Читать Private Tutor to the Duke's Daughter / Домашний учитель маленькой Герцогини: Эпилог :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Private Tutor to the Duke's Daughter / Домашний учитель маленькой Герцогини: Эпилог

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Я много слышал от профессора и постоянно удивлялся в течение последних трех месяцев, но я и представить себе не мог, что вы добьетесь таких результатов!»

Эти добрые слова исходили от самого герцога Уолтера. Он только что прибыл в королевскую столицу с севера и приветливо говорил со своего места напротив меня. Рядом с ним сидела Тина с необычайно спокойным выражением лица. Видя ее в таком состоянии, я понял, что она действительно красавица.

«Ти-ахм, Ее Высочество и Элли были самыми выдающимися», - сказал я герцогу. «Пожалуйста, приберегите свои похвалы для них».

Герцог Уолтер рассмеялся. «Если бы я последовал вашему совету, частные репетиторы по всему миру остались бы без работы».

«Я бы не справилась без вас, сэр», - вклинилась Тина. «И зовите меня „Тина“, как вы всегда делаете».

«О, я не могу...»

«У тебя есть мое разрешение», - торжественно заявил герцог Уолтер, вызвав румянец на щеках дочери.

«Очень хорошо».

Теперь мне будет еще труднее сказать то, что я хочу сказать...

«Моя девочка заняла первое место на вступительных экзаменах в Королевскую академию, причем она почти достигла самого высокого балла за всю историю!» - объявил герцог. «Элли тоже заняла высокое место. Как я могу назвать это достижение, кроме как «замечательным»?! По обычаю, главу поступающего класса просят выступить с речью на церемонии поступления в Королевскую академию, и единственным членом моей семьи, удостоившимся такой чести, была моя покойная жена Роза. Моя девочка - заслуга нашей фамилии! Вы проделали великолепную работу».

Обе девочки успешно справились с поступлением в Королевскую академию. Выходило, что мне так или иначе удалось выполнить свою работу.

Так, Роза тоже заняла первое место на вступительных экзаменах. Тина заерзала, явно смущенная комплиментом. Я предположил, что это означало, что она будет представлять на церемонии новый класс. Нынешних учеников будет представлять президент студенческого совета, то есть старшая сестра Тины, согласно письму, которое я получила от сестры всего за несколько дней до этого. Знал ли об этом герцог Уолтер? Я попытался прочесть его выражение лица, но оно ничего не выдало.

Младшая сестра Лидии, очевидно, заняла второе место, скорее всего, с небольшим отрывом - ведь она была необычайно талантлива сама по себе. Я надеялась, что она станет хорошей подругой Тины и Элли.

Само собой разумеется, после экзамена сестры Лейнстер отвели меня в сторонку и основательно поиздевались. Мне надоело наряжаться в костюм дворянина - теперь, когда я увидел, как этот тип совершенствуется в образе мистера Уокера, он выглядел не более чем бледной имитацией. Я получил тяжелую душевную рану.

Никогда больше не надену этот наряд!

«Я искренне благодарен вам, - продолжал герцог. «И поэтому я хотел бы, чтобы вы остались в качестве частного репетитора. Что скажете? Я соглашусь на любые условия и обеспечу вас всем, что вам потребуется».

«Что ж...»

Это было чрезвычайно щедрое предложение. Мое жалованье только за последние три месяца можно было с полным основанием назвать ошеломляющей суммой; даже после вычета оплаты проезда на поезде и пособия сестры оставалось совсем немного. Но даже в этом случае... не стоит принимать активное участие в делах больше, чем я уже принимал. Это только навлечет неприятности, и поэтому мне пора уходить.

«Я благодарен - действительно благодарен - за ваше предложение, - ответил я, - но я должен со всем уважением отказаться».

Глаза Тины расширились от шока. «Сэр! Почему? Почему вы не хотите остаться...?»

«И почему же?» спросил герцог Уолтер, повторяя вопрос дочери.

«Видите ли...»

«Аллен, не бойся королевской семьи», - сказал герцог, сразу же прервав меня. «Я не виню тебя за то, что случилось на экзамене по придворному волшебству. Полагаю, вы намерены проявить к Лейнстерам то же внимание, что и к нам?»

Мне потребовалось мгновение, чтобы осмыслить его замечание.

«...Значит, вы знаете об этом».

«Конечно, знаю. Я же герцог, не забывайте, что важные вопросы, естественно, доходят до моих ушей».

«О чем вы говорите?» спросила Тина. «Вы сдавали экзамен на придворного колдуна, сэр?»

Я бы предпочел не обсуждать это здесь...

«Экзамен на придворного мага состоит из письменного теста, практического занятия и собеседования, - продолжал герцог. Он был не только равнодушен к моим проблемам, но и, казалось, получал удовольствие. Я не ожидал, что он воспользуется подобной возможностью, чтобы отплатить мне за события в его особняке, но, оглядываясь назад, я должен был это предвидеть. «Между нами говоря, вы получили высший балл за письменный тест и заняли высокое место на собеседовании, на котором тоже получили бы высший балл, если бы не зависть группы экзаменаторов, которых вы здорово потрепали. При обычных обстоятельствах вы бы прошли. Однако на практике...»

Герцог сделал паузу.

«У вас был самый низкий балл среди всех претендентов. Поэтому вы провалились».

« Провалились...» повторила Тина, ошеломленная. «Это невозможно! Если мой учитель занял последнее место на практическом занятии, то никто из живых не смог бы его пройти! Неужели экзаменаторы придворных магов - сплошные тупицы? Как они могли этого не заметить?!»

Ее тон напоминал мне метель, взгляд был яростным, и от нее исходил холод, отвечающий ее эмоциям. Я был рад, что она готова разозлиться из-за меня, но... Я осторожно погладил ее по голове, и ее мана резко рассеялась. В это же время с сиденья напротив меня раздался громкий кашель.

Прошу прощения.

«Как правило, участники практического экзамена скрывают свои лица, чтобы избежать запугивания, - пояснил герцог, - но мне сказали, что ваш соперник - второй принц Жерар - нарушил обычай, намеренно представившись и спровоцировав вас перед началом испытания. Я также слышал, что его оскорбления распространялись на вашу семью и юную Лидию».

«Герцог Уолтер, пожалуйста, оставьте все как есть», - возразил я.

«Я хочу знать», - настаивала Тина. Она смотрела на меня с напряженной серьезностью в глазах. Мне не повезло - остановить это было невозможно.

А я еще даже не рассказал Лидии...

«Вы ничего не сделали, когда принц оскорбил вас, - продолжал герцог Уолтер, - но когда начался практический экзамен, вы свели на нет все его заклинания, присвоили себе его ману, а затем одержали над ним верх в фехтовании. После экзамена принц поднял шум, заявив, что вы «не проявили должного уважения». Естественно, его претензии были необоснованными, но... они исходили от второго в очереди на трон, и это не позволяло отмахнуться от них. В итоге экзаменаторы решили вообще не оценивать вашу практическую работу».

«Я ни о чем не жалею», - сказал я.

«Даже если это означало пожертвовать будущим придворного мага? Мне сказали, что это было вашей целью с тех пор, как вы поступили в Королевскую академию. Конечно, я уверен, что отчасти это было сделано ради ваших родителей и ради Лидии, когда вы оказались в академии».

Если он знает так много, то нет смысла пытаться скрыть остальное. Я расскажу ему все... хотя в итоге могу подвести Тину и Элли.

«Я сирота», - объяснил я. «Я не связан с родителями по крови, и я не знаю, кто были мои биологические родители. Тем не менее мои родители и младшая сестра любят меня, и даже Лидия... достаточно добра, чтобы проявлять обо мне заботу. Я не настолько зрелый человек, чтобы смеяться над оскорблениями в их адрес. В то же время я не хочу доставлять неприятности тем, кто был щедр ко мне в результате этого инцидента».

Я больше не жалел о том, что не занял пост придворного мага. Даже если бы можно было повернуть время вспять, я бы снова поступил так же - в конце концов, моя жизнь до сих пор была слишком хороша, чтобы быть правдой. И все же... если бы я больше не мог открыто встречаться с Лидией или этими девушками, мне было бы, мягко говоря, одиноко.

Герцог Уолтер вздохнул. «Если вы уже все решили, то я ничего не могу сказать. Но я хочу, чтобы ты помнил: у тебя есть друг в семье Говардов. Если вдруг передумаешь, не стесняйся сказать нам об этом. Мы поможем тебе».

«Большое спасибо», - ответил я. «Что касается другого вопроса, то я намерен продолжить его изучение со всей тщательностью».

Наступило молчание, нарушенное лишь тем, что Тина вскочила на ноги и закричала: «Я... я не приму этого! Я категорически отказываюсь! Прощаться с ней, когда я только-только добралась до Королевской академии, это... Это не просто...!»

С этими словами она выбежала из комнаты, и вокруг нее закружились ледяные кристаллы. Я ранил ее чувства...

Не успела Тина выбежать из комнаты, как в нее вошел знакомый мужчина с видом ученого, на плече которого сидел знакомый в образе черного кота. «Какой негодяй довел маленькую Тину до слез?» - потребовал он. «Доведение юных леди до слез - серьезное преступление».

«Что вы здесь делаете, профессор?» спросил я после минутного ошеломленного молчания.

«О, мы с Уолтером неразлучны. А теперь хватит обо мне, молодой человек, идите за ней».

Это объяснение не совсем удовлетворило меня, но я слегка поклонился и вышел из комнаты.

К чему была эта улыбка, профессор...? И почему герцог Уолтер выглядит таким мрачным?

Перед тем как закрыть дверь, я успела услышать обрывок веселого разговора профессора: «Простите, что задержал вас. Я поговорил с Его Величеством, разумеется, без протокола, и...»

По словам служанки, которую я встретил в коридоре, Тина, очевидно, вышла во двор. Была уже почти весна, но ночи в королевской столице все еще были довольно прохладными, а Тина была одета довольно легко. Я надеялся, что на улице ей будет достаточно тепло.

Я последовал указаниям служанки и обнаружил, что Тина стоит во дворе с моим шарфом, который она так и не вернула, намотанным на шею.

Слава богу. Если бы она выбежала из особняка, это была бы катастрофа.

«Тина, - позвал я ее.

Девушка вздрогнула и повернулась, чтобы посмотреть мне прямо в глаза. Через мгновение она спросила: «Ты действительно собираешься уйти? Несмотря ни на что?» Она не стала ходить вокруг да около - эта черта немного напомнила мне Лидию.

Я медленно прошел вперед и остановился прямо перед ней. «Я не стану прятаться в родном городе - кто-нибудь обязательно убьет меня, если я это сделаю. Вместо этого я планирую найти работу здесь, в столице».

«Это не отвечает на мой вопрос...»

«Вам обоим будет лучше без меня».

«Нет! Нет, мы не будем...» Тина замолчала, а потом продолжила: «Я имею в виду, теперь мы знаем, что...»

«Что знаем?» спросил я, но она не ответила.

Должно быть, я и впрямь никуда не гожусь, раз довел такую милую девушку до слез, подумал я, осторожно поглаживая ее по голове. Затем я наклонился, чтобы встретиться с ней взглядом, и сказал: «Независимо от того, уйду ли я, я всегда буду твоим наставником».

«Правда?» - спросила она через мгновение. «Ты действительно, действительно это имеешь в виду?»

«Да. Если у тебя будут проблемы, я прибегу».

Тина помолчала, прежде чем снова заговорила. «Тогда я верну это. Раз уж мы прощаемся, давай я помогу тебе его надеть».

Она сняла с себя шарф и обернула его вокруг моей шеи... но держалась за концы и не хотела отпускать. Все это время она держала голову. Может, она плакала? Я как раз собирался что-то сказать ей, когда меня без предупреждения дернули вперед и...

В следующее мгновение я понял, что ее губы коснулись моих.

Я был потрясен до глубины души. Это был невинный поцелуй - всего лишь мгновенное прикосновение, но его было достаточно, чтобы передать ее сильные чувства. Вокруг нас порхали сверкающие кристаллы льда. Время замерло, мысли разбежались... и, когда наши губы разошлись, я подумал, как долго мы стояли так.

Не только щеки Тины, но и ее уши и даже шея были раскрасневшимися. Она смотрела на меня со слезами на глазах. Мои щеки, вероятно, тоже раскраснелись. Я был в растерянности: для меня это была незнакомая территория, но все же я должен был что-то сказать.

Но как только я собрался набраться решимости и заговорить, сзади послышались шаги.

«Я увидел это. Не так ли, Уолтер?»

«...видел».

Я обернулся. Там стояли профессор, который выглядел так, будто веселился от души, и герцог Уолтер, у которого было более противоречивое выражение лица.

Только не говорите мне, что... Понимаю. В таком случае...

«...Ты подставил меня, не так ли?» обвиняюще спросила я.

«Что вы имеете в виду?» - ответил профессор. Я всего лишь проконсультировался по поводу «наиболее эффективного способа удержать вас от отъезда». Похоже, юные Тина и Элли очень сблизились с Анко. Дружба действительно прекрасная вещь. О, это напомнило мне - один мой ученик, который постоянно недооценивает себя, переживал из-за небольшого инцидента. Он уже улажен. Неужели вы думали, что Лейнстеры, которые считают вас нянькой Лидии, и Говарды, известные своим сильным чувством долга, будут сидеть и ничего не делать? Как наивно - наивно, как новорожденный котенок. Это ваша дурная привычка - вы особенно суровы к себе и мягки к другим. А на церемонии вручения дипломов в Королевском университете ты будешь присутствовать? Сомневаюсь, что Лидия будет присутствовать, если вы этого не сделаете. И, кроме того, молодой человек, полагаю, вы никогда не совершите столь прискорбного поступка, как отказ от прекрасной девы, которая только что подарила вам поцелуй?»

Я почувствовал, как во мне зарождается искреннее желание убить профессора. «Черт бы тебя побрал, дряхлый старик...» прорычал я.

Неудивительно, что Лидия была так небрежна в своих расспросах - все это было подстроено! Судя по тому, что я услышал, это могло относиться еще к тому первому дню, когда я сел в поезд.

Очень хорошо. Если ты так хочешь, у меня есть свои идеи. Я начал применять заклинания, полный решимости унять годами копившуюся обиду... как вдруг почувствовал, что меня дергают за рукав.

«Сэр, - сказала Тина, тревожно глядя на меня, - вы говорили мне, что я не должна проявлять сдержанность или держать что-то в себе, помните?»

Что ж, полагаю, теперь у меня нет выбора... Я ведь сказал, а я человек слова.

Я потрепал Тину по волосам и поцеловал ее в лоб. Затем опустился на одно колено, склонил голову перед изумленной девушкой и сказал: «Ваше высочество, леди Тина Говард, не будете ли вы так любезны предоставить мне возможность еще раз поучить вас?»

«А?»

«Вы не удовлетворите мою просьбу? В таком случае, могу я попросить мисс Элли Уокер, которая прячется вон там?»

Девушка, одетая в форму горничной, выскочила из-за дерева, с поразительной скоростью помчалась в мою сторону, а затем обняла меня за левую руку. «Я бы с удовольствием, если вы не против!» - воскликнула она. «Аллен, сэр, я бы тоже хотела одну из них! Это несправедливо, что только леди Тина получила одну!»

«Ты не можешь, Элли!» крикнула в ответ Тина. Затем она снова переключила внимание на меня и сказала: «Разрешаю. Теперь никогда больше не уходи без моего разрешения, хорошо? А когда ты куда-нибудь поедешь, я буду сопровождать тебя. Я пойду с тобой куда угодно!»

У меня было такое чувство, что не так давно другая девушка сказала мне то же самое.

И вот так моя наивная сущность, легко попавшая в ловушку, оказалась в роли частного репетитора дочери герцога. Жизнь полна сюрпризов.

Через несколько дней я корчился от стыда, когда обнаружил, что Лидия тоже знает правду об экзамене на придворного колдуна.

«Кстати, почему вы с самого начала так верили в меня? Я знаю, что вы слышали обо мне от профессора и Лидии, но не думаю, что этого достаточно для объяснения».

«А? Ну, видите ли... Пожалуйста, наклонитесь, сэр».

«Этого достаточно?»

«Я прошепчу вам это на ухо, хотя и запрещаю вам смеяться. Когда профессор и Лидия говорили о вас, вы были похожи на принца из сказок, которые читала мне мама. Так что... я очень часто представляла вас себе и равнялась на вас. Но когда я встретила вас на самом деле, сэр, вы оказались во много раз добрее, красивее, удивительнее и чудеснее, чем я могла себе представить... Вот почему».

«Ммм... Спасибо?»

«Почему это прозвучало как вопрос?! Ты должна быть в восторге! Боже!»

«Я с нетерпением жду наших будущих совместных уроков, Ваше Высочество, леди Тина».

«Вы такой грубый, сэр! ...А я с нетерпением жду наших уроков всегда».

http://tl.rulate.ru/book/44723/3651521

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку