Читать There Is No Place For Fakes / Здесь нет места для фальшивок: Глава 63 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод There Is No Place For Fakes / Здесь нет места для фальшивок: Глава 63

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

А время шло, и наступила поздняя весна. Высшее общество во всю готовилось к предстоящему ежегодному балу дебютанток. В этот раз он и вовсе особенный, ведь на нём впервые появится настоящая, недавно найденная, императорская принцесса.

Приглашениям не было счёту, одно из них досталось и Филомелль, однако император уточнил, что, если мисс будет некомфортно, то ей не обязательно присутствовать на этом балу.

«Но я не могу».

Как почётная гостья, Филль просто не имеет права ото всех скрываться, с её-то удачей, окружающие вполне могли бы решить, что некогда принцесса замышляет какую-то подлость. Так, убедить их в том, что она вовсе не хотела играть роль императорской дочери, станет ещё сложнее.

Однако, благодаря словам Юстиса о том, что Филомелль не виновата в их с Элленсией подмене, в её сердце затеплился маленький огонёк. Да, она действительно не виновата в подмене, как и в том, что росла со статусом принцессы, теперь уже фальшивой.

И всё же, мисс было горько. Девушка наконец дала волю обиде, сдерживаемой гнётом страха за собственную жизнь. Почему это она должна жить тише воды, ниже травы из-за того, чего не делала? Дурная слава её имени не стёрлась бы, даже если Филомелль покинула бы империю, а если её не очистить – придётся провести остаток жизни в тени. Поэтому, чтобы достичь “искупления”, Филль нужно держаться как можно ближе к народу, хотя бы иногда, а не прятаться. К тому же, у неё есть ещё одна причина, чтобы появиться на этом балу – “та персона”, что непременно не пропустит сие событие.

«Уверена, они уже приехали в столицу и сделали первые шаги на пути к высшему обществу».

Филомелль погладила щёку, теперь та была гладкой, без всякого намёка на ссадину или отёк. Затем огляделась в поисках чего-то подходящего, а когда нашла вполне пригодную для своих планов подушку, то тут же принялась её бить.

Пам! Пум! Пум!

— Эй, Филль...

— Кья-а-а-а!

Сосредоточенная на избиении подушки Филомелль до смерти испугалась внезапно подошедшего к ней Ле Гуина. Появившийся из ниоткуда он смотрел на неё то ли с удивлением, то ли с одобрением.

— Пожалуйста... подавай какой-нибудь знак, прежде чем приближаться. Ты меня напугал.

— Хорошо, постараюсь учесть в следующий раз, но зачем ты бьёшь подушку...?

«Ну ничего от него не скроешь».

— Практикуюсь, потому что очень хочу кое-кого ударить. — Холодно процедила она.

— Меня?

— Нет! Зачем мне бить Ле Гуина? Другую персону.

— О, правда? Ну и хорошо, что не меня.

Слишком странная реакция на заявление дочери о желании кого-то побить.

— Серьёзно? — Ошеломлённо поинтересовалась Филомелль.

Ответ не заставил себя ждать.

— А почему бы и нет? Если хочешь кого-то ударить – бей. Я между прочим всю жизнь так и поступаю.

Филль вдруг задумалась, точно ли её отец хозяин Магической башни, а не разбойник из подворотни? Но через пару мгновений покачала головой, оставляя эти мысли.

— Кстати, справился с моим поручением касаемо книги? — Спросила она вместо этого, глядя на Ле Гуина, который уже успел растянуться на её диване.

“Принцесса Элленсия” всё ещё в его руках, однако никакими примечательными вестями он не делился.

— В процессе. Я вернулся, потому что некоторые части требуют более тщательного анализа и времени соответственно.

— Хорошо...

Было бы неплохо, найди маг хоть какую-то зацепку во время исследования. Филомелль, потерявшаяся в собственных мыслях, оставила бедную жертву собственного негодования.

— Продолжай бить подушку, а я буду тебя хвалить, если понадобится, направлю.

— Ах, да....

Девушку смутило замечание, поэтому она поспешила продолжить избиение подушки. Внимательно понаблюдав за ней некоторое время, Ле Гуин разомкнул уста.

— Ты правда не слишком-то хорошо управляешь своим телом.

От столь точных слов силы совсем скоро покинули худощавые руки Филомелль.

— И всё же... я о-очень хочу лично ударить ту персону. Нужно вернуть украденное у меня кольцо Красного пламени.

Филль была намерена вернуть драгоценность от Розэнн до тех пор, пока о пропаже не прознал император, чтобы затем передать её законным владельцам – правящей семье. Это кольцо – не только сокровище национального уровня, но и ручная работа. Пропажи нельзя было допустить изначально, поэтому Филомелль решила, что на некоторое время притворится, будто ничего не случилось.

На самом деле девушка прекрасно осознавала причину, по которой Розэнн приволокла её в полицию. Так на её месте поступил бы любой человек, обнаруживший фальшивую принцессу в бегах. Однако пощёчина непростительна. Филомелль собиралась сполна отплатить своей обидчице, чтобы наконец успокоить собственное сердце.

— Хорошо, я помогу тебе.

На ладони выразившего инициативу помочь дочери образовался красный магический круг. Такой же возник прямо под её ногами и стал светиться. В тот же миг тело Филомелль стало наполняться силой.

— Ха! Ха...

— Ударь ещё раз.

Поколебавшись, мисс едва коснулась подушки, да, она почти не прикладывала усилий, однако та гулко разорвалась на две части, и перья разлетелись по всей комнате.

— ...!

Хозяин Магической башни залился смехом.

— Как тебе? Понравилось?

— Хорошо, прекрасно! Немного переборщил, конечно, но это лучше, чем ничего!

Отец и дочь заулыбались, и только Джеремия, пришедший на странный шум, скорчил странную физиономию.

— Что ты творишь? Даёшь ребёнку силу, которую и сам используешь только во время охоты на высокоуровневых монстров...?

Его возмущение потонули в гуле взрывающихся подушек. На ладонях Ле Гуина один за другим возникали новые магические круги.

— Кстати, я ведь могу наложить на тебя автоматическое защитное заклинание.

Автоматические заклинания срабатывают вне зависимости от чьей-либо воли, а конкретно защитное активируется, когда его носитель находится в опасности.

— А оно не причинит вреда окружающим?

Филомелль прекрасно осведомлена о существовании автоматического защитного заклинания, но никогда не пользовалась им, так как у такой магии есть много нюансов. Такому заклинанию достаточно и слабого удара, чтобы сработать. Таким образом, оно может активироваться в самый неподходящий момент, когда носителя едва задели.

— Есть вероятность возникновения случайных жертв, но такого не случится. — Небрежно бросил старший маг.

— Нет, не нужно. Что если мимо проходящий человек, случайно задевший моё плечо, вдруг умрёт?

— Ладно, тогда я уточню условия активации. Так оно сработает, только когда тебя коснётся кто-то, кто намерен тебе навредить.

— А так можно?

— Да, это немного нудно, но возможно. Если некто попытается ранить тебя, то мучительно умрёт прямо у тебя на глазах.

— Это немного... неприятно.

Став свидетельницей подобной сцены, Филомелль никогда бы не смогла её забыть.

— Какая ты капризная.

— Не капризная, а принципиальная.

Когда споры завершились, под ногами девушки возникло ещё несколько кругов, в результате чего на неё было наложено сразу несколько слоёв заклинаний от хозяина Магической башни, которые простому человеку было бы трудно заполучить даже за огромную сумму денег.

Филль была настолько сыта, что ей и кусок в горло не лез.

В тот день ещё несколько предметов пострадали от испытаний полученных сил.

𖡹

Элленсия разразилась восхищениями, увидев гостью.

— Это вы мисс Маргарет?

Маргарет склонила голову, взволнованная тем, что принцесса её знает.

— Приветствую Ваше высочество принцессу, я Маргарет Гоат.

Маргарет Гоат – портниха, хорошо известная в Элите, однако в империи она прославиться ещё не успела. Оно и не удивительно, Маргарет ведь совсем недавно вернулась с учёбы за границей. Однако она уверена в своих навыках как никто другой. Мисс Гоат твёрдо верила, что сумеет обрести известность всего за год. Всего за неделю до бала дебютанток до амбициозной Маргарет дошли чудесные новости о том, что новая принцесса желает платье именно её авторства! В тот момент она была настолько счастлива, что бросилась бы танцевать прямо на улице. Весь свой путь до дворца Маргарет провела в мечтаниях.

«Что там год! Я стану лучшей модисткой страны всего за месяц!»

Недавно объявившаяся принцесса уже стала величайшей надеждой империи, а что же случится, если она впервые дебютирует в высшем обществе в платье от Маргарет? Одна мысль об этом бодрила. Модистка протянула Её высочеству зарисовки нарядов.

— Пожалуйста, выбирайте, какое понравится.

— Вау! Все платья такие прелестные! Можно ли выбрать несколько?

— Как хотите. Моя главная задача – как можно скорее позаботиться о вашем одеянии для дебюта. Об остальных деталях мы обязательно позаботимся позже.

По уже дошедшему до мисс Гоат приказу Его величества, принцесса имела право заказать или приобрести столько платьев, сколько ей только захочется.

Принцесса, ранее жившая как простолюдинка, с удовольствием рассматривала наброски, чему Маргарет была особенно рада, она и сама была готова подолгу их разглядывать.

«Они все дорогие».

Все платья мисс Гоат отличались большой ценой, но принцесса Элленсия акцентировала своё внимание только на самых изысканных. Этим она сильно отличалась от принцессы Филомелль, благодаря бережливости которой по столице распространилась тенденция скромности. Не то чтобы знатные леди засматривались на дешёвые наряды, скорее они выбирали менее броские, отчего и их цена соответственно была ниже. То была мрачная эпоха для всех портных империи Белеров. Однако, судя по принцессе Элленсии, мраку наступил конец, и совсем скоро настанет рассвет.

Как ни странно, лицо Элленсии помрачнело.

— Вам не приглянулось ни одно платье? — Взволнованно поинтересовалась Маргарет.

Не может быть, разве до сих пор она не выглядела довольной?

— Нет, мне все понравились, они прекрасны. Но... ни одно не показалось мне достаточно подходящим для дебютного бала. Дебют очень важен, поэтому я хотела бы надеть самый прекрасный наряд...

«Капризная».

Однако портниха не лишилась приветливой улыбки.

— Если Ваше высочество поделится со мной своими вкусами, то я сделаю что угодно.

— Хм-м... я не так уж хорошо разбираюсь в платьях, но можно ли сшить что-то вроде этого?

Принцесса в подробностях изложила свои пожелания и даже запечатлела их на бумаге, а Маргарет тем временем ощутила странное чувство дежавю.

«Это то платье!»

Она уже представляла себе подобное, думала, что если однажды сошьёт его, то непременно прославится. Рисунок императорской дочери был плох, однако идею передавал чётко. Теперь, благодаря Элленсии, фантазии, витавшие на задворках мыслей Маргарет, стали яснее. Та словно предвидела будущее.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/48645/4973699

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку