Читать After Becoming The Tyrant / После Того Как Стал Тираном: Глава 3. Прекращенная казнь :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод After Becoming The Tyrant / После Того Как Стал Тираном: Глава 3. Прекращенная казнь

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

17 сентября 1432 года, семь часов утра.

Солнце еще не взошло полностью, туман слегка развеялся от холодного ветра. Серая башня Мон, наполовину скрытая дымкой молча стояла, словно гигант. Зима в Легране наступила очень рано, земля уже была покрыта инеем и снегом в сентябре.

Старый герцог Букингем вышел из башни Мон. Ветер развевал седые волосы на его висках.

Этот почтенный человек, десятилетиями охранявший Империю Леграна был высоким и худым. Одет в темную одежду. Его сопровождали два жалких молодых солдата. Хотя старик не был одет в роскошную одежду своего статуса, его присутствие все же внушало благоговение. Они не осмеливались задевать его и обращаться с ним, как с любым другим заключенным.

Герцог Букингем стоял прямо перед башней, холодными голубыми глазами глядя в темное небо.

Людей, которые присутствовали при казни, было немного. Не считая бронированной гвардии, присутствовало всего около двухсот человек. Граф Уолтер, владыка Замка Мон, стоял в первых рядах толпы. Слева от него были посол Королевства Плен в Легране, посол Священной Империи и посол Империи Бресси в Легране. Остальные были дворянами с разным статусом.

Граф Уолтер радовался неизбежной катастрофе, постигшей этого важного человека. За исключением небольшой группы людей вроде графа, остальные зрители отвернулись, не в силах видеть эту трагедию.

Герцог Букингем спокойно взошел на эшафот и остановился перед черным пнем. После этого он окинул взглядом всех присутствующих, протянул скованную руку и надавил, как он делал это, когда произносил речи перед маршем в предыдущую кампанию, давая знак аудитории, чтобы они замолчали.

По обычаю он начал произносить свою предсмертную речь.

После того как он ненадолго доверил свою душу Создателю, его голос стал низким и глубоким.

— ...Я прошу всех присутствующих молиться за нашего верховного Царя, и пусть Господь благословит его здоровьем и долгой жизнью...

Его взгляд остановился на толпе.

Кто-то из толпы под его проницательным взглядом понемногу вдавливал свой поясной нож в ножны.

Все склонили головы и пробормотали молитву о короле Легране Пьюрленда I.

Граф Уолтер усмехнулся в душе.

'Если бы слабоумие наконец охватило его, то он все равно молился бы за своего никчемного племянника даже после смерти.'

Независимо от искренности или лжи, поскольку торжественные молитвы звучали тихо, в холодном воздухе разлилось необъяснимое чувство.

Церемонимейстер чувствовал себя все более тревожно и тихим голосом напомнил графу, стоявшему позади него, что казнь должна скоро начаться .

— Что может пойти не так? — небрежно ответил граф.

После того, как грустные молитвы закончились, началась официальная часть казни.

Палач облил крепким вином гигантский меч, поверхность которого была холодной и отражалась, как зеркало. Герцог Букингем махнул рукой охраннику, который собирался выступить вперед. Он добровольно опустился на колени перед деревом и без всякого выражения наклонился, положив свою бледную голову на пень.

Граф Уолтер откашлялся:

— Я заявляю—

Он чувствовал, что в этот момент он внушал благоговение.

— Остановитесь—

Резкий голос прорезал холодный воздух.

Голос раздался издалека, за ним последовал шум толпы. Подъехала скачущая лошадь с высоким рыцарем в доспехах с мечом в руке. Солдаты, которые уже получили приказ, выдвинули свои щиты и обнажили мечи, чтобы попытаться остановить его. Рыцарь взнуздал своего коня и безжалостно сбил солдат с ног, зарубив несколько человек.

— Кто осмелится быть таким дерзким!

Лицо графа Уолтера изменилось, и он с лязгом вытащил свой длинный меч.

В то же время он был в ужасе, кто мог позволить стражам замка впустить их без его согласия?!

Рыцарь, проделавший дыру в строю охраны, не ответил. Он метнул свой длинный меч, и палач на высокой платформе мгновенно упал. Только тогда рыцарь слез с коня, держась за поводья и отступив в сторону.

Граф Уолтер сердито зашагал к рыцарю.

Снова раздался топот копыт. Новоприбывших было двое.

Подъехавшая чуть позади лошадь рванулась вперед, поднимая снежный шквал. А этот только что прибывший всадник был еще более дерзким, он рванул вперед коня, не обращая внимания и не собираясь останавливаться. Окружающие стражники даже не успели среагировать, когда лошадь взвилась перед графом. Она пронзительно заржала и подняла передние копыта.

Железные подковы ударили графа в грудь, повалив его на землю.

Толпа возмутилась.

— Я, — прозвучал холодный голос

Солнце выглянуло из облаков, и свет внезапно осветил весь безупречный снег. В ослепительном утреннем свете, отраженном льдом и снегом, всадник на лошади снисходительно смотрел на упавшего графа Уолтера.

Голос графа застрял у него в горле, и он остался лежать парализованным на земле.

У человека на лошади были ледяные голубые глаза, точно такие же, как у герцога Букингема. Эти глаза были символом Дома Роз, правящей семьи Империи Легран. Серебристо-белые волосы ниспадали по алому плащу, и взгляд юноши был окутан властным величием и пугающей яростью. Граф узнал его и понял, почему стража впустила его без предупреждения.

Это был король Леграна.

Пьюрленд I.

༻✦༺

— Роджер де Вальтер.

Молодой король в алом плаще медленно повторял имя владельца Замка Мон, и любой, кто знал короля, знал, что это было прелюдией к его гневу. Он медленно обошел графа, который покорно склонился на земле, крутя кнутом в руках.

— Я издал приказ, запрещающий казнь. Я очень рад, что ты такой храбрый, такой бесстрашный.

Молодой король, которого воспитывали и тренировали с максимальной отдачей со всеми ресурсами королевства во времена процветания, держался одновременно элегантно и благородно. Каждый тон и слог можно рассматривать как образец высшего мастерства.

Но граф задрожал от этого элегантного тона. Превозмогая боль от удара копытами он пополз по снегу к ноге королевской лошади.

Молодой король отбросил его от коня, его глаза зловеще потемнели. Внезапно его тон изменился, став чрезвычайно устрашающим:

— Достаточно храбр и бесстрашен, чтобы нарушить мой приказ!

— Ваше Величество, Ваше Величество!

Граф внезапно выпрямился в смертельной панике.

— Святой Господь наверху! Я бы никогда не посмел нарушить Ваш приказ! Я никогда не получал от Вас второго приказа...

Казалось, он внезапно увидел спасительную веревку и схватился за нее изо всех сил.

— Ваше Величество! Посланник Имперской конференции не прибыл в графство Мон! Ваше Величество!

Кнут взлетел, как гадюка, и сильно ударил графа. Он хмыкнул, и слова слова застряли у него в горле.

— Посыльный не приехал? — молодой король убрал хлыст. Лошадь неторопливо топталась. Его тонкие губы скривились в презрительной ухмылке. — Какое это имеет значение? Знаю только, что мой приказ нарушен. Начиная с сегодняшнего дня, я забираю все территории, которые когда-то даровал тебе...

— Ваше Величество!

Два голоса наложились друг на друга.

Один голос принадлежал побледневшему графу Уолтеру, а другой — еще от одного человека в толпе.

Чжу Чи поднял глаза.

Архиепископ вышел из толпы с крестом и склонил голову:

— Ваше Величество Король, Святой Господь учит нас быть терпимыми. Добрый граф не получил вашего второго письма. Помилуй и прости ему его грехи.

— Вы просите за него? Мой добрый епископ.

Чжу Чивэй слегка прищурился, в его голосе прозвучали недобрые нотки.

Все в Легране знали, что конфликт, который длился между молодым королем и церковью, длился не день или два. В этот момент казалось, что между обеими сторонами снова разразится битва.

Хозяин дома нервно сжал его руку сбоку. Его Величество сделал что-то неподобающее в прошлом месяце, и его конфликт со Святым Престолом обострился до такой степени, что его собирались отлучить от церкви. В то время, несомненно, было очень несвоевременно начинать конфликт с епископом.

— Мое ненаглядное величество, я верю, что ваш дядя обязательно поддержит вас в сохранении любящего сердца, — ответил епископ.

Все, включая Чжу Чи, посмотрели на эшафот.

Герцог Букингем был освобожден от оков. Он стоял на высокой платформе и смотрел на неожиданно прибывшего племянника. Герцог стоял спиной к свету, поэтому людям было трудно разглядеть его выражение лица, только было видно его черную мантию, развеваемую ветром. Он медленно кивнул Чжу Чи.

Никто не осмелился заговорить.

Двое, племянник и дядя, странно переглянулись.

Наконец, Чжу Чи безо всякого выражения отвернулся.

— Поскольку посыльный исчез на вашей территории, — холодно посмотрел Чжу Чи на епископа, но сказал графу:

— Я даю вам три дня, чтобы найти перехваченного посыльного, или... — убирайтесь из графства Мон.

Епископ открыл было рот и хотел что-то сказать, но в конце концов сдался.

По логике вещей, дворяне получили землю, подаренную королем, поэтому они должны были нести ответственность за различные дела на территории. Однако посыльный выехал из дворца и по пути проехал как минимум через три графства. Все знали, что посыльного, вероятно, перехватили вскоре после выезда из дворца.

Но в этот момент король прямо проигнорировал эти факты и объявил, что место исчезновения посланника находится в графстве Мон, что, очевидно, было прелюдией к замаскированному наказанию.

Но для такого тирана, как король, то, что он не лишил графа титула на месте и не бросил в тюрьму, уже было своего рода уступкой.

Безвольного графа утащили.

Толпа постепенно разошлась.

Увидев, что герцог Букингем был отпущен с гильотины, посол королевства Бресси испустил слабый вздох.

Какой жестокий монарх.

Посол Королевства Плен в Легране также вздохнул, это был первый раз, когда он увидел Короля Леграна, который, по слухам, был абсолютным и неприкосновенным. Посол Королевства Плен посмотрел на посла Бресси.

— Мне очень жаль людей Леграна.

Посол Бресси рассеянно ответил несколькими бессмысленными замечаниями.

Он вернулся в посольство и тут же разложил бумагу для писем.

— Мой дорогой лорд, наш план рухнул. Возможно, нам придется еще немного подумать, хотим ли мы помочь Великому князю захватить трон... Я думаю, что мы сделали некоторые неточные оценки. Святой Господь выше, я надеюсь, что это просто мое заблуждение.

Это секретное письмо было отправлено из округа Мон в тот же день.

༻✦༺

В кабинете замка.

Хотя граф Уолтер в то время не был лишен своего титула, с тех пор, как здесь был Чжу Чи, естественно изменился тот, кто имел высшую власть в замке. Он остался в кабинете, листая библиотеку.

Хозяин дома осторожно постучал в дверь и получил разрешение войти.

— Ваше Величество, лорд Дюк хочет вас видеть, — сообщил он.

— Нет.

Хозяин дома замер и с удивлением посмотрел на него.

P.s: Три классических фразы Тирана: Нет, это бессмысленно, на этом все.

http://tl.rulate.ru/book/51889/1586757

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
У него есть воспоминания изначального тела??
Развернуть
#
Да
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку