Глава 34
— Всё, что он говорил о тренировках, необходимых для того, чтобы стать магом, было ложью? — Брилл опустился в кресло, возле которого он ходил, когда Ник вернулся со встречи с мастером Денкне.
— Да, — сказал Ник. — Выдумка от и до.
— Но зачем? — спросил Брилл.
— Не знаю. Я думаю, он пытается нас чему-то научить.
— В чём смысл врать о полях рассеивания арканума? — сказал Брилл. — Ввести в заблуждение карандаш и транспортир невозможно.
— Возможно, он здесь не для того, чтобы научить нас рисовать поля рассеивания, — сказал Даво.
— Но он задал нам прочитать эту главу к следующему уроку, — сказал Брилл, как будто это было неопровержимым доказательством намерений мага.
— Возможно, это тоже ложь, — сказал Фанни.
Брилл посмотрел на всю троицу, переводя взгляд с одного на другого. Их, казалось, не волновало странное поведение мага. Даже будь их предположение верным, то они как минимум должны быть сбиты с толку. Брилл не привык быть наименее спокойным человеком в комнате.
— Не волнуйся, — сказал Ник. — Я уверен, что от прочтения теории рассеивания арканума тебе никакого вреда не будет.
— Чёрт побери, я даже не могу сказать, смеёшься ты надо мной или нет, — покачал головой Брилл.
— Зачем мне над тобой смеяться?
— Он не смеётся, — сказал Даво. — Он просто говорит тебе продолжать бежать, когда сам обгоняет тебя на круг. Трудно воспринимать такое доброе подбадривание как хорошие манеры. Поверь мне, мы знаем.
Фанни поднял бровь и сочувственно кивнул.
— Ты правда считаешь, что я снисходителен? — спросил Ник.
— Ты не снисходителен, — сказал Даво. — Ты просто лучше, чем кто-либо из нас. Вот почему это так ужасно.
— Слушайте, я понимаю, о чём вы говорите, — сказал Брилл, собравшись с мыслями. — Да, он странный малый, — он ведь полноценный маг, в конце концов, — но это не значит, что он может просто взять и перевернуть всё с ног на голову. У нас есть определённый порядок вещей. Это место построено на традициях.
Остальные трое переглянулись, ища того, кто возьмёт на себя инициативу. Ник пожал плечами, не желая выглядеть слишком высокомерным. Фанни был чересчур занят, открывая коробку, которую принёс Ник.
— Нет такой вещи как традиция, — сказал Даво. — Это просто способ избавиться от старых запасов. Сезоны сменяют друг друга, и к началу очередного сезона лучше иметь новые товары. Просто у Ранвара эти сезоны всегда были очень долгими и неторопливыми.
Брилл выдохнул.
— Не всё можно свести к торговле и прибыли.
— Я притворюсь, что не слышал этого, и тебе, возможно, стоит замолчать, прежде чем из твоего рта вырвется что-нибудь, что ты не сможешь забрать назад, — сказал он очень торжественно.
— Что это здесь делает? — сказал Фанни. Из коробки он вытащил ещё одну коробку. Она была завёрнута как подарок, а к ней была прикреплена маленькая белая карточка с именем Фанни на ней. Он перевернул её. На обратной стороне было написано: «От отца».
— Тебе надо было принести её как-то так, — сказал Даво с небольшой улыбкой. — Тогда у тебя было бы меньше проблем.
Фанни начал разрывать обёрточную бумагу.
— Я бы так и сделал, — сказал Ник, — если бы знал, что она там. Я был слишком смущён.
— О? Смущён чем? — спросил Даво.
Ник рассказал им о том, что во время их встречи Денкне лежал в ванной; в свой предыдущий краткий пересказ событий он забыл об этом упомянуть.
— Ты был в ванной комнате? — спросил Даво.
— Нет, ванна стояла в гостиной.
— Он был голым? — спросил Фанни.
— Очевидно же, что да, — сказал Даво. — Зачем ему принимать ванну одетым?
— Я не знаю. Я ведь не маг, не так ли?
— В отличие от твоего отца. Он принимает ванну в костюме и галстуке?
— Откуда мне знать? — защищался Фанни. — Я никогда не принимал ванну вместе с ним.
— Я думаю, что ясно одно, — сказал Брилл, отказываясь играть роль наблюдателя с отвисшей челюстью, — этот человек намеренно пытается как можно сильнее выбить из колеи. Он хорошо осознает эффект своих действий, согласны? — Он смотрел на других в поисках признаков того, что они считают его замечание стоящим. Они все обратили на него внимание и хотели его выслушать. — Единственный вопрос, который остаётся, — это что мы можем извлечь из его странного поведения.
— Я думаю, это очень точное сокращение проблемы, — сказал Даво, к огромному облегчению Брилла. — Понятно, что он хочет, чтобы его странное поведение возымело эффект, и он этого даже не скрывает. Нам нужно лишь установить цель, и у нас будет преимущество. Так в чём его цель, Ник?
— Я не знаю, — сказал Ник.
— Ага, — сказал Даво, — но, как мне думается, ты уже определил всё, что не является этой целью.
— Самые очевидные вещи, конечно, — пожал плечами Ник.
— И из того, что осталось, некоторые выделяются как более вероятные, нежели другие.
— Видимо.
— И есть одна идея, которая изводит тебя как пчела, жалящая сзади шею.
Ник посмотрел на Даво, который был на целую голову выше его.
— Как ты узнал?
— Ха. Ты не единственный, кто может идти по следу из хлебных крошек. Просто посмотрел на тебя, дёргающего волосы на загривке.
— Хочешь сказать, меня так легко прочесть? — сказал Ник с некоторой озабоченностью, опуская руку.
— Я молюсь о шансе сыграть с тобой в карточную игру с высокими ставками, чтобы ободрать тебя как липку, — сказал Даво.
— Ну, так что это? — Нетерпеливо вклинился Брилл, вставая. — О чём говорит тебе зуд на шее?
Ник вздохнул.
— Демоны не лгут.
— Значит, он не демон? — спросил Фанни, в его руках была куча трубок и проводов.
— Молодчина, Фанни, — сказал Даво. — Ты установил, что он не демон и что он не купается в одежде. Ты серьёзно сократил количество вариантов.
— Для справки, — обратился Фанни к Бриллу, — вот это звучало как настоящая снисходительность.
— Демоны не лгут, — сказал Ник, — но ложь их привлекает. Им нравится играть с ней.
— Что ж, это просто смехотворно, — сказал Брилл. — Зачем ему желать привлечь демона? Я имею в виду, где он вообще собирается найти... — Его голос стих, когда он увидел ужас на лицах Даво и Фанни.
— Зачем ему это делать? — вырвалось у Даво.
— Он что, сумасшедший? — спросил Фанни, столь же сильно потрясённый тем, что только что сказал Ник.
— Я так не думаю, — сказал Ник. — Мне кажется, он просто любопытен.
— А ты вообще предполагал, что он может не быть любопытным? — спросил Фанни.
— Да что с вами двумя не так? — спросил Брилл. — Вы что, думаете, что существует настоящий... — Он снова потерял дар речи и с шумом сел. Конечно. Теперь во всём было намного больше смысла. Демон.
Брилл осознал, что Ник смотрит на него, и блистатательный, острый как бритва мальчик, казалось, смягчился. На мгновение Брилл увидел что-то вроде жалости. Нет, в этом взгляде не было ничего грубого; на него смотрели сверху вниз, но по-доброму.
— Это, очевидно, упражнение, — сказал Ник. — Он не может сказать нам, что делает, потому что это сведёт всю суть на нет. Он тестирует нас без экзаменационных билетов и ограничений по времени.
Брилл кивнул. Это имело смысл. Это был простой и элегантный способ научить группу смышлёных детей путям арканума. Научить обращать путаницу и беспорядок в их головах в острую, колкую мысль, которая могла бы разрезать камень. Или что-то типа того. Не нужно было понимать, чтобы поверить в то, что именно это он и делал.
Вот почему оно было столь умным. И столь же неправдоподобным. Он видел их реакцию: страх и волнение. Упражнение не могло вызвать такое волнение. Однако демон мог. Настоящий демон.
Теперь он понял, что имел в виду Даво: он был на той же беговой дорожке, но его обгоняли снова и снова.
Он не чувствовал себя только великодушным в этой интерпретации, как Даво. Он кипел от негодования. «Высокомерный и тщеславный», подумал он, «а теперь, сейчас же, наберись терпения». Это было столь же восхитительно, как и нелепо: три мальчика между собой решают судьбу всего мира. Без страха или тревоги. Как закалённые солдаты, планирующие свою следующую кампанию.
— Интересно, что сделал бы мой отец, если бы подумал, что в кампусе есть демон? — сказал Брилл, никому в частности не обращаясь.
Ник стоял, положив руки в карман, наклонив голову набок, как бы рассматривая все возможные исходы.
— Если бы он думал, что тебе угрожает опасность, он бы вытащил тебя из этого дома и убедился, что ты будешь очень далеко отсюда.
«Спасибо, — подумал Брилл. — Спасибо за приглашение и за предупреждение. «Приходи, если хочешь», гласит приглашение, «но приходи один». Как он мог устоять?
Демон. Как это вообще возможно? Демон может изменить ход истории. Он может дать безграничную силу. И он может уничтожить всё, что попадётся ему на глаза.
Брилл вздохнул и посмотрел в камин, который разжёг Даво.
— Мы умрём? — спросил он огонь.
— Да, — сказал Ник. — Рано или поздно.
Это вырвало Брилла из его болезненной задумчивости.
— Я не считал тебя человеком, который будет умничать.
— Ты серьёзно? — сказал Даво. — Ты думал, что наш всезнайка не будет умничать? Возможно, ты провалил упражнение ещё до того, как мы начали.
— Если это его истинная натура, — сказал Брилл, — то пока он проявлял поразительную сдержанность.
— Я знаю, — сказал Даво. — Его внимание к другим — его самое отвратительное качество.
— Я всё ещё здесь, ты в курсе? — сказал Ник.
— Это фантастика, — сказал Фанни. Он выложил содержимое коробки на ковёр. Набор небольших предметов, для Брилла не обладающих никаким смыслом. Насколько он мог сказать, это был всякий хлам, и ничто из этого не имело практического применения.
Фанни пошёл в свою комнату и вернулся с травяным детектором. Брилл был уверен, что это был именно он, но он не мог понять, почему ему было разрешено хранить его в своей комнате.
— Каким бы ни был мистер Денкне, — сказал Фанни, открыв деревянную коробку и начав вставлять в него новые детали, — на его стороне есть только магия. У нас же, с другой стороны, есть он. — Он поднял детектор, с боков которого свисали провода.
— Как чудесно, — сказал Даво. — Что это? Ключ к нашему самоуничтожению?
— Это технология. Это будущее.
— Сочту это за «да», — сказал Даво.
— В тебе нет веры, Даво. К счастью, она тебе не понадобится. — Фанни крутанул ручку, и раздался пронзительный визг.
Из двух углов комнаты раздались крики, а затем оттуда же послышались тяжёлые удары.
Фанни выключил детектор и уронил его на стул.
— Извините, простите. — Он поднял руки и повернулся лицом сначала к одному углу, а затем ко второму. — Извините, это был несчастный случай. Пожалуйста, не злитесь, я не хочу умирать.
Брилл не мог понять, что только что произошло. Даво смеялся, прикрыв рот рукой, в то время как Ник пытался убедить Фанни, что ему не грозит казнь.
До него дошло, что это значит. Агенты Секретной службы. В этой самой комнате. Только самые важные ученики удостаивались подобного наблюдения. Разве Ник достиг того же уровня важности, что принц или ребёнок какой-нибудь могущественной семьи? Агенты были здесь, чтобы защитить его или же остановить?
Он очень остро почувствовал себя посторонним. Что они знали? Как много они знали? Как они могли надеяться победить что-то столь злобное и бессердечное, как демон?
— Знаете, вы можете подумать о том, что принять пятого, — сказал Брилл. — Мисс Делкруа на самом деле...
— Нет.
Глаза Ника были наполнены такой непререкаемой убеждённостью, что Брилл внезапно очень захотел поверить, что демон в кампусе есть и что сейчас он находится в одной с ним комнате.
— Диззи ни при каких обстоятельствах не будет участвовать в этом. Ты понял? — В его голосе не было мягкости, не было открытости к обсуждению.
— Как хочешь, — сказал Брилл. — Я всего лишь предложил.
Это было не соперничество или желание главенствовать. Он хотел защитить её. Её!
Брилл знал Дельзину Делкруа с тех пор, как она впервые приехала в Ренсом в десятилетнем возрасте. В свой первый день она так запугала всех девочек в своём классе, что те не могли смотреть в глаза не только ей, но и кому-либо ещё. А затем она принялась за мальчиков.
Она всегда позволяла другим заполучить положение и статус выше её, но все знали своё место. Её даром тем, кто смирился своим положением под ней, стало то, что она оставляла их в покое. Это была выгодная сделка, и они были крайне счастливы принять её.
Если ставки были действительно такими высокими, как он думал, то она была очевидным выбором. Он ни разу не видел кого-то, кто защищал бы самого безжалостного человека, с которым он когда-либо сталкивался. Кто бы вообще додумался защищать гремучую змею?
— Ты по этому собираешься делать проект-презентацию? — спросил Даво у Фанни. — Ты то ещё представление устроил, и я сейчас не в положительном ключе говорю.
Фанни успокоился, когда понял, что его не собираются схватить за дерзкое нападение на агентов короля.
— Мне просто нужна небольшая помощь с тонкой настройкой. Я собираюсь попросить мисс Даффли стать моим руководителем проекта.
— Гербология? — сказал Даво. — Хорошая мысль — держать это нагромождение технологий подальше от этого дома.
— Она обученный техник, — сказал Фанни, держа детектор. — Именно она показала мне, как открыть детектор. Ты не должен с такой лёгкостью осуждать людей.
— Я осуждаю не её. — Даво насмешливо поднял бровь.
— Ты уже обращался к Денкне? — спросил Ник у Брилла.
— Да, — сказал Брилл. — Я думал, что это лучше всего...
Он осознал, что его мгновенное решение опередить других перспективных кандидатов на курс Искусств, подав свою заявку как можно быстрее, возможно, было недостаточно проворным шагом, каким он его считал.
Если Ник прав, и мистер Денкне играет в какую-то сложную игру, то, если он станет его руководителем, пусть и весьма компетентным, он сослужит Бриллу не самую лучшую службу. У него наверняка будут все ответы, которые Брилл только захочет получить, но они будут иметь ограниченную ценность, если Денкне продолжит выдавать только ложную и вводящую в заблуждение информацию.
— Это хорошо, — сказал Ник. — К нему стоит держаться поближе. Какими бы ни были его причины вести себя так несговорчиво, способы получить от него правду всё равно есть. Мы сможем управиться с ним.
Несмотря на серьёзные сомнения в возможности управиться с магом Королевского колледжа, слова Ника укрепили уверенность Брилла. Даже без какой бы то ни было помощи с его стороны он сможет представить замечательную презентацию. Заполучить Денкне в качестве руководителя можно было чисто ради улучшения своих перспектив, и по-прежнему оставалась возможность добиться правды. Предполагая, что он справится с ситуацией в свою пользу.
— А ты, думаю, будешь у Кромнима? — спросил Ник у Даво.
— Как всегда самоуверенно. Но ты прав.
Это было ожидаемо: мистер Кромним преподавал экономический анализ, и он хорошо подходил для кого-то вроде Даво.
Ник, до сих пор с руками в карманах, направился в свою комнату.
— Полагаю, мне лучше написать своё предложение. Как только придумаю его.
Остальные пробормотали своё согласие и разошлись по своим комнатам. Кто-нибудь всерьёз поверил, что Ник ещё не определился с тем, что собирается выдвинуть в качестве своего центрального тезиса? Брилл был целиком и полностью уверен, что да.
У Брилла был вопрос, который он не задал, хотя он так и вертелся на языке: почему они должны были бороться с такой серьёзной угрозой?
Пусть Ник и был очень умным и способным мальчиком, он всё же был мальчиком. Должны же быть гораздо более подходящие люди, которые могут гораздо лучше справиться с проблемами такого рода.
Брилл сидел на маленькой кровати в комнате в четверть размера его спальни дома и размышлял над этим вопросом.
Ник был в центре всего, что происходило. Прибытие мага, агенты Секретной службы, Архимаг, появившийся на спине самого сильного дракона в Ранваре... Всё это указывало на то, что этот умный мальчик с лучшими оценками был не просто дико авантюрным оппортунистом, который хочет сделать себе имя. Это совсем не соответствовало его профилю.
Все отступали, давая Нику пространство, чтобы тот вызвал неприятности. Они использовали его в качестве приманки.
По какой-то причине демон выбрал его в качестве своей цели. Это делало Ника крайне ценным. Брилл не думал, что власть имущие будут мешать проведению каких-либо встреч; они, вероятно, будут подстрекать его — первого демона, появившегося за тысячу лет.
Они будут ждать и смотреть.
А что будет делать Ник? Просто позволит себе стать жертвой ради большего блага? Это казалось маловероятным. Он пытался подготовиться. Он не мог избежать риска, но мог бы, возможно, использовать демона себе в пользу. Демонов можно было связать. Собственные знания Брилла о демонах были ограничены сборниками рассказов и старыми мифами, но он знал, что они уязвимы для острого разума. И у Ника, конечно, был такой.
Но он был всего лишь мальчиком, а Брилл хорошо помнил старые истории. Люди, которые были магами только по титулу, привлечённые запахом силы, словно голодные животные, тянущиеся к запаху крови, пришли, чтобы связать демонов своими желаниями. Пришли с книгами инструкций, очищенным арканумом и жаровнями, на которых будут сжигать его. Однако они обнаружили, что силу получить не так уж и просто. А то, что получить удалось, им не принадлежало. Демон пришёл, когда они позвали его, но он не был связан, и когда люди отказались сдаться, он подчинил их всех.
Эту историю, «Притчу о первых потерпевших неудачу магах», рассказывали всем детям. Она была напоминанием, что, когда вы охотитесь, дабы утолить свой голод, ваша жертва также голодна.
Брилл лежал в своей кровати, не в силах уснуть, думая о том, чего позволит добиться подчинившийся демон. Он также осознал своё желание участвовать в этом опасном начинании. Каким бы ни был итог, он вряд ли что-нибудь выиграет — не напрямую, по крайней мере.
Но он не мог отрицать своего желания быть участником. Просто быть рядом, пусть и в роли наблюдателя. Возможно, он недооценивает опасность и ещё пожалеет, что любопытство взяло над ним вверх, но весьма сомнительно, что ему представится ещё одна такая возможность.
Он был удивлён, когда ему разрешили переехать в коттедж к трём мальчикам, чьё присутствие, как он знал, весьма досаждало его отцу. Он ожидал споров и решительного неодобрения этой идеи. Немедленное отклонение просьбы не удивило бы его. Но заготовленные контраргументы оказались не нужны: разрешение было получено без дознания, которого он ожидал.
Он предположил, что его отец хотел, чтобы кто-то следил за троицей тоже-ренов, предотвратил возможный вред на месте событий. Теперь он задавался вопросом, как много его отец на самом деле знал о том, что здесь происходит.
На следующее утро они пошли на завтрак, и тема демонов больше не поднималась. У них были дела, и результаты требовали времени.
Утром был только один урок, после чего до обеда было свободное время. У них было гораздо больше времени для себя, для подготовки своих презентаций и для исследования своих тем с помощью выбранных руководителей.
Брилл решил посетить своего отца, которого он не видел несколько дней; этот визит совершался только из вежливости, а также для оценки его настроения.
Его отца было легко прочитать; по крайней мере, его сыну. Он не умел скрывать своих чувств. Он, несомненно, расспросит Брилла о его новом жилище, и вопросы раскроют его тревоги. Ник был прав в одном: если бы его отец знал о демоне, он бы никогда не позволил Бриллу быть поблизости от места его обитания.
Он шёл к кабинету отца в административном здании, наслаждаясь знакомым звуком туфель, погружающихся в толстый ковёр. После проведённого в коттедже времени он был таким успокаивающим. Было совершенно несправедливо подвергать тоже-ренов столь низким стандартам жилья только ради того, чтобы указать, где им место. К тому же, это явно не работало.
— Брилл... — произнесла секретарша его отца, тепло улыбаясь, когда он подходил к её столу. Он знал её всю свою жизнь и считал её практически своей тётей.
— Мисс Перегон, — сказал Брилл, оставаясь формальным во время школьных часов.
— Мистер Эпстим, — сказала она, возвращая любезность, но сохраняя улыбку на лице. — Чем могу помочь?
— Я надеялся зайти к отцу, если он не занят.
— Я уверена, что он найдёт время, но вам придётся подождать. — Она кивком указала ему за спину.
Брилл повернулся, чтобы найти другого ученика, ожидающего встречи с его отцом и сидящего на диване между двумя посаженными в горшки папоротниками.
— Мисс Делкруа, — сказал он, вежливо опустив голову.
Её собственная голова слегка качнулась, но она продолжала смотреть прямо вперёд, не делая никаких других движений. Она не игнорировала его, она была погружена в раздумья, и ей больше нечего было сказать. Он знал её достаточно долго, чтобы прочитать её настроение, которого стоило избегать. Она была сконцентрирована, продумывая свой план. Он очень надеялся, что он в него включён не был.
То, что она была здесь, было неудивительно. Она часто обращалась к директору, чтобы что-то потребовать или настаивать на изменениях. Его отец за ужином часто жаловался на её возмутительное поведение. Его не было на прошлом ужине, чтобы услышать, относительно чего было её последнее прошение.
Он сел на другой конец дивана. Секретарша занялась работой, иногда поднимая глаза и пересекаясь с ним взглядами.
— Ты хорошо справился.
Брилл повернул голову к другому концу дивана. Она по-прежнему смотрела вперёд.
— Справился? — Ответа не было. — Не понимаю, о чём вы говорите, но звучит как комплимент, так что спасибо.
— Ты заметил, что что-то происходит, и переехал, чтобы заполучить преимущество, когда подвернулась возможность. Я слишком промедлила. Снимаю шляпу.
Его слегка разозлило такое малое внимание. Никаких расспросов, никакого желания услышать его намерения. Она проинформировала его об оценке его действий, как будто это была единственная уместная перспектива.
Он закрыл рот. Провоцировать её — лишь поощрять болезненную конфронтацию. Болезненную для него.
— Я хочу, чтобы ты убедил их включить меня.
— Включить куда?
— Я не знаю, и мне всё равно. Поговори с ними от моего имени.
— Я не могу, — сказал Брилл.
— Не хочешь?
— Не хочу, но даже если бы я это сделал, он бы сказал «нет». Он очень ясно дал это понять. Он запретил кому-либо из нас вовлекать вас.
Она повернула голову, впервые взглянув на него. Он решил не смотреть в ответ.
— Почему?
— Потому что он боится за вашу безопасность.
Он чувствовал, как от её ярости задрожал диван. Злить её было слегка по-ребячески, но он не смог устоять, особенно учитывая, что злилась она не на него.
Дверь в кабинет директора открылась, и они оба повернули головы к ней. Оттуда вышел Ник, закрыл за собой дверь и прошёл мимо них. Он остановился у стола секретарши и повернулся к ним лицом.
— Хм, ты хотела, чтобы я рассказал, кого я собираюсь выбрать руководителем для проекта-презентации.
— И? — сказала она без эмоций, все признаки гнева исчезли.
— Я выбрал директора.
Брилл был застигнут врасплох. Его отец был прекрасным учителем и был очень компетентен, но он не преподавал с тех пор, как родился Брилл. И более того, кто вообще попросит директора стать его руководителем? Он же директор!
— Почему? — спросил Брилл. — Что ты собираешься показывать?
— Хм-м? О, я собираюсь сделать доклад об эффективности образовательной системы Ранвара. Твой отец кажется самым подходящим из всех учителей.
Брилл думал, что они оба выберут Денкне и что они будут работать в тандеме. Это значительно бы облегчило попытки понять, каковы были истинные намерения мага, но сейчас оказалось, что его оставили одного в неизведанных водах с хитрой акулой. Он собирался задать ещё много вопросов, когда холодный, жёсткий голос прервал его панические мысли.
— Директор в качестве руководителя — звучит увлекательно. Вряд ли кто-либо думал о нём раньше. Престижный выбор. Ты всегда предпочитал твёрдую руку на румпеле.
Брилл внимательно наблюдал за Ником. Он казался очень спокойным, почти невосприимчивым. Девушка Делкруа была такой же, но её глаза сияли, как драгоценные камни.
Дверь снова открылась, и появился директор. Он поговорил со своей секретаршей и повернулся к ним.
— Мисс Делкруа, рад снова вас видеть. Я просмотрел ваше предложение, и всё выглядит в порядке.
Она встала.
— Спасибо, директор. Я планирую нашу первую встречу на следующей неделе.
Он увидел рябь, пробежавшую по спокойному лицу Ника.
— Ты тоже...
— Конечно, — сказала она. — Это очевидный выбор. Возможно, нам следует объединить наши встречи, чтобы не занимать у директора слишком много времени. — Она не дождалась ответа, а просто повернулась и ушла.
Ник уставился на неё, не в силах отреагировать.
Брилл посмотрел на его лицо. Она перехитрила его, предсказала его шаги и оказалась впереди него. Он трясся. Он злится, что его перехитрили, или был просто раздавлен? Это не было ни тем, ни другим. Это было ещё более поразительным. Он тепло улыбался, как будто гордился ею. Он что, совсем из ума выжил? Если она увидит этот взгляд, она ему глаза вырвет.
— Увидимся позже, — сказал Ник и побрёл, как будто не был уверен, куда идёт.
— Бриллард?
— Прости, да?
— Заходи, мальчик, заходи. У меня много вопросов.
Брилл кивнул и последовал за своим отцом в кабинет, думая, что у него тоже было очень много вопросов.
http://tl.rulate.ru/book/4550/279253
Готово:
Использование:
Спасибо frysis, Kukulkan, GeniusFoxy и WigWay за то, что сообщили об ошибках и опечатках в предыдущих главах.