× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод The Tanaka Family Reincarnates / Семья Танака переродилась: Глава 169

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

```html

Азуки Араи и Женщина-Паук [часть 2]

Самураи прибежали, услышав крик Оливера.

— Что произошло!? — спросили они.

Мужчина-дипломат упал в обморок перед комнатой переводчицы.

— Простите за беспокойство… Возможно, он ещё не пришёл в себя, — ответила Мелса, извиняясь перед самураями, и ударила Оливера по обеим щекам.

— Оливер, Оливер?

— Ан? Уугх… АААА—

Оливер закричал, увидев лицо Мелсы, когда проснулся.

— Грубо кричать, увидев чьё-то лицо...

— Ты... Мелса, это ты!… Т-Та вещь была настоящей?

— Что за чушь ты говоришь...

— Там был большой паук у тебя на голове...

— Ты что, тоже ударился головой?

— Ч-Что он сказал?

Видя, что Оливер выглядел необычно напуганным, самураи спросили Мелсу, усиливая бдительность. Когда Оливер неожиданно открыл раздвижную дверь в её комнату среди ночи, он случайно увидел, как Мелса напряжённо записывала рецепты Ёрико с невероятной скоростью, а на её голове сидел огромный паук.

— Оливер, о чём ты думал, когда вошёл в комнату леди без стука? Тем более так поздно ночью.

— Я-Я видел это! Огромный паук был у тебя на голове!

— Пожалуйста, будь сдержанным в своём лунатизме. Почему ты в моей комнате? … Не может быть! Ты пытаешься застать меня врасплох? !

— Н-Нет, всё не так! Я просто услышал странный шум! Странный шум шоки-шоки! Я постоянно слышал этот звук, хотя не знал его источник!!! О-Поэтому я начал переживать, не страшно ли тебе там одной… Но когда открыл дверь, увидел паука у тебя на голове—

— Не может быть, чтобы на моей голове сидел паук, правда?

— Н-Нет, я видел! Я правда видел!

Растерянный взгляд Оливера обеспокоил самураев, и они вновь спросили Мелсу.

— С ним всё в порядке?

— ...Он сказал, что слышал странные шумы. Он ничего не видел, но постоянно слышал звук ‘шоки-шоки’.

После того как Мелса перевела им его слова, самураи рассмеялись.

— ...По всей вероятности, это Азуки Араи... Пожалуйста, скажи ему, что всё хорошо, это безвредный призрак.

Самураи вернулись в свои комнаты, немного озадаченные тем, чего на самом деле так испугался Оливер.

— Эй! Мелса! Что это было? Что сказали эти люди из Императорской Японии?!

— Они посмеялись над тем, что шум ‘шоки-шоки’ издаёт безвредный призрак по имени Азуки Араи, и что всё совершенно нормально.

— Призрак?! Что это такое? Монстр? Это монстр?

— Думаю, это скорее что-то вроде привидения, хотя...

— Привидение!!! Это разве не опасно?! На нас могут наложить проклятие! Немедленно позовите экзорцистов этой страны!

— Разве они не сказали, что всё в порядке и призрак безвреден? … Азуки Араи... Как же это ностальгично… Значит, в Императорской Японии тоже есть призраки... «Помой меня бобы, или поймай мне человека на съедение... Шоки-шоки! Шоки-шоки!», так это было?

— Фуфуфу, — Мелса вспомнила о своём прошлом мире и напевала мелодию. — О-Он же ест людей, так что, конечно, это нехорошо!

Оливер дрожал, услышав слова Мелсы.

— Разве не будет всё в порядке, если ты решишь помыть бобы в конце? Хотя, не знаю. Можешь уже вернуться в свою комнату, Оливер?

— Нет, но почему у тебя был паук на голове—

— Да не было у меня никакого паука на голове!

Мелса силой выпроводила Оливера из своей комнаты и захлопнула раздвижную дверь. Фиалка, которая пряталась в тени стола, появилась с шорохом и с тревогой посмотрела на Мелсу.

— Мне кое-как удалось провести его, так что всё в порядке, — Мелса улыбнулась Фиалке и пригласила паука поспать, убирая многочисленные рецепты, которые написала.

— Хах, у Оливера действительно самое ужасное чувство времени.

Не могу поверить, что он посреди ночи резко распахнул раздвижную дверь в мою комнату, даже не постучав. Он притворялся сильным и храбрым, а на самом деле — трус. Эта его черта не изменилась за столько лет. Одна мысль о том, что могла бы выйти за него, если бы не расстались тогда, заставляет меня содрогаться. Сейчас не могу представить, чтобы была с каким-либо другим мужчиной, кроме Леонарда. Это было наше первое столь длительное расставание после свадьбы. Когда начала чувствовать сонливость, легла на кровать и стала думать о лицах мужа и детей. Интересно, все ли в порядке…

Хорошо ли Леонард заботится о детях…

Как Джордж справляется с учёбой…

Успешно ли Уильям овладевает навыками охотников…

Эмма… не затевает ли каких-нибудь неприятностей…

Эмма… всё в порядке, правда? Правда? ♠♠♠

Комментарий автора: Из-за волнений Мелса так и не смогла заснуть.

```

http://tl.rulate.ru/book/45449/3830032

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода