На следующий день, в кабинете императора.
После вчерашнего ужина графу Полану было отдано приказание, отчитываться, по выполнению которого он и пришёл.
— По результатам проверенной мною информации, мисс Филомелль действительно держали за решёткой в полицейском участке
Подлокотник императорского кресла разлетелся в дребезги, а граф с куда большим напряжением продолжил доклад.
— Но я не смог найти никаких подробностей о том, что с ней происходило во время задержания. Простите.
— Почему?
Все те, кто был в участке в то время, на сегодняшний день покинули Ангелиум. А все сокамерники мисс и вовсе пропали, говорят, что после этого случая многие полицейские подали в отставку.
— ...Дитя Абридена вмешалось. — Низким голосом подытожил Юстис.
— К слову, юный герцог Абриден покинул столицу, как только доставил во дворец мисс Филомелль, так что он действительно мог приложить к этому руку, учитывая связи.
— Этот высокомерный ублюдок. Как он смеет скрывать проблемы моей дочери и разбираться с ними собственноручно, за моей спиной?
— Хотите вызвать юного герцога и сделать ему выговор? — Поинтересовался императорский секретарь.
— Нет, не сейчас... Он же жених Филомелль. — Призадумавшись, Его величество отрицательно махнул рукой, после чего граф Полан вздохнул с облегчением.
Узнай граждане империи о том, что император рассорился с лучшим слугой народа - ничего хорошего не случилось бы. На проступок молодого господина Абридена Его величество ещё мог закрыть глаза, но вот остальных....
— Одной оказанной милости им достаточно. Отследите всех исчезнувших, если они всё ещё живы – убейте всех до единого.
— Как прикажете, Ваше величество. — Ответил граф, затем спешно сменив тему. — Но это ещё не всё, о чём я хотел вам рассказать.
— Что ещё?
— Господин Хамфри хочет переговорить с вами лично.
— Пусть войдёт.
Вскоре, Хамфри, самый уважаемый из придворных магов, добившийся такого успеха всего за несколько лет и даже получивший титул, вошёл в императорский кабинет.
— Это касается новых придворных магов.
— Какие-то проблемы? — Спросил Юстис, дёрнув бровями от столь неожиданного упоминания.
— Может и не проблемы, но эти два брата вполне могут быть Детьми Рассвета.
— Детьми Рассвета?
Так называли детей, рождённых в результате проведённого эксперимента. Император постучал пальцами по столу, вспоминая о прошлом.
— Дети Рассвета... имя, присвоенное плодам безумия хозяина Магической башни.
Этот эксперимент проводился в башне и, несмотря на секретность, привлёк достаточно много людей, из-за чего информация о нём и стала просачиваться наружу. Государства, включая Империю Белеров очень беспокоили его результы, и не просто так, ведь никто не знал, насколько великая сила может зародиться в таких условиях. Сия махинация была столь же опасной, сколь потрясающей. А что если сила, что попадёт в руки безумца, будет неподвластна контролю? Поэтому многие наблюдали за происходящим, изнывая от предвкушения.
— В результате этого эксперимента родились трое детей. Из них чаще всего на виду появляется только один, поэтому я не уверен насчёт остальных двух.
Граф, слушавший разговор со стороны, внезапно посерьёзнел.
— Ваше величество, стоит ли немедленно отдать приказ об их аресте?
Юстис промолчал, не спуская глаз с Хамфри.
— Вы спросили, почему они решили стать придворными магами?
— Спросил. Говорят, по личным причинам.
— Подозрений не вызывают?
— Нет, я наблюдаю за ними, но ничего необычного не замечал.
— Тогда причин для ареста попросту нет. Просто держите их на виду.
— Но они могут что-то замышлять! — Резко заметил императорский секретарь.
— Полан, если свяжешься с Магической башней или Детьми Рассвета, то только потреплешь себе нервы. Они того не стоят... — Промолвил Юстис, высокомерно улыбаясь. — Ну замышляют они что-то, и что? Да они не опаснее ногтя.
— Но...
— Если их отец заявится сюда лично, то события могут принять иной оборот. Но он не из тех, кто пойдёт на такие проблематичные уловки. Я удивлюсь, если этот маг действительно решит вмешаться.
— ...Хорошо
Так придворный маг и ушёл, получив распоряжение о слежке. Граф хотел было уйти выполнять очередной приказ, когда вдруг обратился к помрачневшему начальнику.
— Ваше величество, вас что-то беспокоит?
— ...Нет, нет. Просто наваждение. Иди.
𖡹
Лексион прибыл в обговорённое место в назначенное время. Джеремия вздохнул.
— Ты опоздал.
— Прости, за мной следили, точно ястребы.
— Заметили?
— Ну, я же работаю не под псевдонимом, так что ничего не поделаешь. Нет, даже если бы мы попытались скрыться, нас бы всё равно тут же разоблачили. Не стоит недооценивать умственные возможности и разведку этого государства.
Джеремия вновь вздохнул.
— Будь рядом с Кардином. Если оставишь его одного, то он вовек от слежки не отделается.
— Я осторожен. С помощью Ле Гуина он может легко ускользнуть от их глаз...
Младший маг прищёлкнул языком.
— Разве ты остался не для того, чтобы забрать Филль? — Продолжил Лексион несвойственным ему тоном. — Обстоятельства её рождения ещё не выяснились, стоит уговорить этого ребёнка как можно скорее....
— ...Уговорить? И как нам это сделать?
— Самый верный способ - превратить башню в комфортное и привлекательное место.
— Как же?
— Очень просто. Нужно обустроить всё так, как она любит.
— И что она любит? — Пробормотал Джеремия.
— А вот это должны выяснить вы с Ле Гуином. Чем ты вообще занимаешься, если, будучи рядом с Филль, не знаешь даже её элементарных предпочтений? — Вопросил Лексион, сощурившись.
— Подумай, может ты уже что-то знаешь.
— Да ничего такого...!
— Я слышал, что недавно вы были на главной площади.
Джеремия покопался в воспоминаниях, прежде чем продолжил разговор.
— Ей нравятся сладости из пекарни Крезион.
— Крезион - сложновато. Вряд ли, пользующийся немалой известностью владелец, захочет в Магическую башню. Хотя, может попытаться шантажировать его?
— ...И вкусный яблочный пирог из “Магазина радужного печенья”.
Маг прекрасно помнил, как просияло лицо Филль, когда она попробовала тот пирог.
— А вот это несложно. Я всё устрою.
— Правда?
— Конечно, разве не лучше переместиться в Магическую башню на выгодных условиях?
Лексион так воодушевился, однако следующие новости его совсем не обрадовали.
— Прости, но владелец того магазинчика исчез вместе со своей семьёй. — Добавил Джеремия, нахмурившись.
— Куда?
— Я не выяснил, было слишком мало времени, а замеченным оказаться не хотелось. Этот “Магазин радужного печенья” закрылся. Всё напрасно.
— Не может быть. Куда они делись?
Но эта задачка решилась совсем скоро вместе с завтраком Филомелль.
— Джеремия, смотри. Это яблочный пирог, приготовленный хозяином той самой пекарни.
— Что? Он здесь?
— Судя по словам горничной, его внезапно наняли как особого работника императорского дворца.
Они потеряли козырь в рукаве, плохо. Император сделал ход первым. А Филомелль совершенно не подозревала о развернувшейся “битве” за неё.
— Наверное, всё из-за меня. Я заикнулась о пироге перед Элленсией, и ей тоже захотелось его попробовать. Думаю, именно поэтому император отдал соответствующий приказ.
Джеремия решил не делиться подробностями с наивной младшей сестричкой. Её незнание – их преимущество.
— В любом случае, даже хорошо, что я смогу есть яблочные пироги здесь. Владельцу даже выгоднее работать во дворце.
Филомелль отправила в рот кусочек пирога и искренне обрадовалась, почувствовав его вкус.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/48645/4973691
Использование: