Готовый перевод I Became The Mother Of The Male Lead’s Children / Я стала мамой детей главного героя: Глава 19.1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Экономка закрыла дверь и спросила:

– Чем хочешь заняться? Распакуешь вещи сейчас или попозже?

– Я займусь этим попозже.

Горничная ответила доброжелательно, как если бы почувствовала облегчение.

Она оставила багаж в комнате и спустилась вниз.

– Лиззи, так?

– Да. Вы можете называть меня Лиззи. В этом нет ничего такого.

– Легко запоминается.

Лиззи. Самое распространенное имя для дочки фермера, которая выросла в сельской местности. Экономка несколько раз пробормотала имя горничной. Произнеся его трижды, она привыкла к нему.

Вскоре они оказались на первом этаже.

Если пространство хозяина было наполнено великолепием и достоинством, то помещения слуг были темными и пыльными.

Как и ожидалось от слуг маркиза Джина.

– Везде пыль.

– Хм? Я думаю, да. По крайней мере, мы все еще можем использовать мебель с пользой. Тебе что-нибудь нужно?

– Но тут все такое старое.

Горничная поморщилась, ее лицо отображало смятение.

Что это за особняк? Хозяин этого дома плохо им платит? Эти вопросы были написаны на лице новой горничной. 

Взгляд экономки остановился на встревоженной служанке, и она быстро успокоила ее.

– Не беспокойся ни о чем. Здесь ты можешь быть спокойна.

– Это правда?

– Конечно! Об этом особняке ходят плохие слухи, но все они просто ложь. 

– Все слухи – ложь?

Новая служанка последовала за экономкой на кухню.

– Верно. Вранье. А вот и кухня. 

Стены здесь были белыми, везде стояли обычные кастрюли и серебряные чайники, а на стенах висели разные формы для выпечки.

Однако даже противни для духовки были кривыми. 

Шеф-повар, который уже присутствовал в кухне, с широкой улыбкой махнул рукой, заметив их появление. 

– Хм? Разве это не новенькая?

– Да. Я провожу ей краткую экскурсию по особняку.

– Что вы имеете в виду, говоря, что все слухи – ложь? Кха, кха.

Когда новая горничная задала этот вопрос, шеф-повар сделал вид, будто понимает ее беспокойство, а затем продолжил готовить. 

Слухи, окружавшие маркиза Джина, были довольно злобными, так что на объяснение ситуации ушло бы некоторое время.

– Если у вас есть какие-либо вопросы, давайте, спрашивайте, – сказал шеф-повар, пока его руки деловито двигались в процессе готовки.

– Я имею в виду... Кха, кха. Мне нехорошо... Кха. Не лучше ли будет, если мы поговорим снаружи?

– Хм? Все в порядке. Я не такой бессердечный человек. Ты можешь остаться здесь. Ха-ха-ха.

Шеф-повар отвернулся с теплой улыбкой и наклонился, чтобы проверить духовку. Он пек хлеб в качестве дополнения к салату.

После этого экономка, стоявшая позади повара, сказала:

– Сначала я покажу ей все вокруг. Мы вернемся к тебе после того как обойдем весь особняк.

Однако в этот момент шеф-повар внезапно сделал несколько шагов назад, споткнувшись.

– Упс!

Кухня наполнилась грохотом. Он случайно уронил хлеб, который пытался вынуть из духовки.

Болезненно выглядящая горничная воскликнула с широко открытыми глазами.

– О боже! Что нам делать?!

Горничная взволнованно поглядывала то на экономку, то на повара.

– Точно. Что же нам теперь делать?

– Вот на что похожа готовка, дорогая.

Они посмотрели друг на друга и ухмыльнулись. На их лицах не было напряжения, как будто ничего не произошло. Экономка искоса взглянула на повара и схватила новую служанку за плечо.

– Давай, пойдем отсюда. Мы не должны больше быть здесь. Кажется, шеф-повар сейчас занят.

– Ха-ха-ха-ха. Верно! У меня сейчас руки заняты.

Экономка и шеф-повар обменялись шутками, как будто это было смешно. Их невозмутимое отношение было странным.

– Хватит, пойдем.

Новая служанка продолжала оглядываться даже когда экономка уговаривала ее выйти. Тем временем повар не сводил с них глаз, словно ожидая, когда они совсем исчезнут из виду. Однако хлеб с пола он так и не поднял.

– Вы сказали, что вас заинтересовали слухи, так?

– Хм? Да… – горничная отвернулась от повара, отвлекшись на расслабленный голос экономки.

Следующим местом, куда они отправились после кухни, был полуподвал. Пока они спускались по темной лестнице, ведущей в полуподвал, экономка сказала:

– Что мистер Каликс страшен. Он худший. Он монстр и тому подобнее. Не нужно беспокоиться об этих слухах.

 

http://tl.rulate.ru/book/52257/1794034

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода