Готовый перевод I Became The Mother Of The Male Lead’s Children / Я стала мамой детей главного героя: Глава 43.2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Другими словами, она делает это только по необходимости. Конечно, послание, которое она хотела донести, не было неверным.

Каликс перевернул следующую страницу быстрее, чем предыдущую. На новой странице информация о садовниках и поварах была расписана детально. Было несколько имен, но лишь пара имен привлекла его внимание.

Амелия и Картер. Каликс задумался над незнакомыми именами.

– Ничего еще не решено. Я попросила Тайлера изучить их поподробнее.

Услышав ее слова, Каликс отпустил документы и удобно откинулся на сидение. По его безмятежному лицу пробежали сложные эмоции. В тот момент, когда Каликс поднял голову, в карете раздалось тихое ворчание.

– Гррроооаа мхммхмм.

О боже, что я только что услышала? Дейзи мгновенно повернулась к Риверу. Ривер причмокнул губами, сильнее обняв подушку.

– Грроа умхмннам.

«Я никогда раньше не слышала, чтобы он так мелодично сопел!»

Взволнованная Дейзи сжала губы и молча прислушалась:

– Грооа нмуаннммм.

– Ривер сказал «Я счастлив, что мы все вместе поехали в эту поездку.»

– Это неправда. Он просто сопит и бормочет что-то во сне.

Словно услышав, что Дейзи и Каликс спорят, Ривер замолчал. Вскоре он еще крепче прижался лицом к подушке.

– Мхммнан гроааа…

Услышав очередное сопение Ривера, Дейзи воскликнула:

– Он сказал: «Моя мачеха – самая лучшая!» 

Услышав ее восклицание, Каликс вздохнул. Она ожидала, что он будет ругать ее за всякий бред, но он просто добавил своим обычным спокойным голосом:

– Он должен был сначала сказать, что он любит своего отца. 

– …

Услышав его неожиданное замечание, Дейзи пораженно повернулась к Каликсу. Что ж, это непривычно, не неплохо.   

«Ты настаиваешь на том, чтобы сначала говорили про тебя, но не возражаешь, что я лучше всех.» 

Пока Дейзи и Каликс смотрели друг на друга, Ривер снова пробормотал:

– Грроаагрооаа нмнмнвамна.

Когда раздалось еще одно сопение, они пришли к соглашению.

– Давай скажем, что он любит самых лучших на свете папу и мачеху.

Каликс больше не стал возражать. Дейзи, почувствовав, что они стали ближе, довольно улыбнулась.

***

– Я собираюсь взять ее с собой.

– Нет, оставь. Если возьмешь ее, то причинишь кучу проблем не только своей мачехе и сестре.

– ...Я–я не хочу причинять вам проблем. Но я не могу этого допустить.

Каликс встал перед дверью кареты, а Ривер сидел внутри экипажа, пока эти двое спорили. Ситуация была примерно следующей. Ривер хотел взять с собой свою сумку. Он упрямо настаивал на своем. Каликс с резким выражением лица пообщал, что они никуда не пойдут, пока Ривер не оставит эту сумку.

Несмотря на твердость Каликса, Ривер покачал головой. Ребенок не отступил и принялся повторять одни те же слова. Ребенок дворянина, несущий потрепанную почтальонскую сумку, которую обычно носят моряки. Некоторые люди заметили бы их, даже если бы Каликс прикрыл свои черные волосы шляпой. Так что слух о том, что маркиз Джин приехал в столицу, привлек внимание. То же самое касалось Ривера. Как ему предотвратить распространение слухов о его ноге?

Даже если Каликс повсюду берет с собой Ривера, он должен сделать все, чтобы никто не обратил на его хромоту внимание. Но если Ривер не оставит свою сумку, ему будет трудно ускользнуть от внимания людей.

– Прекрати ныть, Ривер. Мы не в особняке, где ты привык каждый день играть.

Каликс намеренно говорил строго. Ривер слегка захныкал и наклонил голову.

– И все же, все же, мне нужно взять с собой эту сумку. Мне очень жаль мою мачеху, сестру и папу, которые попадут в беду из-за меня, но... Я не могу пойти без нее.

– Ривер, ты не должен думать, что все будут слушаться тебя и примиряться с твоим поведением. Перестань жаловаться и оставь ее здесь.

Несмотря на взгляд Дейзи, Каликс не собирался сдаваться. Дейзи пыталась сделать шаг вперед, но не могла, потому что Каликс преградил ее путь. Заслоненная его широкими плечами, Дейзи выгнула бровь.

«Хм, что ты делаешь? Я хочу кое-что сказать, а ты мне не даешь?»

Тогда он не оставил ей выбора. Дейзи наступила каблуком на ногу Каликса. Возможно, ему было хоть немного больно, потому что он слегка повернул голову в мою сторону. В этот момент Дейзи оттолкнула Каликса в сторону так сильно, как только могла. Теперь она стояла перед Ривером.

Ривер, дорогой. Эта почтальонская сумка так тебе дорога? Или именно «эта» почтальонская сумка так тебе дорога?

http://tl.rulate.ru/book/52257/2696661

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода