Готовый перевод Walker Of The Worlds / Странствующий По Мирам: Глава 22: Первая битва

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 22 — Первая битва

Позади обезьяноподобного зверя Линь Му увидел растение высотой в два фута. Оно было темно-зеленого цвета, с шестью листьями на стебле. На нем висел фиолетовый плод размером с виноградину. Сначала Линь Му подумал, что у него галлюцинации, когда заметил слабые струйки дыма, поднимающиеся от плода.

— Постойте, это не дым, это духовная ци! — вслух произнес Линь Му, прежде чем резко замолкнуть, вспомнив, в какой ситуации находится.

К счастью, звери, похоже, не заметили возгласа Линь Му. Растение, которое охраняла обезьяна, было духовной травой, причем такой, что уже принесла плод. Конфликт между двумя зверями, судя по всему, возник именно из-за неё.

Звери обладали врожденным талантом к культивации и не нуждались в техниках, чтобы войти в царство очищения ци, в отличие от людей. Однако звери всё же могли поглощать духовные травы, чтобы ускорить темп своего развития.

По этой причине всякий раз, когда в дикой природе вырастала духовная трава или плод, за них обычно сражались несколько зверей, а иногда и люди, если обнаруживали их.

Линь Му и раньше видел духовные травы и плоды, но никогда — столь высокого качества. Духовные яблоки, росшие в садах Северного городка, были духовными плодами нижайшего качества и всё равно стоили по одному золотому за штуку; Линь Му даже не мог вообразить, сколько стоит духовная трава такого уровня.

В этот миг в голове Линь Му зароились шальные мысли. Он представлял все способы, которыми мог бы завладеть духовной травой для собственного использования.

«Если я смогу заполучить эту духовную траву, я уверен, что войду в царство очищения ци с помощью Сутры Успокоения Сердца», — подумал Линь Му.

Линь Му продолжал наблюдать за зверями, формулируя план по захвату добычи. В данный момент существа рычали друг на друга, пытаясь запугать противника. Обезьяна, по-видимому, охраняла траву уже какое-то время, в то время как пантера, похоже, только что обнаружила её и возжелала присвоить.

Спустя пару минут пантера не выдержала и сделала первый шаг. Она прыгнула на обезьяну, выпустив когти. Обезьяноподобный зверь громко взвыл при приближении хищника и вытянул руку, чтобы перехватить его. Пантера полоснула обезьяну по груди, в то время как та ударила пантеру своей длинной рукой в бок, заставив её отступить.

Пантера принялась кружить вокруг обезьяны, выискивая новую возможность для удара. Грудь обезьяны была исцарапана, рана кровоточила, в то время как пантера после ответного удара казалась совершенно невредимой. Из этого можно было сделать вывод, что пантера была более сильным зверем, а обезьяна находилась в невыгодном положении.

На этот раз обезьяна бросилась вперед, высоко вскинув руки, и с силой обрушила их на спину пантеры. Из пасти хищника вырвался полный боли крик, однако он сохранил самообладание и вонзил клыки в колено обезьяны. Раздался тошнотворный хруст: пантера вырвала коленную чашечку противника.

Обезьяна взвыла в агонии, её глаза налились кровью от ярости. Зверь отбросил всякую осторожность, и они сцепились с пантерой в безумной схватке.

К концу боя обезьяна потеряла глаз, из её тела были вырваны куски плоти, и она не могла двигаться из-за поврежденного колена. Пантера также была тяжело ранена: у неё было сломано несколько ребер и передняя лапа, которую она теперь волочила за собой.

Оба зверя, казалось, были на последнем издыхании, но пантера всё еще держалась лучше. Она припала к земле, выжидая момент для решающего удара. Линь Му, ставший свидетелем всей битвы, также ждал возможности вмешаться.

Заметив, что обезьяна долго не протянет, Линь Му начал приближаться со стороны слепого пятна пантеры. Обезьяна уже ослепла на один глаз и ослабла от потери крови. Пантера увидела, что противник пошатнулся, и перешла в атаку. Она повалила обезьяну на землю и вцепилась ей в горло.

Она крепко держала хватку, пока обезьяна слепо осыпала её ударами. Пользуясь случаем, Линь Му рванулся вперед и за пару вдохов достиг пантеры. Та наконец услышала приближение человека и разжала челюсти на горле обезьяны, чтобы приготовиться к встрече с ним, но обезьяна вцепилась в конечности пантеры мертвой хваткой.

Пантера издала громкий рев, пытаясь вырваться из захвата обезьяны. Линь Му подскочил к боку хищника и полоснул коротким мечом по его шее, но промахнулся и вместо этого рассек спину, так как зверь дернулся.

Пантера атаковала Линь Му задними лапами, которые были свободны, и едва не ранила его, но юноша сумел уклониться, отступив в сторону. Хватка обезьяны на передней лапе пантеры ослабла, и хищник вырвался на волю.

Линь Му снова замахнулся, но промахнулся: пантера извернулась, уходя от удара. Заметив, что зверь вот-вот окончательно освободится, Линь Му перехватил короткий меч обеими руками и прыгнул на него, не заботясь о возможных ранах. В ответ зверь полоснул когтями: удар не задел туловище, но прошелся вскользь по левой руке, оставив неглубокий порез.

Линь Му вложил в удар весь свой вес и вонзил меч глубоко в грудь пантеры. Затем он откатился в сторону, избегая очередного выпада хищника; короткий меч остался торчать в теле зверя. Видя, что ему удалось пронзить пантеру, Линь Му поспешил разорвать дистанцию.

Пантера взвыла от муки, но не могла ничего сделать, чтобы вытащить клинок. Теперь, когда обезьяна была мертва и выпустила её, она попыталась ползти к Линь Му в последней попытке напасть, но была слишком слаба и рухнула, не сделав и трех шагов.

Линь Му подождал пять минут, прежде чем приблизиться к пантере. Он осторожно потыкал её палкой, проверяя, жива ли она. Убедившись в смерти хищника, Линь Му вытянул короткий меч из его груди. Из раны хлынул поток крови.

Линь Му убрал труп пантеры в кольцо и проделал то же самое с тушей обезьяны. Затем он подошел к духовной траве и сорвал висящий на ней плод. Он уже собирался вырвать и стебель из земли, как тот в мгновение ока засох и рассыпался прахом. Это удивило Линь Му, так как он не ожидал подобного.

Линь Му осмотрел маленький фиолетовый плод размером с виноградину в своей руке. После того как его сорвали со стебля, струйки духовной ци больше не поднимались над ним. Линь Му спрятал плод в кольцо и приготовился покинуть лес.

Линь Му крупно повезло: сегодня он не только раздобыл плод духовной травы, но и заполучил туши двух зверей, вероятно, высокого ранга. Ему повезло, что завтра в город прибудут торговцы и он сможет продать туши вместе со шкатулкой из ароматного дерева. Завтра он определенно выручит много денег, которых, как он надеялся, хватит на всю зиму.

Когда три часа спустя Линь Му добрался до охотничьей хижины, первым делом ему пришла в голову мысль соорудить волокуши, чтобы дотащить туши зверей до города. Он не мог допустить, чтобы кто-то увидел, как он пользуется кольцом, поэтому оставался только такой способ.

Он срубил подходящие деревья и связал их крепкими лианами, соорудив плоские волокуши. Затем он сплел лианы вместе и прикрепил их к концам деревянного шеста, сделанного из молодого деревца, соорудив ручку, за которую можно было тянуть груз.

К тому времени, как он закончил, наступила ночь. Линь Му заранее поставил мясо и рис готовиться, так что смог поесть сразу после завершения работы над волокушами.

Поужинав, Линь Му погрузился в отработку Кулака, Сокрушающего Валуны. Он тренировался до самой полуночи, пока его концентрация не иссякла, после чего сел читать Сутру Успокоения Сердца.

Благодаря утренней практике Линь Му уже чувствовал, что близок к прорыву, и потому не удивился, когда тот наконец случился после усвоения всей жизненной энергии из мяса. Он ощутил, как кожа покалывает и чешется, когда он прорвался на 6-ю стадию Закалки Тела.

Он уже собирался подняться, когда почувствовал жужжание кольца; юноша потерял равновесие, так как прямо там, где он сидел, возник пространственный разлом.

— Ох, черт, — выругался Линь Му, откатываясь в сторону, чтобы самому не провалиться в разлом.

Его рука была полностью засосана в пространственную прореху, оставив его в нелепой позе на земле. Если бы кто-то другой увидел Линь Му в таком положении, он бы, вероятно, покатился со смеху.

http://tl.rulate.ru/book/48336/1795782

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода