Читать Things I didn't know because it was my first time / То, что мы не осознали в первый раз: Глава 35. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Things I didn't know because it was my first time / То, что мы не осознали в первый раз: Глава 35.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 35.

Скарлетт так плакала, что от изнеможения снова заснула.

– Исаак? – быстро поднялась она, проснувшись лишь днём.

Скарлетт лежала в кровати, укрытая одеялом, а Исаак всё ещё сидел в кресле возле окна и смотрел в него.

Когда сестра позвала его по имени, он улыбнулся ей:

– Хорошо спала?

Скарлетт, увидев его глаза, быстро подбежала и обняла Исаака за шею. Больше половины червей в его глазных яблоках исчезли и теперь были видны зрачки винного цвета.

– Я вижу немного лучше, чем прошлой ночью. И сейчас большая часть боли ушла.

– Правда? Сколько ты можешь видеть?

– Мм. Всё ещё настолько размыто, что я ничего не могу разобрать, но…… скоро будет лучше, – ответил Исаак и улыбнулся.

Скарлетт посмотрела на брата с лицом наполненным счастьем и любопытством.

– Мои глаза не отвратительны? – прямо спросил Исаак.

– Совсем не отравительны. И они значительно уменьшились в сравнении с началом.

– Я рад. Я пока мало что вижу, но похоже они исцеляют мои глаза…… можно сказать, они немного милые, да?

Скарлетт счастливо рассмеялась этим шутливым словам. И, словно только что вспомнила что-то, поднялась:

– Давай поедим что-нибудь вкусное.

– Стоит ли?

– Да. в пекарне Лив на обед в полдень продают жаренные сэндвичи? Свежеприготовленные сэндвичи действительно вкусные. Давай поедим их.

– О, звучит очень вкусно? – счастливый Исаак последовал за сестрой, которая шла впереди него.

Сначала он пытался ходить, опираясь на собственное зрение, но поскольку ещё не мог различать предметы, это было опаснее, чем ходить с закрытыми глазами. В конце концов, Исаак вновь закрыл глаза повязкой и стал идти с тростью.

В это время Скарлетт у которой накануне не было сил, сбежала вниз по лестнице и Андрей, приветствовавший гостью, оказавшегося аристократкой, цокнул языком.

– Вы ведь не подумаете, что эта дурочка – мой босс? – спросил он у гостьи.

Аристократка рассмеялась шутке, а Скарлетт подбежала и обняла Андрея.

– Нельзя ли также обнять вас? – и спросила у гостьи.

– Кажется, случилось что-то хорошее?

– Да, очень.

– Если так, то конечно, – аристократка весело улыбнулась, поэтому Скарлетт крепко обняла её и отпустила.

Спустя несколько минут по лестнице спустился аккуратно одетый Исаак и обратился к Андрею:

– Вам приходится нелегко из-за моей младшей сестре, господин Андрей.

– Я рад, что есть кто-то, кто это понимает.

Пока двое мужчин разговаривали, подшучивая над ней, Скарлетт по очереди стукнула по ним обоим. Но быстро вернулась в прекрасное настроение и потянула Исаака в пекарню Лив.

Скарлетт обнаружила, что Лив от скуки болтает с покупателями во время продажи сэндвичей и позвала её.

Лив замерла, увидев Скарлетт и Исаака с повязкой на глазах. Так же отреагировала не только она, но и другие покупательницы женского пола.

– В будущем я буду страдать из-за тебя, братик, – увидев это, прошептала Исааку Скарлетт.

– Почему?

– Да, есть кое-что, – ответила Скарлетт и вновь разразилась неконтролируемым счастливым смехом.

*****

Несколько дней Исаак приходил в себя в доме Скарлетт. Пусть темп восстановления зрения был медленным, они оба радовались, что хуже не становилось. Исаак долгое время жил в полной темноте и был вполне доволен своим нынешним состоянием.

– Почему бы тебе не отдохнуть ещё немного? – обеспокоенно спросила Скарлетт ранним утром, когда Исаак собирался покинуть мастерскую, чтобы вернуться на работу управления плотом.

Только Исаак покачал головой:

– Я хочу работать.

– Хм…… не могу останавливать тебя. Обязательно вернись. И будь осторожен.

Исаак улыбнулся и кивнул в ответ на слова Скарлетт.

Раньше она волновалась, но сейчас Скарлетт увидела, что её старший брат был необычайно силён. Более того, Скарлетт поняла, что работа на плоту стала очень важной частью жизни Исаака после столь длительного пребывания на чердаке.

Исаак вновь посмотрел на Скарлетт.

Если смотреть достаточно близко, так, что наши лица почти соприкасаются, я могу увидеть её лицо, хоть и очень размыто, – он был так рад этому факту, что не мог перестать улыбаться.

– Хватит смотреть на меня, – улыбнулась Скарлетт, отворачиваясь от брата.

– Просто, сколько бы я ни смотрел, удивительно, что я снова могу видеть тебя, – Исаак замолчал посреди фразы, споткнувшись. Потому, смущённо посмотрев на нахмуренное лицо сестры, он быстро перевёл взгляд вперёд и пошёл быстрее.

После того, как Исаак полностью исчез, Скарлетт обессиленно присела на корточки перед магазином:

– Это правда, – хоть она была невероятно рада увидеть возвращение зрения Исаака, боль плескалась в уголке её сердца. – Я правда продала Виктора ради лекарства…….

Из-за своей жадности я сбила лестницу, по которой Виктор поднимался всю свою жизнь.

– Прости, Виктор, – пробормотала Скарлетт, утыкаясь лицом в колени. – Мне правда, правда жаль……

 

Скарлетт волновалась, что Исаак уже вернулся на работу и ощущала себя крайне виноватой перед Виктором, поэтому сегодня не могла нормально сосредоточиться на работе.

– Будет эффективнее отдохнуть, – как только ей в голову пришла эта мысль, Скарлетт немедленно приготовилась уйти и тихо спустилась по лестнице.

Андрей, начисто протиравший витрину, чтобы на ней не осталось ни одной пылинки, тут же впился в неё взглядом:

– Куда вы идёте?

– Ммм, хочу немного побыть с Лив. Проверю, всё ли в порядке с Исааком…… можно?

– Пожалуйста, возвращайтесь не слишком поздно, – Андрей почему-то не стал пилить Скарлетт, возможно, также считая, что ей требуется отдых.

Лишь тогда Скарлетт почувствовала облегчение и игриво спросила:

– Купить тебе подарок?

– Мой подарок – усердная работа босса и повышение зарплаты.

– Никакой, абсолютно никакой романтики.

– Нет ничего более романтичного в мире, чем повышение зарплаты.

Скарлетт поджала губы в ответ на холодные слова Андрея и вышла из часового магазина.

Местом, выбранным ею для беседы с Лив, был «Магазинчик мороженного дядюшки моряка», которым владел Николаус, снайпер с Рубит.

Николаус выбежал, обрадованный появлением Скарлетт:

– Наконец-то вы здесь, мисс Скарлетт! Я ждал вас!

Его жена, Макензи, услышавшая громкий голос мужа, также вышла, чтобы поздороваться.

– Вам стоило сидеть, а не выбегать! – потрясённо воскликнула Скарлетт, увидевшая срок её беременности.

– Ах, мисс, почему вы сидите здесь? После того, как мисс починили ему протез руки стал гораздо энергичнее чем раньше, не так ли? Теперь ему намного легче таскать мороженное? – Макензи тепло болтая, нашла удобное место для двух посетительниц у окна.

Корзина с жёлтыми цветами, вырезанными из мыла и скатерть пшеничного цвета напоминали о простом фермерском доме.

– Магазинчик очень красивый, но не соответствует названию, – понизив голос, сказала Лив.

– Верно, – улыбнулась Скарлетт в знак согласия.

В этот момент им принесли мороженное. Скарлетт, которая была в последние дни счастлива благодаря тому, что зрение Исаака постепенно улучшалось, продолжала смеяться, пока ела мороженное.

– Эх, приди в себя, – хлопнула её по тыльной стороне ладони Лив, которая ела мороженное, сидя напротив подруги.

– Больно!

– Глупость……

Николаус, который принёс им ещё несколько видов мороженного, вздрогнул при виде этого.

Скарлетт Кримсон улыбается так, как обычная девушка, но разве не так давно она не была аристократкой из великого рода Дамфэльт?

И всё же жители 7-й авеню, включая Лив, не особенно опасались Скарлетт. Были даже люди, которым она казалась забавной.

Естественно, Скарлетт пережила неприятный развод, о котором знали все в столице. У людей сложилось впечатление, что её скорее выгнали, чем развелись по согласию.

Однако, по мнению окружения Виктора, Скарлетт всё же имела на их капитана значительное влияние. Скарлетт Кримсон была единственным человеком, который вообще имел что-то, что можно было называть, «влиянием» на Виктора Дамфэльт.

В любом случае, Николаусу было ясно, что Виктор не стал бы молчать, если бы узнал, что кто-то, пусть даже в шутку, мог ударить Скарлетт.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/51037/3779578

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку