× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Sickly? Husband’s Contractual Wife / Больной? Жена по контракту: Глава 143.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Что ты сказал?

Слова Колтона заставили меня высоко поднять голову. 

— Они были возлюбленными. 

— Парой?

Я была так потрясена, что не могла закрыть рот. 

— Отец Амоида и сестра Раймонда... 

— Верно. 

Выражение лицо Колтона было спокойным. 

— Как?..

Нечто совершенно невозможное. 

— Приемный отец доктора Райомнда не мог долго оставлять слабую дочь в одиночестве. Поэтому, с разрешения, часто приводил её в резиденцию герцога. Они были одного возраста и, конечно, поладили. 

 — Я поняла, — пробормотала я горьким голосом. — И они расстались?

Мне было жаль задавать такой вопрос. Потому что это то, чего я не хотела знать. 

Конец их отношений, должно быть, предрешен. Неженатый герцог и дочь доктора. 

— А сейчас…

Я почувствовала холодок, а после снова спросила:

— Анна в Метисе?

— Она была там. 

Я кивнула, после чего поняла, что слова Колтона несколько странные. В жутком настроение я обхватила плечи руками. 

Значит, Анна уже мертва. 

* * *

Я не помнила, как покинула кабинет герцога и направилась в спальню Амоида. 

Я продолжала прокручивать в голове слова Колтона. 

<После того, как Лайонел объявил о разрыве, мисс Анна, казалось, потеряла рассудок. Особенно, когда узнала о свадьбе с Камиллой. Так что не было другого выбора, кроме как отправить её в лечебницу для восстановления сил. Я был тем, кто руководил этим процессом.>

Я оперлась рукой о стену. 

— Какой-то бред. 

Отец Амоида собственноручно бросил возлюбленную. 

<С опозданием мы узнали о ребенке… У Анны случился выкидыш. Узнав об этом, она окончательно потеряла способность мыслить.>

Рука, державшая платок, дрожала. 

<Она жила там все время, а после умерла. Это случилось пять лет назад.>

Готовился ли Раймонд к мести с тех самых пор? 

Увидев, что наследник, которого так лелеял предыдущий герцог, вырос, он хотел измучить его родителей. 

Кажется, Раймонд с нетерпением ждал дня, когда станет главным врачом. 

<Однако нет никаких доказательств, что Раймонд причин вред герцога Амоиду. Проверялась вся еда, вода и лекарства, которые он пил и ел в то время.>

Как сказал Колтон, сейчас нет никаких доказательств его вины. 

<Это моя халатность. Я думал, болезнь господина не имеет к нему никакого отношения. Больше всего на свете госпожа Камилла боялась болезни, которая связана с её семьей.>

Из-за этой болезни вся правда затмилась. Этого достаточно, чтобы отбросить случайные припадки и лихорадку, как болезнь, унаследованную генетически. 

Итак, Раймонд мучил Амоида выдуманной им болезнью, которой на самом деле не существовало. 

— Сюда нельзя. Это приказ герцогини. 

Меня разбудил ясный голос, эхом разносящийся по коридору. 

Знакомый голос. Я подняла глаза и обнаружила Рону и мужчину, споривших в дверях. Рона раскинула руки в стороны, загораживая проход. 

— Какое вы имеете право? 

Соперник, заблокированный Роной, обильно потел. Лицо его было очень обеспокоенным. И он был знаком мне. Мальчик, который только вошел в период полового созревания. Юный Боут, помощник Раймонда. 

Боут часто следовал за Раймондом по всем поручениям. 

Но никогда он не мог спорить с Роном. 

То же было и сегодня. Область вокруг его скул была окрашена в красный цвет. Очевидно, пот стекает по лбу. 

— Боут, давно не виделись. 

— Герцогиня. 

Боут снял шляпу и кивнул. 

— Что ты здесь делаешь? 

— Мадам, вы уже здесь? Почему у вас нехороший цвет лица?

— Нет, ничего, — я осторожно закрыла лицо руками, избегая взгляда Роны. — Так что здесь происходит?

— Герцог потерял сознание, а мистер Раймонд занят. Вместо него пришел я. Но Рона не пускает меня…

— Это мой приказ. 

— Верно! Мадам сказала мне никого не впускать. 

Рона продолжала атаковать Боута резким тоном. 

Мальчик, который еще не избавился от застенчивости, растерялся, а его лицо полностью покраснело. 

— Боут, но ведь Раймонд ушел совсем недавно. 

— Я пришел забрать лекарство. 

— Лекарство?

— На самом деле, я должен был найти это, прежде чем он узнает…

Сказав это, он без остановки вытер пот со лба. Я не знала, что здесь происходит, но, кажется, у них большие проблемы. 

— Почему?

— Потому что я случайно выронил его во время последнего визита. Если доктор узнает, меня отругают…

Боут продолжил бормотать объяснение. 

— Что это за лекарство?

Я посмотрела на него с повышенной тревогой. Потому что речь шла о том самом лекарстве, которым Раймонд манипулировал, чтобы вызвать болезнь Амоида. 

— Оно предназначено для неотложного приема, когда появляются признаки внезапного приступа. Лекарство используется лишь в экстренных случаях. 

— Значит, Амоид принимает его не всегда, да?

Неосознанно я схватила Боута за руку. Он посмотрел на меня немного удивленно и кивнул. 

— Да. Так и есть. Лекарство нужно принимать только во время сильной боли. 

— Кто научил тебя этому? Раймонд?

— Фармацевт. Он научил меня делать лекарство. 

— И кто этот фармацевт? 

— Человек по имени Уолтер. 

Мои глаза встретились с глазами Роны. 

— Что?

Голос подскочил, одновременно с этим я сжала плечо Боута, пока он попеременно поглядывал на нас. 

— Почему вы спрашиваете?

— Это тот самый Уолтер, который работает на окраине столицы? Тот Уолтер, которого я знаю?

— Не знаю, знает ли его мадам, но он действительно держит аптеку на окраине. 

— Он работал там пять лет назад?

— Думаю, что да…

Боут смотрел на меня, пытаясь поскорее вылезти из тяжелой хватки, как змея. 

— Рона. 

— Да?

Рона была в растерянности, словно не знала, что делать. 

— Найди Уолтера. Если не сможешь выбраться, попроси о помощи Колтона. 

— Да!

Рона тут же ушла. 

Если это правда тот Уолтер… Он может быть очень хорошим свидетелем. 

— Герцогиня… В чем дело?

Я лишь улыбнулась, смотря на ошарашенного Боута. 

— Возьми это, Боут. Это платок Раймонда. Думаю, он понадобится ему в будущем. 

— Да? Ах…

Боут кивнул, словно узнав платок врача. 

Похлопав его по плечу, я добавила:

— Неси его скорее. 

* * *

— Селена, ты живешь в подобном месте?

Уолтер посмотрел на меня широко открытыми глазами. 

— Временно я живу здесь. 

— Временно?

— Долгий рассказ. В любом случае, есть то, что я хочу обсудить. И для этого тебя нужно увезти. 

— Увезти?

Он сузил глаза и посмотрел на меня, тут же начав вымещать гнев:

— Имеешь в виду, как заключенного? Я думал, меня арестовала столичная стража.

http://tl.rulate.ru/book/48715/2691405

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода