× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод World Development System / Система Мирового Развития: Глава 130

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Рыцарь-храмовник Кальвин согласно закивал, предлагая свой вариант:

– Этот Чарли довольно хитёр, как и принц Феликс. Только, в отличие от Феликса, его сложнее будет контролировать, если мы его финансируем. Тем не менее, он мог бы стать для нас хорошим вложением, ведь у него тоже есть веская причина ненавидеть принца Лукова.

Давид не придал этому значения, считая, что управлять Чарли будет просто.

– Мы можем манипулировать им с помощью женщин. Ты же знаешь, он довольно слаб в этом отношении.

Кальвин ещё раз подчеркнул:

– Однако он также человек, который превыше всего ценит собственную жизнь. Нам следует как минимум осторожно страховаться. К тому же, разве мы не слишком много думаем о простом графе? Хотя у него большая смелость. Думаю, он просто добивается внимания.

Давид не согласился и отдал распоряжения:

– Ну что ж, это не страшно, мы будем финансировать и Чарли тоже. Это нормально, пока обе эти занозы не будут удалены, ведь и граф, и этот безумец в долгосрочной перспективе станут для нас большой угрозой. Мы всё ещё можем поддержать Феликса после их смерти. К тому же, инстинкт подсказывает мне, что этот граф может быть очень опасен. Я слышал от наших провидцев, что они не смогли увидеть ничего касательно его будущего, несмотря на множество попыток. Всё, что им являлось, – туман. Так что этот граф – большая аномалия, учитывая неопределённое будущее. Будущее этого королевства становится всё более неясным с каждым днём. Так не было до прибытия этого графа. К тому же, наши шпионы доложили, что король снова собирает этих провидцев. Так что я уверен, что что-то затевается. Этот приказ не был бы отдан без одобрения Энреда.

Кальвин кашлянул и напомнил:

– Думаю, принц Луков уже давно является для нас большой угрозой. Хм… Значит, провидцы не могут его видеть. Что ж, я сообщу нашим людям о текущих планах.

- Прежде всего, тебе нужно выяснить природу этой стрелы, - пробормотал Ли Фань. Вскоре, определившись с планом действий, он через своё воплощение Цзи Шаоли провёл тщательное расследование. После щедрых денежных вложений ему удалось получить ответ.

- Небесная стрела патрулирования - одна из новейших разработок Альянса Десяти Тысяч Бессмертных, созданная для противостояния наступлению Пяти Старейшин. Её скорость поистине невообразима - за один день она облетает все владения Альянса, завершив круг патрулирования. Более того, она фиксирует подозрительные цели и обрушивается с небес, нанося сокрушительный удар.

- Для всех, кто не достиг уровня Интеграции Дао, встреча с ней - мгновенная смерть. Даже культиватор Интеграции Дао, застигнутый врасплох, получит тяжелейшие ранения. Ли Фань внимательно изучал информацию о Небесной стреле патрулирования, его лицо становилось всё серьёзнее.

Генри не унимался:

– Вы знаете, где мы? А кто из вас меня спас? Я рыцарь Ордена герцога Фьорда, и уверен, он щедро вас вознаградит за спасение. Подождите, а что с лордом Эваном? Вот черт, это очень плохо.

Генри с ужасом осознал, что Эван, скорее всего, погиб.

Мужчина в замешательстве смотрел на Генри, который засыпал его вопросами.

– Ух ты, сколько вопросов! Полежи пока, отдохни. Я позову лорда Дирила, он тебе всё объяснит. Это он тебя и спас. Ему и задашь все свои вопросы. Сначала я доложу о ситуации своему начальству.

Начальник стражи, увидев, что Генри очнулся, тут же среагировал.

Он доложил Дирилу о состоянии Генри и о том, что тот пришел в себя.

Дирил, выслушав доклад, задумался:

– Хм, надо на него сначала посмотреть. Джейку пока об этом не говори. Сообщи Мастеру. Пошли.

Начальник кивнул, доложил о других делах и пошел сообщить Джону и Владу:

– Хорошо. Мы выставили наблюдателя, чтобы следить за ним на случай, если раны дадут о себе знать.

Через час Дирил добрался до покоев Генри и увидел, что тот одевается в парадную одежду. Похоже, после завтрака и выхода из комы он чувствовал себя вполне нормально.

Дирил, увидев, что Генри в порядке, спросил:

– Похоже, ты уже готов уходить после встречи со своим спасителем. Какая спешка? Могу я узнать, куда ты направляешься прямо сейчас?

Генри, увидев Дирила, понял, в чём дело:

– Ох, так это вы меня спасли. Сомневаюсь, что у меня есть что-то, чем я мог бы вас отблагодарить за спасение моей жизни. Но я хочу выразить вам искреннюю благодарность. Что до меня, я собираюсь вернуться в восточные земли, чтобы присоединиться к своим товарищам.

Услышав о возвращении домой, Генри улыбнулся.

– Вам, возможно, стоит послушать меня, прежде чем отправляться во владения герцога Фьорда, – сказал Деарил. – Это касается ситуации, возникшей после того, как принц Гектор убил Эвана. Думаю, вам нужно набраться сил, прежде чем узнать это. Лорд Джон тоже хотел лично с вами встретиться, чтобы передать точные новости.

Генри немного нахмурился и спросил: – Какие новости? Что-то случилось во владениях герцога Фьорда?

Деарил вздохнул, услышав его, и сообщил печальную весть: – Вашей жены Люси больше нет.

Услышав это, Генри в ярости вскочил и закричал: – Что вы говорите?! Как умерла Люси? Что с ней случилось? Вы шутите надо мной?!

Деарил медленно рассказал ему обо всем: – Она сама лишила себя жизни, чтобы не попасть в руки людей герцога Фьорда, в частности Дариуса. Так что можно сказать, что её убил личный рыцарский орден герцога Фьорда, или точнее, Дариус. Есть еще кое-что. Дариус руководил отрядом по приказу герцога. Он даже пытался надругаться над ней, чтобы отомстить за смерть своего брата, Маркуса, но Люси ранила его в глаз. Однако она умерла, спасая вашего сына Люциуса, чтобы он смог сбежать. Его местонахождение сейчас неизвестно. Дело в том, что герцог Фьорд объявил вас предателем, поверив одному из ваших людей, кажется, его зовут Себастьян. Поэтому сейчас такая ситуация с вашей семьей. А смерть Эвана герцог использует как предлог для нападения на нас. Хотя герцог Фьорд считает, что это мы убили Эвана, на самом деле всю эту интригу провернул принц Гектор.

Генри стиснул зубы, услышав о предательстве. В глазах его застыл холод, а в голосе – неимоверная ярость.

– Как долго я был без сознания? Сколько времени прошло с того события? И почему вы меня спасли? У вас есть какие-то другие намерения?

Дирл нахмурился, услышав его слова, и с гневом произнес:

– Ты был без сознания, по-моему, дней 15–20. А смерть твоей жены? Думаю, это произошло около 12 дней назад, так как мы получили информацию только тогда.

Дирл продолжал сердито:

– Хм, насчет твоего спасения – это не моя идея. Это Джейк спас тебя раньше, он сказал, что ты не похож на плохого человека. Моим единственным другим намерением было разоблачить принца Гектора. Думаю, гнев Джейка взял верх над разумом, поэтому он не спас Эвана. Что до меня, неужели ты думаешь, что я стану по доброй воле спасать своих врагов без всякой выгоды?

Генри сдерживал слезы и сердито выругался:

– 12 дней… То есть они решили, что я предатель, всего за 1–2 дня? Вот так я пожинаю плоды своей преданности, когда меня называют предателем, с позором и смертью моей жены, оставив ребенка сиротой. Раз они посмели назвать меня предателем, я покажу им, как верный предатель отплачивает им. Черт, почему я не слушал ее, когда она была жива, и продолжал жить в дурацком раю, думая, что со мной будут обращаться уважительно и наградят за годы усердной работы и верности. Проклятье! Почему я был таким дураком?

Генри плакал, произнося последнюю фразу, и ругался, услышав о случившемся от Дирла. Он долго плакал. Дирл сочувствовал ему, зная о его обстоятельствах.

Тот подумал: «Уже сам факт, что он после пробуждения все еще верит и переживает за Дом Лагуна, вызывает больше жалости. Клятва рыцаря? Стоит ли она того для некомпетентных лордов, которые даже своих людей не уважают? Черт, даже некомпетентный лорд был бы лучше, если бы он уважал своих людей».

Успокоившись и вытерев слезы, Генри продолжил в гневе:

– А что до Дария, он пожалеет, что вообще родился, за то, что даже посмотрел на Люси. Что до этого лицемерного Герцога, он пожалеет, что сделал меня своим врагом. Он думает, что я всегда буду тряпкой?

Генри посмотрел на Диарила и спросил:

- Знаете ли вы, где находится тело моей жены, и есть ли у вас какая-либо другая информация о местонахождении моего ребёнка, Люциуса?

Диарил задумался и ответил:

- Думаю, вам придётся встретиться с моим Мастером или Лордом Джоном, если вы хотите получить более конфиденциальную информацию.

Генри спокойно кивнул:

- Пожалуйста, организуйте мою встречу с Лордом Джоном как можно скорее. Я был бы очень признателен, если бы эта встреча состоялась.

Диарил торопливо произнёс, уже удаляясь:

- Что ж, вам сейчас нужно отдохнуть. Мастер и Джон, скорее всего, уже получили информацию о вас, так что ждать долго не придётся. Я пока пойду, у меня есть дела.

Проводив Диарила взглядом, Генри погрузился в мысли о жене, но при воспоминании о сыне на его лице появилось выражение решимости.

Размышляя, он пытался осмыслить всё, что услышал от Диарила: "Так это тот мальчик, Джейк, спас меня в прошлый раз. Я ведь даже не помог ему или его семье, когда Эван преследовал их. Наверное, я слишком боялся быть разоблачённым. Вероятно, моя семья пострадала из-за моих грехов - того, что я следовал за таким мастером и игнорировал столько несправедливости, совершённой Эваном. Что до Дариуса и Себастьяна, они наверняка захотят умереть, если попадут в мои руки".

http://tl.rulate.ru/book/40919/6506337

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода