× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод The Times Spent in Pretense / Время, проведённое в притворстве [Завершено✅]: Глава 34.1. Гадкий рот

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Каждый год по мере смены времён года Департамент Дворца (1) отправлял наложницам одежду и украшения, подходящие для этого сезона. Однако для каждой из них была фиксированная квота. Пока Императорские наложницы имели какое-то положение и ранг, они не полагались на эти квоты в своей повседневной жизни.

Император Чанлун не был Императором, который строго относился к своему Императорскому гарему. Каждый год в это время он дарил драгоценности каждой Императорской наложнице. Государство Великая Цзинь было огромным и обширным, его земля плодородна. Было много соседних небольших стран, которые, полагаясь на защиту и поддержку Великой Цзинь, ежегодно присылали дань. И среди такой дани были драгоценные камни и украшения.

Среди украшений, присланных в качестве дани в этом году, было несколько, на которые обратила внимание Фэй Сянь. Каждый день она надеялась, что Император подарит их ей. Но как бы долго женщина ни ждала, этого не случилось. Она терпела это в течение многих дней и, в конце концов, больше не могла сохранять спокойствие и послала людей найти и спросить об этом главного евнуха Чжао Сан Цая.

 – О, эти украшения? – Чжао Сань Цай засмеялся, глядя на женщину-чиновника из дворца Линьцуй. – Два дня назад Его Высочество наследный принц сказал, что они ему приглянулись, поэтому Его Величество разрешил забрать их. Почему Её Высочество внезапно спросила о таком незначительном деле?

Улыбка на лице женщины-чиновника стала жёсткой. Эти украшения хранились в личной кладовой Императора. Это никого не касалось, кроме Императора, кому он хотел их отдать. Поэтому она поспешила покачать головой.

 – Так вот как это бывает. Первоначально Её Высочество беспокоило, что если такие хорошие вещи будут храниться слишком долго, они потеряют цвет. Здорово, что Его Высочество наследный принц выбрал эти украшения.

Когда женщина-чиновник вернулась во дворец Линьцуй, она проинформировала Фэй Сянь о ситуации.

 – Наследный принц – мужчина. Зачем ему эти украшения?

 – Нуби слышала, что наследный принц хотел... скопить деньги и имущество для своей будущей жены.

 – Он наследный принц. Его Величество всегда был предвзято настроен по отношению к нему. Зачем ему копить деньги и имущество для будущей жены? – Фэй Сянь была так разгневана, что её лицо стало зелёным. Среди окружающих небольших стран была одна, которая лучше всего создавала украшения для женщин; ей больше всего понравился их продукт. И всё же наследный принц украл все эти хорошие вещи. Было очевидно, что он специально усложняет ей жизнь.

 – Ваше Высочество, хотя наследный принц забрал драгоценности, которые нравятся Вашему Уважаемому "Я", не стоит злиться. Наследный принц забрал украшения, которые понравились всем остальным Императорским наложницам, – поспешила добавить женщина-чиновник.

 – Тогда разве Бэнь Гун нужно благодарить его за справедливость? – категорично сказала Фэй Сянь.

 – Н-нуби не вкладывала этого значения в свои слова.

Фэй Сянь усмехнулась. Поиски наследной Ванфэй даже не начались; несмотря на это, Его Величество хотел помочь наследному принцу накопить богатство и имущество для его будущей жены? Её Хао'эр был старшим принцем и уже был обручён с дочерью семьи Линь. Так почему же Его Величество ему в этом даже немного не помог?

Несчастье наполнило сердце Фэй Сянь. Она приказала придворному евнуху вызвать принца Ина в свой дворец.

 – Как дела у тебя и этой молодой леди из семьи Линь?

 – Как ещё они могут быть? – принц Ин взял чашку чая и отпил глоток, после чего сказал безразлично: – Она хочет быть Ванфэй. Эр Чэнь должен жениться на Ванфэй. Это всё, что нужно сделать.

 – Перестань говорить ерунду, – сказала Фэй Сянь, расстроенная из-за небрежности своего сына. Она не уставала наставлять молодого человека: – Линь Вань – дочь Линь Чжоу. Линь Чжоу всегда был честным человеком, так как же его дочь может быть той, кто жаждет богатства и славы?

Принц Ин не стал спорить с Фэй Сянь. Он просто кивнул:

 – Му Фэй права.

Видя его равнодушное отношение, Фэй Сянь сказала:

 – Линь Вань красива и образована. Самое главное, что она двоюродная сестра четвёртого принца по материнской линии. Если ты женишься на ней, ты привлечёшь силу и влияние четвёртого принца на нашу сторону. Это принесёт тебе только пользу.

Опустив голову, принц Ин промолчал.

Фэй Сянь хотела сказать молодому человеку, чтобы он не цеплялся за девушку из семьи Хуа, которую может унести порыв ветра. Но она знала, что такие слова нельзя произносить, поэтому заставила себя проглотить их в живот, преисполнившись гневом.

 – Му Фэй, Эр Чэнь должен отправиться в конюшню и на площадку для верховой езды во второй половине дня. Если больше нечего обсуждать, Эр Чэнь уйдёт, – поднявшись на ноги, принц Ин почтительно поклонился Фэй Сянь перед тем, как развернулся к выходу.

 – Подожди, – из своей комнаты она приказала принести лёгкий плащ. – В последние два дня стало теплее. Эти толстые плащи и одежда неудобны. Я сделала для тебя более лёгкий. Примерь.

 – Спасибо, Му Фэй, – взгляд принца Ина постепенно стал нежным. Он надел плащ. – Просто позволь кому-нибудь другому заниматься рукоделием. Му Фэй не нужно утомлять себя.

 – Я знаю, – Фэй Сянь помогла ему поправить одежду. – Мой сын красив, мужественен и отважен, достоин быть сыном Его Величества.

Комплименты матери внезапно вселили в него уверенность в том, что он в сто раз лучше своих братьев.

Как мать, она всегда видела своего ребёнка через розовые очки.

__________________________________________

1. Департамент дворца (殿中 省) – заботится / управляет основными потребностями людей, живущих во дворце, особенно Императора.

http://tl.rulate.ru/book/49413/2282643

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
"Хоботов, это мелко!" 😁 отобрал у тётеньки цацки...
Развернуть
#
Он их у нее не отбирал. От того, что она на них нацелилась, еще не значит, что имела право обижаться. Все же императорская и государственная собственность.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода