× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод The Times Spent in Pretense / Время, проведённое в притворстве [Завершено✅]: Глава 47.3. Жареное мясо

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 – Двое дажэней, откуда вы путь держите?

 – Мы только что встретились с наследным принцем и готовимся вернуться в Имперский суд беспристрастного надзора, – с улыбкой сказал Пэй Цзи Хуай:

 – Дело Цзюньчжу уже было рассмотрено чиновниками Имперского суда беспристрастного надзора, но убийца, стоящий за кулисами, сбежал из столицы, и его нельзя арестовать и посадить в тюрьму на короткое время.

 – Это достойно людей из Имперского суда беспристрастного надзора. Люди с таким таинственным местонахождением, как у этого парня, всё равно не смогли скрыть свои следы от проницательных взглядов дажэней, – Хуа Лю Ли проговорила с улыбкой. – Мне жаль, что я доставляю беспокойство дажэням.

Будучи мужчиной среднего, даже близкого к пожилому, возраста, который уже облысел, услышав похвалу Хуа Лю Ли, Чжан Шо продемонстрировал несколько более яркую улыбку. Он взял на себя инициативу заговорить:

 – Цзюньчжу слишком хвалит нас. Это наша ответственность перед Имперским судом беспристрастного надзора – не отпустить плохого человека и не позволить ему уйти. Если мы сделаем это, хорошие люди могут пострадать.

 – Просто не отпускать плохого человека и не позволять обижать хорошего человека – это уже внушает благоговейный трепет, – Хуа Лю Ли слегка наклонила своё тело. – Это господин Чжан был слишком скромен.

 – Ничего подобного, ничего подобного, – Чжан Шо чувствовал себя комфортно от свалившейся на голову похвалы. Попрощавшись с Хуа Лю Ли, он коснулся своей бороды и сказал Пэй Цзи Хуаю:

 – Эта Фушоу Цзюньчжу такая живая, приветливая и умная. Неудивительно, что наследный принц относится к ней иначе, чем к другим девушкам.

Пэй Цзи Хуай сказал "да" с каменным лицом.

Естественно, всё по-другому: другие девушки не так сильно преувеличивают способности других.

* * *

После того, как наследный принц отложил полученное признание, он услышал, как дворцовый слуга доложил, что здесь был Фушоу Цзюньчжу. Он вышел из главного зала, чтобы поприветствовать девушку, и увидел Хуа Лю Ли, стоящую во дворе и смотрящую на дерево, на котором только что распустились почки. Молодой человек подошёл к ней и спросил:

 – На что смотрит Цзюньчжу?

 – Дочь чиновника гадает, что это за дерево, – Хуа Лю Ли задумчиво проговорила: – Другие деревья в Восточном дворце либо уже зацвели, либо остаются вечнозелёными в любое время года. Такие деревья действительно редкость.

 – Цзюньчжу, этот вид дерева также встречается в префектуре Цинхань, – наследный принц не смог удержаться от смеха: – Это дерево хурмы, посаженное во дворе, которое является символом привлечения удачи и благополучия.

 – Цзюньчжу, – прошептала Юань Вэй. – Во дворе, где Вы живёте, тоже есть дерево хурмы, но оно ещё очень маленькое и в этом году не принесёт плодов.

 – Это оказалось дерево хурмы, – Хуа Лю Ли покачала головой, вздохнула и сказала наследному принцу: – Это дерево посажено снаружи, и дочь чиновника могла узнать его. Но когда она увидела подобное дерево в Восточном дворце, то оказалась совершенно неспособной признать знакомца.

В Восточном дворце было посажено много чудесных деревьев и драгоценных цветов, а во дворе росло голое дерево. Она подсознательно думала, что это какое-то редкое дерево.

 – Это дерево было посажено, когда я был очень молод, – наследный принц поднял глаза на дерево хурмы. В то время он был ещё очень молод. Поскольку он был болен, то мог только прятаться в доме, завернувшись в плотную одежду.

Видя, что ему скучно, Му Фэй (1) попросила дворцовых людей принести несколько больших горшков и посадить вместе с ним деревья. Вскоре после того, как его пересадили во двор, все остальные деревья погибли, и выжило только это дерево хурмы.

Когда был перестроен Восточный дворец, он попросил кого-нибудь пересадить дерево хурмы.

Вероятно, потому, что он смутно помнил, что Му Фэй тогда коснулась его головы и последовала за ним к дереву хурмы, сказав, что желает ему всего наилучшего.

 – Неудивительно, что оно такое сильное, – Хуа Лю Ли протянула руку, похлопала по стволу дерева и улыбнулась наследному принцу: – Ваше Высочество, в этом есть хороший смысл. Вы сможете делать всё хорошо всю оставшуюся жизнь.

Наследный принц пристально посмотрел на Хуа Лю Ли:

 – Позаимствую добрые слова Цзюньчжу.

 – Ваше Высочество, вы должны верить словам дочери чиновника, – Хуа Лю Ли торжественно сказала: – С детства дочери чиновника очень везло, и тем, кого благословляет дочь чиновника, также очень повезёт.

Видя, что наследный принц молча смотрит на неё, Хуа Лю Ли сказала:

 – Ваше Высочество, просто доверьтесь дочери чиновника.

 – Я верю тебе, – наследный принц тихо усмехнулся и отвёл взгляд от Хуа Лю Ли: – Можно попросить Цзюньчжу снять пробу с жареного мяса, приготовленного в Восточном дворце? Всё готово. Цзюньчжу позволь пригласить тебя присесть.

 – Дочь чиновника просит прощения за наглое вторжение! – Хуа Лю Ли радостно последовала за наследным принцем на сиденье.

______________________

1. 母妃 (mǔfēi) – дословный перевод – мать-супруга. Дело в том, что для всех Императорских детей матерью является Императрица, даже если не она их родила. А к своим биологическим матерям они даже не имеют права обращаться "мама", только вот так – "Му Фэй".

Мне немного странно, что наследный принц кого-то называет Му Фэй. Если мне память не изменяет, он сын покойной Императрицы. Возможно, кто-то из наложниц всё же присматривал за ним, хотя он и воспитывался лично Императором, и эту женщину он называет Му Фэй. А может быть он так обращался к матери.

http://tl.rulate.ru/book/49413/3121592

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
В ранг Императрицы его мать возвели посмертно. Вероятно, наследный принц при жизни называл её Му Фэй
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода