Читать Harry Potter and The Alchemist list / Гарри Поттер и список алхимиков: Глава 46 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод Harry Potter and The Alchemist list / Гарри Поттер и список алхимиков: Глава 46

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Катрина.

Вторым уроком для Гриффиндора была история магии, которая, несомненно, являлась самым скучным уроком в Хогвартсе.

Кабинет истории магии располагался на втором этаже замка Хогвартс. У первокурсников было 20 минут свободного времени после первого занятия.

Однако из-за того, что Альберт и профессор Флитвик долго разговаривали, у них четверых не было лишнего времени, чтобы тратить его впустую, поэтому им пришлось ускорить шаг и бегом помчаться в класс истории магии.

Когда все четверо поспешно вошли в класс, смотритель Аргус Филч уже пришел, чтобы открыть дверь раньше времени. В конце концов, профессор Биннс, который был призраком, не мог сам открыть дверь.

Гриффиндорская история магии была совместным уроком с Когтевраном, и все студенты этого факультета уже сидели на своих местах, болтая перед уроком.

Альберт, не обращая внимания на резвящихся рядом братьев-близнецов, достал из кармана коробку с разноцветными драже, выбрал голубую конфету и бросил ее в рот. Пожевав, он обнаружил, что у нее был аромат черники.

«Желаю удачи»,- пробормотал Альберт. Достав из школьной сумки" Историю магии", он достал и "Избранные проклятия девятнадцатого века".

После окончания урока чар, Альберт обнаружил, что приобрел еще один навык: теория заклинаний.

По мнению Альберта, этот базовый навык был очень полезен, поэтому он немедленно поднял теорию заклинаний до уровня 1. Он тщательно припомнил дополнительные знания о теории заклинаний, имеющиеся в его голове, и не мог не нахмуриться. Казалось, что эффект от поднятия навыка только на один уровень был невелик.

Его знания о теории магических заклинаний действительно увеличились, но у Альберта возникло ощущение, что это было не так.

Размышляя о светящемся заклинании, Альберт взял многоцветные драже и бросил их в рот, как будто ел изюм в шоколаде.

В следующее же мгновение он протянул руку, чтобы прикрыть рот, и горячий запах вырвался у него изо рта.

Альберт случайно съел конфету со вкусом чили. Он был так поглощен своими мыслями, что не обращал внимания на то, что ел.

«Да что с тобой такое?» - Фред заметил, как изменился Альберт.

«Многоцветное драже, со вкусом чили». Альберт указал на маленькую коробочку, лежащую на столе. Многоцветные конфеты, которые он купил в поезде в прошлый раз, еще не закончились.

«Каждая конфета - это большое приключение», - Фред радостно улыбался, не забывая упомянуть слоган бренда, поддразнивая Альберта.

Альберт свирепо уставился на парня, стоявшего перед ним, достал из кармана ириску, сунул ее в рот, чтобы избавиться от остроты, и протянул многоцветные драже Фреду.

"Будьте очень осторожны, когда едите многоцветные драже, - Фред выбрал одну конфету и бросил в рот, чтобы пожевать. - На вкус как шпинат».

«У меня клубничный вкус»,- радостно объявил Джордж.

«Я возьму одну», - Ли Джордан тоже подошел, взял конфету и бросил в рот.

«Многоцветные драже, хотите?» - спросил Альберт, тряся коробкой в сторону остальных студентов.

Как только он это сказал, рядом раздался голос Ли.

«На вкус как тухлые яйца. Это отвратительно», - щеки маленького черного брата были втянуты в рот, и он выплюнул конфету на пол.

Девушка из Когтеврана, стоявшая неподалеку, бросила на Ли презрительный взгляд.

Заметив взгляд этой девушки, Ли немного смутился и смущенно почесал в затылке.

«Поросенок!», - Альберт поднял палочку, указал на выплюнутую Ли конфету и та исчезла.

«Я никогда больше не буду есть многоцветные драже», - поклялся Ли.

«Ты говорил это уже не раз», - пошутил Джордж. Он только что съел еще одно, с привкусом мармелада.

После инцидента с Ли все подошли к маленькой коробке Альберта с разноцветными драже. Но студенты не хотели есть ничего странного.

«Какую магию ты использовал?- Девушка из Когтеврана представилась: - Катрина МакДугал».

«Привет, Катрина, я - Альберт Андерсон.- Альберт положил в рот еще один кусочек шоколада, и жар во рту постепенно утих после пережевывания. - Это было очищающее заклинание. Очень практичное волшебство».

«Большинство первокурсников не так хорошо владеют магией, как ты, даже если их заранее обучают члены семьи. Кроме того... - Катрина взглянула на "Избранные проклятия девятнадцатого века", которые читал Альберт. - Осмелюсь предположить, что Сортировочная Шляпа, должно быть, определила тебя не на тот факультет».

«С Гриффиндором все в порядке, - Альберт не обратил внимания на слова собеседницы. - И еще... Я из магловской семьи».

«Это невозможно. Только когда дети из семей волшебников, их семьи обучают их магическим знаниям заранее», - на лице Катрины отразилось удивление.

«Я слышал, что для того, чтобы войти в общую комнату Когтеврана, нужно ответить на вопрос...» - Альберт резко сменил тему, не желая спорить о своей крови.

«Да, нужно ответить на вопрос бронзовому дверному молотку в форме орла, прежде чем тебе разрешат войти в общую комнату Когтеврана, - Катрина подозрительно посмотрела на Альберта и спросила: - Но мне любопытно, откуда ты это знаешь? Многие люди не знают, как войти в общую комнату других факультетов».

«Я слышал, как один студент Когтеврана жаловался, что не смог ответить на вопрос и его оставили за дверью», - выпалил Альберт.

«О!» - Катрина все еще немного подозрительно относилась к Альберту; в конце концов, шанс столкнуться с таким существом был невелик.

«Альберт может говорить с кем угодно», - пробормотал сидевший рядом Джордж.

Фред несколько раз кивнул, и Ли согласился с ним. Он протянул руку и достал из коробки многоцветные драже. Этот парень любил конфеты.

Альберт пристально посмотрел на них троих, затем слегка кашлянул и спросил: «А какие вопросы задают?

«Феникс или огонь, что возникло первым», - Катрина выбрала вопрос, на который, как казалось, знала ответ.

«А вы как думаете?» - Альберт повернул голову и посмотрел на братьев-близнецов.

«Я думаю, Феникс должен быть первым?» - спросил Фред.

«Я тоже так думаю?» - Джордж немедленно согласился.

"Почему?" - растерянно спросил Ли.

«Конечно, мы просто догадались!» - хором воскликнули близнецы, забавляя всех своим естественным выражением лиц.

Альберт не смог удержаться от смеха.

«А как насчет тебя?» - снова спросила Катрина.

«В мире маглов существует похожий вопрос.- Альберт не стал отвечать прямо и продолжил: - Что появилось сначала курица или яйцо?»

«И каков же ответ?» - с любопытством спросила Катрина. Она чувствовала, что угадала.

«Сначала курица», - ответил Альберт, и ответ был совсем не таким, как думала Катрина.

Альберт объяснил: "Как яйцо может появиться в мире без причины?"

Катрина покачала головой и сказала: «А откуда тогда взялась курица?»

http://tl.rulate.ru/book/52116/1391906

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Яйцо, ведь не уточняется чье
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку