Читать Seven Unfortunate Lifetimes / Семь неудачных жизней: Глава 25 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Seven Unfortunate Lifetimes / Семь неудачных жизней: Глава 25

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

    После того, как Чу Конг получил известие о том, что он беременный, я не знала, куда он убежал. Я весь день лежала в постели. Внезапно я почувствовала, что, даже если я не смогу понять ничего другого, мне нужно узнать, в каком месте я живу. Я терпела боль в груди, подняла одеяло, оделась и пошла на улицу.

    Когда я открыла дверь, увидела своего слугу, который охранял дверь. Когда он увидел меня, он сказал: "Генерал, ваша рана еще не зажила. Вам нужно много отдыха."

    Я прочистила горло и сказала с серьезным взглядом: "Я устал лежать в постели и пойду на прогулку."

    "Вот в чем дело. Позвольте этому слуге организовать прогулку для генерала..."

    Я потерла грудь. В моем сердце я думала, что у людей действительно много проблем. Могу ли я умереть, если пройду несколько шагов с этой травмой? Я помахала и сказала: "Не нужно, просто зажгите несколько фонарей для меня, этого будет достаточно."

    Этот слуга действительно уважал бывшего генерала. Хотя на поверхности он колебался, но он не осмеливался ничего сказать. Он только зажег фонари для меня.

    "Куда генерал хочет пойти?"

    Я закатила глаза: "В тихое место."

    Он тихо прошел передо мной и провел меня через множество запутанных поворотов, прежде чем мы стояли у стены сада. Я кивнула и сказала: "Подожди здесь; Я хочу пойти один."

    У него, естественно, нет возражений. Я вошла в сад одна. Я сразу пожалела об этом. Здесь очень тихо. Нет ни малейшего шума. Поскольку была ночь, я ничего не видела. В лунном свете сиял только пруд.

    Подождите, подождите... кто этот человек, что стоит возле пруда?

    Я сузила глаза, чтобы взглянуть поближе и была потрясена. На самом деле это принцесса с душой Чу Конга! Что... что он делает? Может быть, это был слишком большой удар для него, и он хотел покончить с собой? Этого не может быть! Если он умрет, мне будет труднее бороться в одиночку?!

    "Принцесса Конг! Тебе нельзя прыгать!"

    Я крикнула: "Тебе нужно любить каждую жизнь!"

    Чу Конг слегка обернулся, чтобы посмотреть на меня: "А?"

    Сила слов не всегда полезна. Я бросилась к нему и обняла его за талию. Я крепко обняла его в объятия и сказала: "Успокойся немного. Мы можем говорить!"

    "Что ты делаешь?!"

    Человек в моих руках продолжал бороться. Но теперь он женщина, он не такой сильный, как я, грубый мужчина. Я позволила ему несколько раз ударить меня по своей широкой груди, а затем отпустила его. Я схватила его за плечо и сильно потрясла. Кажется, что вся его личность разваливается. Его тело стало мягким, я обняла его за талию и сказала огорченным голосом: "Я знаю, что ты чувствуешь себя обиженным, но ты не можешь так себя вести. Кроме того... ты беременный!"

    Чу Конг задрожал в моих объятиях: "Ты..."

    Мои уши внимательно слушали его слова. Он поднял кулак и жестоко ударил меня в лицо. Пока я была отвлечена, он воспользовался этим и оттолкнул меня. Он указал на мой нос и ругался: "Ты, чертово отродье, не слишком глубоко входи в своего персонажа!"

    Я потерла лицо. Из-за разрыва между нашими физическими способностями его кулак не причинил мне большого урона. Я могу понять его чувства, поэтому я не стала с ним спорить об этом ударе.

    Я долго смотрела на Чу Конга, прежде чем спросить: "Ты не хотел покончить жизнь самоубийством?"

    "Самоубийца, твоя задница!"

    Он сердито топал.

    "Как ты думаешь, я с волнением хочу броситься вниз и быть ласковым с Янь Ваном?! Я Сяой, я, глупый?!"

    Я указала на пруд и спросила: "Тогда что ты делал?"

    Чу Конг сразу побледнел и, казалось, что ему было тысячу лет.

    "Я думал, что трудно ослушаться жизни, подаренной небесами. У Небесного императора Ли тяжелое сердце и черная рука."

    Я потеряла дар речи и молчала вместе с ним.

    "Это...", я колебалась. "Этот ребенок, ты все еще этого хочешь?"

    Тонкое плечо Чу Конга дрожало. Я посмотрела вверх. Мои глаза мерцали.

    "На самом деле, я действительно хочу, чтобы ты родил ребенка... .. В конце концов, родительство - это то, что я испытываю в первый раз."

    Плечи Чу Конга неудержимо тряслись. Кажется, я слышала звук «геге», исходящий из его стиснутых зубов.

    Я произнесла «ха-ха» и сказала: "Конечно, женщина должна выдержать удар по этому поводу."

    Слова просто оставили мой рот, когда камень сильно ударил меня в голову. У меня было головокружение, я пошатнулась на два шага и упала на землю. В груди сильно заболело и я почувствовал, как течет теплая кровь. Я ошеломленно коснулась её. В лунном свете я увидела, что моя рука вся в крови. Я ахнула: "Помогите, помогите! Я не хочу видеть Янь Вана!"

    Чу Конг тоже испугался. Он молча смотрел на меня, а затем бросился на мою сторону. Он опустился на колени рядом со мной.

    "Все в порядке?"

    Его рука покрыла мою рану. Похоже, он хотел исцелить её заклинанием. Но за все время не вышел даже пук. Лицо Чу Конга стало зеленым: "Прийти, чтобы умереть как эти смертные!"

    Я схватила его за руку: "Ты не можешь говорить слово «умереть»! Ещё не прошло двадцать лет!"

    Звук раздался из горла Чу Конга. Он плотно закрыл рот. Он покопался в рукаве и вытащил шелковый платок. Он прикрыл мою грудь носовым платком. У меня нет другого пути, поэтому я послушно позволила ему сделать это и дождалась пока прекратится кровотечение.

    Лунный свет настолько яркий. Я отчетливо видела нахмуренные брови Чу Конга. Ветер настолько медленный; Я слышу двух смертных без сильного дыхания. Они так близки друг к другу. В моем сознании мелькнуло много неопределенных и четких изображений. Есть Лу Хай Кун, который смотрит на меня и тихо улыбается. Там также Чу Конг укладывает глупую Сян спать. Я поняла, что это первый раз, когда мы находимся в гармонии друг с другом и помогаем друг другу.

    "Эй......"

    "Эй."

    Мы заговорили одновременно, и в то же время замолчали.

    "Хорошо, можешь говорить первым."

    "Ты первая……"

    Мы снова замолчали и посмотрели друг на друга. Чу Конг глубоко вздохнул и сказал: "...Извини."

    Мое дыхание замерло. Я сразу же посмотрела на луну, чтобы увидеть, что кто-то положил на небо фальшивую луну. Меня удивило то, что луна была реальной. Что еще более удивительно, так это то, что Чу Конг только что извинился ... это правда!

    Я была ошеломлена.

    Глаза Чу Конга вспыхнули, и он, казалось, думал о чем-то очень далеком: "Во второй жизни, хотя убийство семьи Ян не было моим намерением, но я не успел его остановить. Когда я прибыл, секта Шэнлин уже закончила работу. После этого я не сказал тебе правду, возможно, я тоже....."

    "Подожди," - я перебила его. "Ты извинился за это?"

    Чу Конг поднял бровь: "А ты думала за что?"

    Мое сердце взревело. Разве он не должен извиняться за регулярное избиение женщины? Разве он не должен извиняться за то, что я должна провести с ним семь жизней?! Разве он не должен извиняться за все то, что он сделал со мной? Он даже не извиняется за то, что моя рана снова кровоточит. Просто за……

    Он сделал мне так много, и он специально держался за это!

    Я поняла и кивнула: "Тебе нравится этот тип, ах. На самом деле тебе нравятся дурочки!"

    Удивительно, но Чу Конг не рассердился, когда услышал это. Некоторое время он смотрел на меня. Его глаза продолжали отходить.

    "Хэн, а тебе нет? Этого дурака звали Лу Хай Кун. Кроме того, он слепой."

    Это предложение заставило меня нервничать. Я забыла, что моя грудь все еще кровоточит. Я не чувствовала боли и схватила Чу Конга за его воротник, заставив его взглянуть на меня. Я посмотрела на него и сказала серьезно и торжественно: "Слушай внимательно. Лу Хай Кун не глуп. Его глаза были не в порядке, но видел он лучше, чем кто-либо. Его сердце яснее, чем у кого-либо. Не смей говорить о нем ничего плохого."

    Чу Конг посмотрел на меня в оцепенении. В его черном зрачке было мое лицо, которое в лунном свете стало белым. Спустя долгое время он сказал: "Ты правда, правда..."

    Я чувствовала, что нечего скрывать. Кроме того, Лу Хай Кун уже умер. Он умер в прошлом Чу Конге. Я кивнула и посмотрела прямо на него: "Да, верно, он мне нравился, очень нравился."

    Когда я сказала это, мои глаза стали грустными. К сожалению, в этом мире не будет никого, кто будет относиться ко мне так же хорошо, как Лу Хай Кун. Я также больше не переживу такой сердечной боли снова, как человек.

    Успокоив свои эмоции, я снова подняла глаза. Как только я посмотрела на Чу Конга, я была ошеломлена. Его лицо было красным, даже уши были немного красными.

    Я была удивлена: "Эй..."

    "Заткнись."

    Чу Конг сердито бросил на меня платок. Он встал и сделал несколько шагов назад.

    "Сяой...... сяой не хочет слышать, как ты говоришь!"

    Он повернулся и побежал с застенчивым выражением лица.

    Я моргнула. Я все еще была в оцепенении, когда увидела, как кровь течет из моей груди. Я побледнела. Быстро достав носовой платок, я закрыла рану, пока изо всех сил пыталась подойти к двери сада.

    Я звала: "Помогите! Помогите!"

    Я еще не видела, как рожает Чу Конг, как я могу отправиться целовать щеку Янь Вана! Небесный император Ли, как я могу уйти?!

    После ночи в саду я едва избежала смерти. Время летело. В мгновение ока прошло два месяца. За эти два месяца моя рана почти зажила. У меня также есть лучшее понимание моего окружения. Я знаю, что меня зовут Чу Цинхуэй. Он опирался на свои выдающиеся военные навыки, чтобы получить должность генерала. Моего верного слугу зовут Чуй И. Он - правая рука генерала. Цинлин имя принцессы Фу Ин. Она младшая сестра императора, самая привилегированная дочь вдовствующей императрицы.

    Плохая судьба принцессы и генерала началась, когда генерал превратился из солдата в генерала. Генерал отправился во дворец, чтобы получить благодать. Принцесса увидела его. Она не хотела ни на ком жениться, кроме него. Император написал указ, и генерал был вынужден жениться на ней.

    А потом появилась женщина, которой генерал обещал свою жизнь. Это та леди по имени Сяньюнь, которую мой слуга упомянул в тот день. Эта леди - женщина-врач, она спасла жизнь генерала. У них глубокая привязанность друг к другу. Однако, поскольку император приказал, он должен был жениться на принцессе. Но генерал не мог разорвать связи с леди Синьюнь. Он не приходил домой, чтобы протестовать против приказа императора. Каждый день он жил в доме леди Синьюнь. Позже она забеременела от него, но случился выкидыш. Говорят, что это вызвала принцесса. В конце концов, этот вопрос с принцессой все еще оставался открытым.

    Сяньюнь потеряла ребенка, это реальность. Генерал выразил свой гнев на принцессе, не зная, что она тоже беременна. Гордая принцесса не могла терпеть такой неудавшийся брак и решила умереть вместе с генералом.

    Это то, что я узнала из происшедшего. Но у меня все еще есть много сомнений. Я всегда чувствовала, что все не так просто, как кажется на первый взгляд.

    Наша с Чу Конгом цель - избавиться от нынешнего статуса знати и дворян. Тогда мы пойдем прятаться в лесу. Но в нынешних условиях принцесса беременна, а у генерала был роман. Брат принцессы, конечно, не позволит нам уйти. Кроме того, дело суда не так просто понять, как и дела моего дома. Избавиться от личности принцессы и генерала, действительно сложно.

 

    Я сидела в павильоне. Я наблюдала за осенними пейзажами, выпила глоток вина и вздохнула. Слуга Чуй И, который стоял рядом со мной, сразу же налил вино в мою пустую чашку. Я с удовлетворением кивнула. Хотя ситуация еще не ясна, моя жизнь по-прежнему очень приятна. Не нужно беспокоиться о еде и питье, ведь мне служат много людей. Это лучше, чем дни в первой жизни.

    Я взглянула на Чуй И. Я думала, что после того, как уйду в уединение и все еще захочу жить свободной жизнью, мне нужно найти способ обмануть этого парня, чтобы пойти со мной. Добыча воды и дров, приготовление пищи, наблюдение за домом; Он может все это сделать. Если я обману его еще больше, мне, возможно, даже не придется платить ему зарплату. Это действительно идеальный план. Мне нужно привлечь его ко мне сейчас.

    Я закашлялась: "Чуй И, сядь. Выпей со мной немного вина."

    Чуй И был удивлен: "Этот слуга не смеет."

    "Сядь. Ты близкий брат. Мы не должны беспокоиться о статусе. Если в будущем у меня будет чаша вина, у тебя тоже будет чаша вина."

    "Генерал......"

    Чуй И собирался продолжать говорить, когда пришел охранник и сказал извиняющимся тоном: "Генерал, леди Синьюнь попросила с вами встретиться."

    Кстати, я почти забыла. В этом любовном треугольнике есть еще один человек. Леди Синьюнь все еще жива и теперь просит увидеть генерала. Предположительно, она не видела его много дней и стала скучать по нему....

    Я немного волновалась. Говорить слова любви к женщине; разве это не слишком сложно для меня? Я могла только кивнуть: "Пусть она войдет."

    Охранник немного поколебался: "Но... принцесса тоже, похоже, идет в сторону сада..."

    Чуй И сразу сказал: "Генерал, я должен пойти и привести леди Синьюнь во внутреннюю комнату?"

    Я полагаю, что Чу Конг не будет драться с женщиной и ревновать, поэтому я махнула рукой и сказала: "Нужно ли мне прятаться от нее? Пусть все заходят."

    В павильоне был холодный осенний ветер. Я выпила несколько глотков вина. Женщина в розовой одежде встала на колени передо мной. Это предположительно девушка по имени Сяньюнь. Но когда любовники встретились, почему она стоит на коленях...

    Я долго смотрела на нее. Она склонила голову и не говорила. Я коснулась своего лица и подумала, не слишком ли я серьёзна. Я изогнула губы и смехотворно сказала: "Встань."

    Сяньюнь начала дрожать. Она поклонилась и вздрогнула: "Генерал... эта наложница..."

    Услышав эти два титула, я была немного удивлена. Похоже, что генерал видел леди Синьюнь как жену, но он также строго относился к статусу.

    Я махнула рукой и сказала: "Сначала встань."

    Сяньюнь посмотрела на меня. Ее глаза, казалось, хотели меня осмотреть.

    "Генерал... вы не накажите меня?"

    Есть ещё одна история!

    Я подняла бровь и сделала удивленное выражение: "А что ты сделала?"

    Сяньюнь опустила свою голову и некоторое время размышляла. Медленно она встала.

    "Генерал."

    Она тихо позвала меня и села на стул рядом со мной.

    "Эта наложница не видела генерала в течении многих дней. Cегодня……"

    Она покраснела.

    "Генерал пропал без вести. В отчаянии я попросила увидеть генерала. Если это смущает вас, накажите меня."

    Я поцарапала себе голову и собиралась сказать ей, чтобы она не возлагала все это на меня. Когда она говорила, я услышала холодное *хмпх* позади себя. Я подняла глаза и увидела, что Чу Конг вошел в сад с несколькими горничными. Я глупо посмотрела на него. После того дня я почувствовала, что Чу Конг избегал меня. Его нелегко было увидеть. Теперь, когда я смотрела на него, я не знаю, почему, он вдруг покраснел...

 

http://tl.rulate.ru/book/4361/123364

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
Спасибо
Развернуть
#
Ахахаха похоже Чудеса Конг в теле девушки влюбится в тебя))
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо большое)))
Развернуть
#
У меня нет подходящих слов для описания происходящего. ЭТА РАНОБКА ШЕДЕВР!!!!ПРОСТО ШЕДЕВР!!!!!
Развернуть
#
Все верно
Развернуть
#
"Если я обману его еще больше, мне, возможно, даже не придется платить ему зарплату."
Фея облака, такая фея 😅😅😅😅😅
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку