Читать Devil’s Advent / Пришествие дьявола (M): Глава 72 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Devil’s Advent / Пришествие дьявола (M): Глава 72

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 72 Изменение трупа! (1)

Отдав Чжэн Фану серебро, Шестой принц не стал сразу возвращаться в свой дом, а пошел по переулку в обход шумного рынка и вернулся к темному дверному проему.

Красные палатки по обе стороны от входа колыхались на ветру, и неизвестно, сколько мужских сердец было потрясено.

Она тряслась, качалась и дрожала, от тысячи лет назад до наших дней, и снова тряслась и качалась, обреченная качаться еще тысячу лет спустя.

Шестой принц проследил за своими шагами, и снова была та кабинка, и снова была та большая океанская кобыла, белокурая и демонически соблазнительная.

Большая океанская кобыла встала, отдала честь, подошла к задней стенке купе, открыла дверную панель, и Шестой принц шагнул внутрь.

Когда он спустился вниз, там была темная комната, которая была освещена огнем и свечами.

Женщина в зеленом парчовом халате вела счеты, играя на абакусе, и когда она увидела, что кто-то вошел, она подняла глаза и немедленно покинула свое место, чтобы поприветствовать его.

"Шестой учитель(мастер)".

Шестой принц сел в свое кресло

Очень спокойно сказал.

"Говорите о делах".

"Да, Шестой учитель".

Женщина достала из коробки на столе фарфоровую бутылку, вытащила пробку и протянула ее Шестому принцу.

"Шестой мастер, понюхайте".

Шестой принц поднес горлышко бутылки к носу, осторожно понюхал, закрыл глаза и стал медленно смаковать

сказал.

"Это запах золота".

"Шестой мастер понимает".

"Откуда он взялся?"

"От западного торговца в городе Туман".

"Скажи вон тому нашему купеческому дому, чтобы ели как можно больше, по ценам, не слишком считались, выгуливали товар, потом отправились в столицу, а потом совершили поездку в столицу трех стран Цянь Цзинь и Чу".

"Раб-слуга приказал спустить его таким образом".

"Ты хорошо справилась".

Мастер Шесть достал свой собственный кошелек, взял из него кусочек битого серебра и бросил его женщине.

"Хозяин вознаграждает тебя за это".

"Спасибо за награду, Шестой Мастер".

"Но если дело только в этом, то не стоит специально ехать за Мной".

Шестой принц поднял чайную чашу на столе и взял ее в руку, медленно покручивая.

"Шестой господин, человек, которого вы привели с собой ранее, нужен ли вам раб-слуга для проверки?"

"Проверить его?" Шестой Мастер улыбнулся и сказал: "Что с ним случилось?".

"Купе, в которое он вошел, сестра, находящаяся внутри, находится на деле в этот день и даже не находится там, было бы хорошо, если бы он подделал это, но дело в том, что из него до сих пор доносятся женские голоса".

"А что, если он знает технику чревовещания?".

"Господин, вы шутите".

"Я не шучу, Цюйпин, ты слишком долго руководил округом Бэйфэн, и твое сердце стало диким?"

"Раб-слуга не смеет!"

Цуй Пин немедленно опустился на колени перед шестым принцем, обливаясь холодным потом.

"Я давно рассказал вам, ребята, об этом правиле: никому рядом со мной не позволено двигать ни одной из ваших мыслей.

О делах купеческой фирмы заботитесь вы; делами самого Одиночки, Одиночка занимается сам".

"Рабыня-служанка знает, что она не права, пожалуйста, успокой свой гнев, Шестой Господин".

Шестой принц поднял кончик своего ботинка и приложил его к челюсти Цуй Пина, отчего ее лицо медленно поднялось.

Цуй Пин смотрела на Шестого Мастера, ее глаза слезились.

"Не плачь, я тебя не виню, я тебя жалею".

"Раб-слуга понимает".

"Нет, ты не понимаешь".

"Слуга раба забыл, что он - шестой спасатель жизни хозяина".

"Хех, да, благодетель, спасающий жизни, тот, кто может заставить варвара Зуо Гу Ли Кинга даже помочь построить лестницу перед смертью, это тот, кого вы, семья маленькой девочки, можете просто проверить, если захотите?"

"............ " Цюйпин.

"Кроме того, он довольно интересный человек, и мне нравится с ним общаться.

Люди, после того, как их проверили насквозь, становятся похожими на сахарный тростник, который пережевали досуха, и это уже не очень весело, понимаете?".

Цуй Пин посмотрела на Шестого принца пустым взглядом.

"Забудь, ты не понимаешь, поэтому ты можешь быть только пальмистом".

"Это благословение раба-слуги - быть во дворце Шестого господина".

"Хорошо, есть что-нибудь еще?"

"Да, Шестой господин, мы здесь неподалеку и захватили Сюй Вэньцзу".

"Сюй Вэньцзу? Тот, кто завербовал посла западной части округа Бэйфэн?"

"Да, Шестой учитель".

"Как вы его поймали".

"Он проник в город и был обнаружен людьми раба. Он был слишком толстым, настолько толстым, что никакая маскировка не помогла бы".

"Хехе, да, я помню его, он действительно толстый, интересный, вербовочный посланник западной части округа Бэйфэн, фактически пытающийся пробраться в резиденцию маркиза".

"Шестой господин, раб-слуга только что слышал, как он рассказывал сон перед тем, как проснуться во сне".

"Какие слова сна?"

"Он сказал, что ему повезло, что он сошел с поезда и вышел из уважения к себе в то время".

"Сойдите с поезда ............"

Глаза Шестого принца слегка сузились.

"Он знал, с кем ты была?"

"Он не уверен, и в трезвом состоянии он ничего не скажет, Шестой господин, нужен ли вам раб для применения пыток?".

"Нет необходимости, для чего он тихо пытается прийти к маркизу в этот момент, разве это не очевидная вещь, ха, в этом мире всегда так много умных людей, которые считают себя умными.

Я дам ему одну лошадь, цк, забудь, дай ему двух лошадей.

Дай ему еще немного сухого корма и серебряных денег, отпусти его, и пусть он возвращается туда, откуда пришел".

"Да, раб понимает".

"Хорошо, у меня мало времени, мне нужно возвращаться".

"Раб-слуга проводит Шестого господина".

Цуй Пин шла впереди, с подсвечником в руке, и вывела Шестого принца из темного прохода, только, когда она вернулась в купе, Цуй Пин внезапно уставилась на нее, одной рукой сразу же прикрыв рот, она боялась, что та закричит.

Внутри кабинки на одеяле по-прежнему сидела та, прежняя, большая иностранная лошадь, но глаза ее были широко открыты, а левая рука поднята в приветственном жесте.

Очевидно.

умерла.

Самым ужасным было то

Даже после смерти она выглядела как человеческая кукла, сохраняя позу манящей кошки.

Шестой принц наклонился и посмотрел на мертвую женщину.

Он сказал.

"Слушай, я же говорил тебе, не проверяй только окружающих, это знаток, люди уже знают, для чего нужна эта красная палатка".

"Девушка-рабыня, девушка-рабыня ......".

"Все в порядке, это просто приветствие, это не важно, не важно".

После этого

Шестой принц также поднял свою руку

помахал рукой мертвой женщине

Крикнул.

"Привет."

..................

В пустыне.

Мужчина, ведущий лошадь с мальчиком на плече, медленно шел по дороге.

Внезапно

человек остановился на своем пути, и лошадь на его стороне остановилась

Мальчик, сидевший на его плече, тут же вытащил из рубашки кинжал, и его глаза засверкали зеленым светом, когда он настороженно огляделся вокруг.

Через несколько мгновений

Мужчина протянул руку и похлопал ногой мальчика по плечу, жестом показывая, что ему не нужно нервничать.

Впереди в темноте показалась женская фигура и женский голос:.

"О, я ухожу,, это совпадение за гранью случайности, эта пустыня безгранична, как я, бабушка, встретила тебя?"

"Я не знаю".

"Если бы слепой был здесь, он бы обязательно пел, играя на своем эрху: должно быть, это особая судьба .......".

Синианг подошел немного ближе

смотря на Лян Чэна.

Кукла на плече Лян Чэна.

Кукла тоже смотрела на Синианг.

В это время Синианг уже сняла макияж и показала свое истинное лицо.

Кукла протянула руку и с некоторым волнением схватила Лянь Чэна за плечо.

На этом полубланкетном китайском языке он сказал.

"Женщина ............ красота ............ хватай ее ............ подарить тебе ребенка ............"

Очевидно, кукла означала, что Лян Чэн должен забрать эту красивую женщину, стоящую перед ним, чтобы воспроизвести потомство.

Мировоззрение жителей пустыни настолько просто и незатейливо.

"Эй, по моему, не так уж много времени прошло с тех пор, как вы трое отправились в пустыню, верно, насколько эффективными вы должны быть, даже дети были целыми? Вы, зомби, почти догоняете тараканов по скорости размножения".

Синианг пошутила, присмотревшись к мальчику.

сказал.

"Это волчонок".

"Я приведу его обратно, чтобы он сначала подготовился в Городе Тигровой Головы, а А Мин и Фань Ли отправятся позади с его племенем".

"Тч, так это правда, это настоящая находка для рабочей силы?"

"К счастью, без оскорблений".

"Хорошо".

"Что ты здесь делаешь?"

"Я как раз собирался возвращаться, тетушка, кстати, господин находится в оазисе недалеко впереди".

"Маркиз?"

"Похоже, хорошо выучил географию".

"Господь в опасности?"

"Опасность, опасность повсюду, нормальные люди все еще могут задохнуться от еды, догадайтесь, что это должна быть возможность, вечером, Лорд только что побратался с шестым принцем Великой Янь династии".

"Это немного большой пролет".

"Я тоже так думаю, но этот императорский сын тоже не из лучших, опасаясь, что ваш господин будет недооценен им, тетушка даже передала ему привет перед отъездом".

"Господь не может быть без кого-то рядом с собой".

"Разве это не просто совпадение, как насчет этого, ты возвращайся первым, а я вернусь в тамошний оазис, чтобы составить компанию Господу".

"Хорошо".

"Сначала я расскажу тебе о том, что произошло за последние несколько дней, чтобы, когда ты вернешься и встретишь Слепого и остальных, они тоже могли иметь представление о том, что происходит".

"Хорошо".

Лян Чэн опустил мальчика на плечо, затем достал из пакета сухой корм.

"У меня здесь есть вино и мясо, так ешьте мое".

Лян Чэн кивнул головой и взял вино и мясо, которые передал Синианг.

Мальчик схватил мясо одной рукой, а вино - другой.

Один рот вина и один рот мяса

Есть в властной манере.

"Этот маленький волчонок, он очень милый".

поддразнила Синианг.

Мальчик понимал китайский язык, но плохо говорил на нем.

сказал.

"Женщина" ............ красота ............ я выросла ............ ограбил тебя ............, чтобы дать мне ребенка... ........."

"Йо-йо-йо-йо, зато амбициозно".

Похвала ребенка - самая чистая, хотя, этот ребенок, немного недоношенный.

Лян Чэн сначала не обратил внимания на мальчика, но посмотрел на Синианга

сказал.

"Укрепила ли ты свои отношения с Господом?".

Синианг посмотрела на свою руку

сказал.

"Ну, вроде того".

"Хм."

"Пощечина!"

Лян Чэн ударил мальчика, который был в разгаре пьяной драки, и повалил его на землю, голова мальчика была зарыта в желтый песок.

"Женщина Господня, тебе не позволено осквернять ее".

Мальчик с трудом вытащил голову самостоятельно и сел, немного надувшись, продолжая усердно грызть еду, не плача и не шумя.

"Йо-ха-ха-ха ............ не говори этого, мне приятно быть доминирующей женщиной".

Как раз в тот момент.

Лян Чэн внезапно встал

в направлении оазиса.

Си Нианг также убрала улыбку со своего лица и серьезно сказала.

"Что случилось?"

"Я чувствую это ......"

"Что чувствуешь?"

"Кто-то втягивает злых духов в мертвое тело!"

http://tl.rulate.ru/book/51651/1465048

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку