Ты единственный человек, которому я могу доверять, Рэйчел. Если ты хочешь сдать меня, хорошо. Я просто прошу дать мне несколько минут форы. Но мне нужна твоя помощь. Пожалуйста."
"О, черт," - сказала она, качая головой. "И почему я? Это риторический вопрос, приятель." Она достала чайник из нагревателя и налила две чашки. "С медом, правильно?"
"Ты помнишь." Он улыбнулся, согревая руки о кружку.
"У меня очень хорошая память," - резко сказала она, садясь. "Я могу вспомнить такое для более чем четырехсот мужчин."
"О... "
"Это будет недешево," - продолжила она. "Тебе нужно запастись деньгами."
"Я запасся, и у меня есть еще кое-что, что может помочь." Он остановился на мгновение, а затем пожал плечами. "Но у нас еще пара проблем. У нас есть гражданин, дезертир, которого тоже надо вывезти."
"Этот генерал, о котором все только и говорят?" - спросила она, делая глоток чая.
"Да. Адмирал."
Она сделала еще один глоток, поставила кружку и потерла переносицу. "О, Джонни."
"Насколько все плохо?"
"Если ты не заметил, в нашем клубе много военных," - тихо сказала она. "Сегодня вечером было почти пусто; был общий вызов Госбезопасности. Они все ищут твоего друга. Я даже не знаю, как ты добрался до квартиры."
"Я хочу, чтобы ты тоже пошла с нами," - торопливо сказал он.
"Не надо об этом снова!"
"Я серьезно. Я чуть не напился до смерти, когда мне пришлось покинуть Новый Париж. Пожалуйста, пойдем со мной в этот раз; после того, как мы уйдем, тебе здесь будет небезопасно."
"Поговорим об этом позже," - сказала она, касаясь его руки. "Прямо сейчас нам надо спрятать тебя и твоих друзей так, чтобы не нашла Госбезопасность.
"Я не уверен, что где-то есть такое место," - ответил он.
* * *
"Куда мы идем?" - спросил Джон, когда они зашлепали по очередной луже.
Они прошли в подвал многоквартирного дома Рэйчел, где металлическая пластина открывала доступ к ряду туннелей. Большинство из них были связаны с миллиард и одним делом, которые в городе происходят вне поля зрения и разума. Помимо канализации, здесь были трубы для вентиляции, электрические линии, активные опоры фундаментов и множество других предметов, большинство из которых требовало периодического обслуживания.
И очень немногих из них когда-либо видели обитатели "поверхности", включая полицию.
Они двигались вперед через этот мрачный мир, освещенный лишь случайными пятнами света и бледным химическим светильником в руке Рэйчел. Один раз, в ответ на почти незаметную отметку на стене, она быстро отступила. Когда группа подавленных флотских прошла мимо них, спрятавшихся в боковом туннеле, причина стала ясна.
Он рабски следовал за ней и осторожно не задавал никаких вопросов в течение почти часа. Но если его чтение знаков и общее чувство направления не были полностью отключены, то они были очень близко к реке. И штабу полиции.
"Немного дальше," - прошептала она. "Единственное место, где никто не будет искать?"
"Место, куда никто не осмелится пойти?" - ответил он.
"Точно," - продолжила она, отодвигая еще одну металлическую пластину и оглядывая комнату. "А именно, в подвал здания полицейской администрации."
Он посмотрел на комнату. Она оказалась полностью завалена хламом. Тут были старые мониторы, кресла без колес и кучи и кучи инструкций. Все было покрыто пылью.
"Как ты нашла это место?" - спросил он.
"У меня есть друзья в подполье," - ответила она. "Где твои друзья и как мне не дать им убить меня, когда я постучу в дверь."
"Они в южном городе." Он дал ей адрес квартиры и покачал головой. "Просто постучи и скажи, кто ты; секретные стуки для любителей. Но тебе понадобится это."
Он вытащил что-то, похожее на свисающую нить с проловской куртки и лизнул ее. Затем он поднес ее ко рту и сказал: "Все чисто, Кицке."
"Что это такое?" - спросила она, взяв немного сырую нитку.
"Просто дай это Чарльзу. Он сравнит это с моей ДНК. Есть способ подделать это, но это сложно и не под силу хевам. По крайней мере, так мы думаем. Это то, что используют профессионалы. Кроме того, нам нужен резервный вариант. Если что-нибудь случится, пока тебя не будет, сейчас или позже, я сделаю пометку мелом на стороне почтового ящика в четырнадцатом квартале На Перслине. И оставлю сообщение о том, где со мной связаться, на нижней стороне южной скамейки у пруда с утками на Вацлавской площади."
"Окей," - сказала она. "Я думаю, это настоящая шпионская штука?"
"Мы используем слово "агент"," - ответил он с усмешкой. "И да, пароль - "ремесло". Ты помнишь, что я сказал?"
"Отметка на почтовом ящике в четырнадцатом квартале На Перслине, южная скамья, утиный пруд Вацлав, мистер супер-шпион. Но когда я вернусь, если я не буду стучать так," - она показала ему, как, "убей любого, кто войдет в дверь. Иногда Госбезопасность имитирует внешность."
"Я думаю, что Госбезопасности будет трудно имитировать тебя," - сказал он с улыбкой. "Спасибо тебе, Рэйчел."
"Всегда пожалуйста, и ты мне должен."
* * *
"Ну, это приятное маленькое любовное гнездышко," - сказал Чарльз, ныряя в дверь.
"Я бы сказал, что ждать твоего возвращения утомительно для нервов," - ответил Маллинз. "Но я все равно всегда думаю, что ты мертв."
"Ужасно вдохновляюще, старик," - ответил Гонсальвес. "Рад, что чувствую то же самое по отношению к тебе."
"Рэйчел, нам нужно поговорить," - продолжил Маллинз. "Я не понимаю, как ты нашла это маленькое убежище и как ты так хорошо знаешь дорогу к нему под землей. Я постоянно имею дело с хевами и пролами; они обычно не любят ходить под землей."
"У меня есть друзья... "
"Я слышал это," - ответил Маллинз, когда Гонсальвес слегка переместился, чтобы заблокировать выход. "А теперь расскажи мне остальное."
"Окей," - вздохнула она. "У меня есть друзья. Некоторые из них в сопротивлении."
"Друзья как мы были... и сейчас... друзья?" - спросил Маллинз.
"Вроде того," - ответила она с каменным лицом. "После того, как ты уехал, мне было очень кисло в Новом Париже; я должна была быстро уехать. "Друзья" устроили меня здесь и... помогали время от времени. Я иногда помогала им в ответ."
"Мулом?" - спросил Чарльз.
"В основном," - ответила она. "Но на самом деле я не являюсь членом сопротивления; просто работающая девушка, пытающаяся жить, как может."
"Тебя не разыскивают?" - спросил Джонни.
"Нет, я никогда не заходила так далеко."
"Могут ли эти… "друзья" помочь нам выбраться отсюда?"
"Чтобы получить шанс на контакт с разведкой манти? Конечно."
"Я не уверен, что мы сможем их поддержать," - заметил Чарльз. "Большинство из них были определены Народной Республикой как террористические организации; их поддержка - политическое решение в данный момент."
"Понятно," - ответила Рэйчел. "Но это шанс на постоянный контакт и некоторый положительный пиар, хотя бы в вашей разведке." Она вздохнула, оглядывая комнату. "Они на самом деле не террористы; у них строгая политика в отношении военных или промышленных целей. Иногда убивают мирных жителей, но только тех, кто работает с военной техникой и производством; они не взрывают рестораны."
"Или стриптиз-клубы," - вмешался Чарльз. "Вы снабжали их информацией?"
"Нет," - ответила она. "То есть, иногда, немного, но я не шпионю для них постоянно. Иногда я узнаю что-то, что им действительно нужно знать, и передаю это в ячейку, которой доверяю. Я приведу их к вам, ребята; они - мой единственный источник проездных документов."
* * *
"Стой здесь," - прошептала Рэйчел. "Ты ведь не собираешься раздавить меня, не так ли?"
Человек, откликавшийся только на имя "Большой Лоренцо" поднялся во весь свой немалый рост и собрал ошметки своего костюма.
"Разве я не Большой Лоренцо?" - спросил он ласковым голосом. "Это небольшая роль, но значительная. Я сделаю все возможное."
"Господи, это была плохая идея," - прошептала она. "Окей, они, наверное, поставили датчики, так что тебе лучше войти в роль."
Мужчина кивнул и полез в карман, вытащив бутылку дешевого виски.
"Тебе не нужно это," - проворчала она. "От тебя уже несет, как от самогонного аппарата."
"Но если я не выпью, у меня будут трястись руки," - логично заметил он.
"Они и должны трястись!"
"Только в роли внутри роли," - ответил он и прикончил бутылку одним длинным глотком. "Теперь я готов," - добавил он, выбрасывая бутылку, и на его лице появились несколько иные морщинки. Теперь у него был общий вид пьяного бездельника, но в его глазах горел холодный свет, а в его сутулости был намек на атлетизм. "Ах, какую запутанную паутину мы плетем, когда впервые пытаемся обманывать!"
"Аломан?" - спросила она, отступая глубже в темноту.
"Шекспир," - вздохнул он. "Так мало осталось помнящих Барда."
* * *
Джон сдвинул панель в сторону и кивнул Рэйчел. "Рад снова видеть тебя."
"Без имен," - сказала она. "Это друг из сопротивления. Он может достать вам документы."
Джон осмотрел повстанца с ног до головы. Он выглядел просто очередным уличным бездельником; желтоватое лицо, трясущиеся руки. Рваная одежда была лучше, чем у большинства, но незначительно. Однако если кто и знал, что взгляды обманывают, так это Маллинз. "Вы?"
Бродяга медленно выпрямился в полный рост и не посмотрел на адмирала. "Да, это Младек," - сказал он глубоким, серьезным голосом, не обращая внимания на Маллинза. "Сначала ты растираешь нас под Законодателями, потом - под хевами, а теперь, когда стало слишком горячо, ты поджимаешь хвост и бежишь." Он плюнул на землю перед офицером хевов и улыбнулся мантикорцам. "Дайте его мне на час, я вытащу все, что вы хотите знать."
"Хватит," - сказала Рэйчел. "У нас нет на это времени."
"Да, я могу дать вам документы," - ответил повстанец на взгляд женщины. "Но есть поблема. У меня есть три; Рэйч сказала, что вам нужно четыре."
"Сколько времени нужно, чтобы достать четвертый?" - спросил Чарльз.
"Зачем нам это?" - прорычал Младек. "Ради Бога, я куплю тебе бабу, когда мы окажемся на Мантикоре; оставь эту девку."
"Знаете," - мягко ответил Маллинз, не оборачиваясь. "Мне просто нужно доставить вас к Гивенс живым. Это не значит, что я должен оставить вам ноги." Он склонил голову набок и посмотрел на посетителя. "Нам нужно четыре."
"Это будет не скоро," - ответил посетитель, почесывая грудь. "И в конце концов они найдут вас; у них точно есть ДНК Младека, а теперь вероятно и ваша. В конце концов они воспользуются химическими сенсорами."
"Рэйчел, ты не останешься на этой планете," - сказал Маллинз. "На этот раз они будут искать тебя." Он остановился и пожал плечами, глядя в пол. "Мы уже тащили соломинку. На всякий случай. Я проиграл."
"Он проиграл," - кисло заметил Чарльз. "Он в самом деле проиграл. Я был при этом."
"Ну, в этом чертовски много смысла!" - вспыхнула Рэйчел. "Я еду в пространство манти, а ты остаешься здесь? Что именно я буду делать на Мантикоре? И как ты собираешься выжить здесь?"
"Я могу выжить," - сказал Маллинз. "Как только станет ясно, что адмирал ушел, все успокоится. Я смогу это сделать. Что касается тебя, то сейчас на Мантикоре постоянно не хватает рабочей силы; тебе не придется беспокоиться о том, чтобы найти работу и это не будет работа танцовщицы."
"Я не имею ничего против того, чтобы быть танцовщицей," - сказала она осторожно.
"Я имею," - ответил он. "Когда ты приедешь на Мантикору, найди себе другую работу. Окей?"
"Хорошо, я не останусь," - сказала она после мгновенного сердитого взгляда. "Сделай фотографии. Мы их отретушируем, как необходимо, из-за одежды; я заберу их позже. Два мужских набора и один женский."
"Я тоже могу сделать это," - сказал повстанец. "Кстати, у меня есть прелестный набор для троих. Вы будете соларианскими деловыми представителями."
"Хорошо," - ответил Джон. "Хевы им угождают."
"Рэйчел будет главной в группе," - продолжил бродяга, раздавая информационные бумаги. "Она исполнительный директор Оберлон Инкорпорейтед и довольно неприятная личность. К сожалению, исполнительному директору около девяноста, и так она и выглядит, поэтому нам придется немного тебя состарить."
"Я переживу," - сказала Рэйчел, взглянув на первую фотографию.
"Ты будешь ее сыном," - продолжил повстанец, протягивая Гонсальвесу его пакет. "Ты - прямой наследник, но старушенция не умирает. Значит, ты застрял в положении вечного "маменькиного сынка"."
"Здорово," - сказал Гонсальвес, как можно глупее улыбаясь в камеру.
"Это будет выглядеть отлично," - сказал посетитель. "Вы - помощник директора, адмирал. Вы мало разговариваете, просто открываете двери и варите кофе."
"Это я смогу," - сказал Младек, сердито глядя в камеру.
"И еще один, на всякий случай," - продолжил повстанец, фотографируя Маллинза.
"А это еще зачем, черт возьми," - спросил тот подозрительно.
"Если я достану лишние документы, скажем через день, вы захотите их или нет?"
"Захочу," - признался Маллинз.
"То-то," - сказал посетитель, убирая свои инструменты. "Одна большая счастливая семья."
"И уже планирует убийство," - сказал Гонсальвес, листая свои информационные листки. Они были замечательно профессиональны для организации, которая казалась совершенно любительской.
"Тебе лучше встать пораньше, сынок," - проскрипела Рэйчел. "Как ты думаешь, как я перехватила компанию у твоего отца?"
"В самом деле одна большая, счастливая семья," - засмеялся Младек.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/56620/1446500
Готово:
Использование: