Читать The Times Spent in Pretense / Время, проведённое в притворстве: Глава 32.2. Бабочка, сплетённая из травы :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правила оформления обложек

Готовый перевод The Times Spent in Pretense / Время, проведённое в притворстве: Глава 32.2. Бабочка, сплетённая из травы

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 – С детства у меня неплохая память. Будет трудно забыть то, что ты сказала минуту назад, – наследный принц взял свою чашу с чаем, собираясь отпить, но Хуа Лю Ли остановила его.

 – Ваше Высочество, подождите, – сказала она.

Изогнув бровь, наследный принц посмотрел на девушку.

 – Хотя мы на окраине столицы, в конце концов, это не дворец, – Хуа Лю Ли указала на чашу в руке. – Лучше быть более осторожным с тем, что Вы вкладываете в своё тело.

 – Спасибо, Принцесса третьего ранга, за напоминание, – он улыбнулся и оставил чашу. – Я был неосторожен.

 – Я просто внезапно что-то вспомнила и слишком много говорила, – Хуа Лю Ли подняла голову и оглядела даосский храм. – Этот даосский храм действительно отличается от остальных. Зачем Ваше Высочество приехал сюда?

 – Я просто приехал, чтобы зажечь свет для кого-то, кто скончался. Чтобы их следующая жизнь прошла гладко, – постепенно улыбка наследного принца исчезла из поля зрения. Он посмотрел вниз, густые ресницы слегка дрожали. – Это всё, что я могу сделать.

Увидев наследного принца таким подавленным, Хуа Лю Ли подумала:

"Не говори мне, что человек, которого любил наследный принц, погиб безвременно?" – проявляя тактичность, она не любопытствовала, тихо слушала его.

Неудивительно, что принц Ин и принц Нин уже планировали свою свадьбу, а о Ванфэй наследного принца не было ни слова.

Три года назад солдат погиб на поле боя, а его невеста приехала издалека, чтобы вернуть его труп домой.

Эта женщина была худой и сморщенной, но выражение уверенности застыло на её лице. Решительная, она несла ящик с прахом своего жениха, как будто сдерживая своё последнее желание. Хуа Лю Ли последовала за женщиной, сопроводив её до городских ворот и глядя той вслед, пока её спина не исчезла из виду.

От начала до конца эта женщина не пролила ни слезинки. Тем не менее Хуа Лю Ли чувствовала, что эта женщина уже плакала бесчисленное количество раз в своём сердце.

Любовь, оборвавшаяся из-за смерти другого человека, казалась слишком печальной.

Хуа Лю Ли посмотрела в глаза наследного принца, не осознавая того факта, что в её взгляде прослеживалась жалость. Но как человек внимательный, она не позволяла ему видеть это, даже если сама этого не осознавала.

 – Не грустите. Их уже нет. Вам нужно жить дальше, – сказала Хуа Лю Ли. – По всей видимости, они хотят, чтобы и Вы продолжал жить.

 – Спасибо, – сказал наследный принц. – Я знаю.

Перед лицом жизни и смерти любые слова оказывались бледными и бессмысленными. Хуа Лю Ли встала и сорвала несколько стеблей слегка подсохшей травы, быстро перекатив её в пальцах. В мгновение ока она сплела из них бабочку.

 – Ваше Высочество, дайте мне руку.

Наследный принц протянул руку, положив её на каменный стол. Она поместила травяную бабочку на его ладонь.

 – Ваше Высочество, в префектуре Цинхань эта дочь чиновника услышала историю от пожилых людей. Судя по всему, в подземном мире есть бабочка, способная вести туда заблудшие души. И это также могло помочь донести тоску живых до души, которая сказала, что живой человек пропал. Сегодня вечером положите бабочку себе под подушку. Возможно, человек, по которому Вы тоскуете, услышит ваши добрые чувства, – Хуа Лю Ли улыбнулась ему и подмигнула. – Вот почему Вам нужно лечь спать пораньше. Не пытайся избежать ночного отдыха!

Эта бабочка действительно не была красивой. Размеры и форма крыльев были несимметричными, брюшко жирное. Он сомневался, что эта бабочка вообще могла летать с таким пухлым животом.

Однако наследный принц закрыл руку и убрал бабочку.

 – Спасибо.

 – Лю Ли, – Вэй Мин Юэ стояла перед гроздьями цветов. Как долго она ждала там, оставалось загадкой. Тем не менее выражение лица женщины казалось нормальным. Похоже, она не видела эту сцену только что. – Главный священник хочет тебя видеть. Иди со мной.

 – Ваше Высочество, посидите здесь минутку. Эта дочь чиновника скоро вернётся, – затем Хуа Лю Ли поднялась и пошла к Вэй Мин Юэ.

Когда Хуа Лю Ли подошла к матери, Вэй Мин Юэ сложила ладони в сторону наследного принца, прежде чем повернуться, чтобы уйти.

 – Ваше Высочество, – прошептал его личный помощник. – Почему Ваше Уважаемое "Я" не сказали принцессе третьего ранга, что финансируете этот даосский храм? С чаем не может быть что-то не в порядке.

 – Добрую волю трудно найти, – наследный принц взял чашку и сделал глоток. Внезапно ему показалось, что после ухода Хуа Лю Ли чашка оказалась в другом месте. Он протянул руку и отрегулировал её положение на прежнее место.

* * *

Хуа Лю Ли думала, что главный священник будет старым с головой и бородой, полными седых волос. Она никогда не могла представить, что это окажется молодой человек с тонкими чертами лица.

 – Доброжелательные верующие, присаживайтесь, пожалуйста, – сказал главный священник, лично наливая им двоих чай.

Они сидели в беседке, которая была построена на горных скалах. Если поднять взгляд, можно увидеть подножие горы. Если бы сейчас среди гор был туман, это действительно выглядело бы как сказочная страна на земле.

 – Спасибо, духовный учитель.

 – Этот бедный даос – Цин Хуэй. Двое доброжелательных верующих могут прямо называть этого бедного даоса его титулом, – Цин Хуэй поставил чашку перед Хуа Лю Ли. – Этот сорт чая готовили из засушенных цветов всех четырёх сезонов. Он обладает питательным и расслабляющим действием, подходит даже для слабого телосложения.

Хуа Лю Ли обратила внимание на его безупречные руки. Изящные и хорошо сложённые

 – С юных лет этот бедный даос последовал за наставником, посвятив себя духовному развитию. Теперь, когда наставник скончался, этот бедный даос стал главным священником храма, – глаза Цин Хуэя были прекрасны, в них не было и следа светского мира. – В тот год, когда генерал Вэй прибыла в этот скромный храм, этот бедный даос был очень молод и не имел возможности поговорить с Вами. Прошло так много лет, но генерал Вэй всё ещё остаётся такой же героической.

http://tl.rulate.ru/book/49413/2035591

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку