Читать I’m still alive / Я все еще жив: Глава 100 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод I’m still alive / Я все еще жив: Глава 100

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Тихонько постучал в дверь больничной палаты.

— Войдите.

Видимо, детектив Канг чувствовал себя не так хорошо, как я думал, и решил остаться в больнице на некоторое время. Я медленно открыл дверь в его палату, держа в руках симпатичный пакет с едой, который купил для него. В одноместной палате детектив Канг расположился на кровати, рядом с ним сидел мужчина.

— Я не вовремя?

Это посетитель? Я остановился и посмотрел в глаза детективу Кангу, который смотрел на меня. Но Канг только покачал головой и пригласил сесть, а сидящий мужчина вскочил на ноги и поклонился мне.

— Вы, должно быть, господин Квак Дон Юн, — сказал он. — Я вас искал.

Мужчина, которого я никогда раньше не видел, тепло улыбнулся в ответ на мое приветствие. Он протянул руку, и я нерешительно отложил пакет и пожал ее. На нем были очки в толстой роговой оправе, он был одет в белый халат, придававший ему интеллигентный вид.

Он врач? Нет, не врач. Медицинские работники Эдема не носят такие халаты. Я отпустил его руку и взглянул на детектива Канга, сидевшего на кровати. Цвет лица у него был гораздо лучше. Я кашлянул.

— Вы сказали, что хотели меня видеть?

Он явно пытался найти меня. Я ослабил бдительность и расслабился, а он улыбнулся, указал на место, где сидел, и жестом пригласил меня присоединиться к нему для беседы.

Когда я задержался возле стула, Канг посмотрел на меня и кивнул. Как только я приземлился на стул, передал ему пакет и спросил:

— Ты как?

— Я в норме. Не могу поверить, что это место существует...удивительно.

Я посмотрел на его лицо и увидел, что даже самые маленькие шрамы зажили, а повязки аккуратно наложены, сразу видно, что Ким Чхоль знал своё дело. Я перевел взгляд на мужчину в халате и спросил:

— Чем могу быть полезен?

Он пододвинул стул рядом со мной, сел, посмотрел на каждого из нас по очереди и без лишних слов достал из сумки лист бумаги и ручку и перешел сразу к делу.

— Я по поводу мутантов.

Мутанты... Они ведут себя не как твари, слишком сильны, и у них есть чувства. Подробности? При встрече с ними следует ожидать смерти.

Про себя я звал их "мутантами", и в отчете тоже использовал этот термин. Предположительно, отчет прошел через руки Главы и был передан во все инстанции Эдема. И этот человек, видимо,прочитал мой отчет и пришел сюда, чтобы задать вопросы.

— Все подробности есть в отчете, — ответил я.

Я уже записал все характеристики и поведение монстра в отчете. Не экономлю на словах и всегда пишу подробно, так как взял за правило все запоминать и записывать в дневник. Но человек передо мной покачал головой, как будто этого было недостаточно.

— Я слышал, что вы видели его своими глазами и даже стреляли.

Да, действительно, пуля, которую я выпустил, попала ему прямо в голову. Но он не умер мгновенно, он боролся и явно желал мне смерти. Возможно, он не умер. Я напрягся при воспоминании о том дне, а затем кивнул.

— Я хотел бы узнать подробности его внешности, — в ответ на мой кивок тут же выдал мужчина.

Морды этих тварей были жуткими и отталкивающими, как у призрака из фильма ужасов или демона из Ада. Я закрыл глаза, вспоминая. Но прежде чем смог ответить, моя первая мысль была о личности этого человека.

— А вы кто? — в голосе моем сквозило недовольство.

Мне не понравилось, что он задает вопросы, не представившись, и то, что он заставляет меня их снова вспоминать. Я нахмурился, представив себе заснеженный Ад, о котором так хотелось забыть.

Глаза мужчины расширились. Он выглядел смущенным, как будто только что осознал свою ошибку. Может быть, он не хотел быть грубым? Я откинулся на спинку стула и уставился на него, а он поспешно сунул руку под халат, доставая бейдж.

Взглянув на него, я понял, что он научный сотрудник, и связан с отделом ученых, созданным Эдемом. Теперь ясно, к чему эти вопросы.

— А вы знаете что-нибудь о них?

Это было немного неуверенно, но я счел нужным спросить. Лицо мужчины потемнело, когда он услышал мой вопрос, а затем пробормотал:

— Пока не знаем...Болезнь это или еще что, неизвестно.

Если это не болезнь, то от нее нет лекарства. Нет, я даже не знаю, подходит ли мутантам слово "лечение". Они обрушились так внезапно, что не было времени реагировать, не было времени подумать.

Как первые люди, открывшие огонь, не смогли понять его, так и мы растерялись перед лицом столь внезапных перемен. Прошел всего месяц. Слишком рано ожидать результатов, когда мы еще даже не оклемались толком.

Я достал ручку и попросил у мужчины бумагу. Тот поспешно порылся в своей сумке и протянул мне лист линованной бумаги формата А4. Я быстро черкал на бумаге, изо всех сил стараясь не замечать его тягостного взгляда.

Если и есть что-то общее между всеми мутантами, с которыми я сталкивался до сих пор, так это то, что они были записаны в моем дневнике. Тот, с которым я столкнулся в Союль Ё Сан, был одним, а тот, с которым я встретился в снежном Аду, выглядел немного по-другому. Канг наблюдал, как я рисую.

— Ух-ты...Ты хорошо рисуешь.

Я ухмыльнулся, глядя на восхищенного детектива. Он вот это рисунком назвал? Не смешно. Мой халтурный эскиз выглядел так, будто его делал психопат. Но я решил, что это единственный способ изобразить их.

Ужасный рисунок был закончен, и лицо мужчины застыло, когда он взял его в руки. Я спрятал ручку и посмотрел на мужчину, когда он убирал рисунок в сумку.

— Это действительно поможет? А как же труп или кровь?

— Да, это было бы лучше, но...

По горькому выражению лица мужчины я понял, насколько глупым был мой вопрос: собрать кровь или труп, когда ты рискуешь жизнью, чтобы убежать от этих тварей, практически невозможно. Тот горько улыбнулся и встал.

— Спасибо вам. Это может показаться пустяком, но действительно может помочь. Я собираю информацию и провожу исследования, так что уверен, что скоро у нас будут ответы.

С этими словами он вышел из палаты. Ученый сказал, что все идет хорошо, но в его тоне не было уверенности. Возможно, понимал, что работает над проблемой, на которую не было однозначного ответа. Но я ничего не мог сказать, когда он выходил из комнаты.

Ответы мы еще не скоро узнаем.

***

Детектив тихонько засмеялся, взяв консервированные фрукты, потому что я совсем забыл принести ему столовые приборы. Почесал затылок и ухмыльнулся, а Канг с усмешкой поставил жестянку на место. Затем он повернулся ко мне.

— Такое чувство, будто я сплю.

— Почему? Ты плохо себя чувствуешь?

Детектив Канг улыбается и качает головой, оглядывая тихую больничную палату и проводя рукой по уютному одеялу. Выражение лица у него мечтательное, как будто он видит сон, поэтому я ничего не говорю, просто смотрю на него.

— Я действительно единственный, кто выжил, верно? — он тяжело выдохнул и покачал головой.

Это был настолько тяжелый месяц, что мирная рутина казалась чужой. Столько людей погибло, а мир продолжает жить, как ни в чем не бывало, и он почувствовал пустоту.

— Что ты хотел мне сказать? — наконец спросил он.

Я пришел, чтобы попросить детектива присоединиться к отряду. Но не мог заставить себя попросить его присоединиться ко мне, когда увидел, что он слаб. Я осторожно повернул голову, чтобы посмотреть на солнечный свет, проникающий сквозь шторы, а детектив Канг вдруг сказал:

— Я месяц просидел в изоляции...и просто хотел жить дальше. Не понимаю, зачем мне, человеку, который развелся с женой и у которого нет детей, продолжать жить? Я тогда подумал "ну, буду просто выживать"...но теперь понимаю, что у меня ничего не осталось.

Он говорил еле слышно о прошлом и ценности своей жизни . В чем ценность существования человека? Должны ли мы просто жить, чтобы жить? Я чувствовал, что внутри детектив очень страдает.

Поднялся со своего места с остекленевшим взглядом, передумав его звать.

— Отдохни, детектив, и увидимся в следующий раз.

Отодвинул стул и пошел к двери. Если кто-то боится, объясните ему причину жить. Смелого человека тоже можно убедить, чтобы он обрел мужество. Но я не мог помочь человеку, который настолько устал от жизни. Из уважения к нему я медленно пошел прочь, но детектив Канг окликнул меня.

— Я слышал, ты собираешь отряд.

Я обернулся и увидел, что Канг поднялся с кровати. Хотя он был одет в поношенную больничную пижаму, а его тело было покрыто бинтами, лицо и глаза были светлыми и теплыми, как луч солнца. Он медленно подошел к вешалке, стоявшей в углу.

Там висел кожаный плащ и кобура с револьвером. Канг стал молча одеваться, как солдат, призванный на службу. Затем он стал вынимать из плаща все, что у него было, и бросать на кровать. Бумажник с деньгами, удостоверение личности. Он стряхнул с себя прошлое, как будто сбрасывал оковы. Затем повернулся ко мне.

— Прошлое не вернуть. До чего докатился этот мир, что никто не называет меня детективом, все только спрашивают, как меня зовут, и никто больше не называет меня "детектив Канг".

К этому времени он уже подошел ко мне, обутый, и медленно открыл дверь больничной палаты. Из коридора подул холодный ветерок, но по моему лицу разлилось тепло.

— А ты кстати, единственный, кто зовет меня детективом.

С этими словами мы молча пошли по коридору. По пути медсестры и врачи удивленно останавливали Канга, но он с легкой улыбкой отмахивался от них. Как только мы вышли из больницы, я направился в офис, а детектив, как само собой разумеющееся, последовал за мной.

Количество людей в наш отряд увеличилось на одного. Я повернулся к нему, когда он бодро шагал позади.

— Итак, как тебя звать?

— Зови меня детектив Канг, — грубовато ответил тот.

Я усмехнулся.

***

Когда мы подъехали к офису, нас встретил аппетитный аромат картошки. Открыли дверь с недоумением на лицах, а там сидели все наши коллеги, кроме Ким Хе Чжон, которая отжималась на полу. Я проверил время — обед. Должно быть, им принесли еду из столовой.

Когда мы с Кангом открыли дверь, нас поприветствовали старик и братья. Старый, в частности, тепло поприветствовал Канга, ведь тот — специалист по поимке бродяг и человек служивый. Старик это знал, поэтому отнесся к нему с уважением, вручив три картофелины.

Я присел на пол и вместе со своими спутниками стал чистить картошку. Потом повернулся и посмотрел на Ким Хе Чжон. Она выглядела очень целеустремленной, даже когда стояла "в планке" и обильно потела.

— Чего это она? — спросил я старика, запихивая еду в рот.

Тот улыбнулся и вгрызся в картошку. Выражение его лица было очень снисходительным.

— Я ее немного тренирую, но силенок у нее маловато.

Ким Хе Чжон, лежащая на полу, резко выдохнула. Она, видимо, услышала наш разговор, потому что вздрогнула. Ее лицо побледнело и исказилось, как будто она вот-вот заплачет. Наверное, боялась получить отказ. И тут старик тихо прошептал.

— Но у нее получится.

Я усмехнулся. Он, конечно, капризный старик, но в то же время добрый, и я, тем более, не собирался выгонять Ким Хе Чжон. Схватил последнюю картофелину и подошел к ней, положив его рядом с ее напряженным лицом.

Она удивленно посмотрела на меня. Но я, как ни в чем не бывало, вернулся к группе. Женщина вскочила на ноги, быстро вытерла с лица слезы и пот, схватила обеими руками лежащую рядом картошку и села рядом.

http://tl.rulate.ru/book/55848/4863302

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку