Рецензия от Xid: блог перевода The Man Who Would Be King / Otoko Nara Ikkokuichijou no Aruji o Mezasa Nakya, ne? / Человек, который хочет стать королем :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Рецензия от Xid

История интересная, местами затянутая.Возможно кому-то это даже плюс.

Сюжет цитирую

<45 летний мужик умер под поездом и родился ребёнком в другом мире. По какой то причине он получил «Природный Талант» и «идентификация». Протагонист решает выжать всё со своей второй жизни.>

Но это рецензия скорей на перевод. Он ужасен, местами теряется смысл и скатывается в абсурд, пол персонажей постоянно меняется. Временами я подозреваю что он не редактировался а после Google Translate сразу заливался.

Я считаю что за такое качество перевода нужно ставить цену 4 руб. за главу, тогда претензий не было б.

Написал Xid 14 окт. 2017 г., 19:14 Рецензии комментариев: 7

Обсуждение:

Всего комментариев: 7
#
Цену за гугл перевод? Он же бесплатный) Смысл платить, если можно зайти на английский сайт и читать с авто переводчиком? Бесплатно причем.
Развернуть
#
есть автоперевод Google Translate, а есть Google Translate с сайта. И как не удивительно это большая разница. Автоперевод в 2-3 раза хуже
Развернуть
#
есть такое, автоперевод с открытой страницы хуже чем текст скопированный в сам переводчик, но это не повод платить за это деньги. после нескольких сравнений уже давно пользуюсь яндексом, читаю не напрягаясь в удовольствие, смысл практически никогда не теряется, в редких случаях надо остановиться и вчитаться, разобрать по значениям отдельных слов.
Развернуть
#
Автоперевод Google Translate все же отличается от перевода напрямую с сайта переводчика. То есть конкретно берешь копируешь адрес страницы английского(или другого) сайта, открываешь страницу переводчика и вставляешь туда ссылку. Потом в окошке перевода появится ссылка, нажимаешь и читаешь уже через эту страницу.
И там на самом деле отличие существенное в переводе, как-будто два разных переводчика. Особенно это на китайском заметно. Если авто-переводом страницы получается абракадабра, то через переводчик все вполне понятно и читабельно. Ну если конечно ты хардкорный читатель как и я.
Развернуть
#
Когда видишь рецензию вместо аннотации - все понимаешь и можешь даже не заходить читать)
Развернуть
#
Да прежде чем читать переводы от кента нужно сначала в комменты глянуть и на оценку перевода.(Бывают редкие исключения, когда он лишь корректором работает, а перевод делает другой, хотя проект считается его. Так вот, такие тексты сам переводчик годными делает, когда кент просто себе заливает(или просто пи*дит и себе заливает чужой перевод, что тоже довольно вероятно))
Развернуть
#
спасибо за честное мнение о переводе, яитать не буду
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь