× Итоги Ивента «К 10-летию сайта».

Готовый перевод Can't Take My Eyes Off You / Не могу оторвать от тебя глаз [Завершено✅]: Глава 1491: Он тоже ребенок

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Я пойду с тобой, — Цзян Яо взяла со стола два яблока и дала их Лу Синчжи. — Если ничего серьезного, мы можем сказать, что услышали плач ребенка, поэтому пришли посмотреть на ситуацию и, возможно, помочь ему.

— Это так заботливо с твоей стороны, — Чжао Вэйци похвалил Цзян Яо.

Когда Лу Синчжи и Цзян Яо подошли к соседнему дому, там собралось много людей, и двое из них были в военной форме.

Двое солдат прижимали к себе мальчика, которому на вид было около десяти лет. Он выглядел худым и маленьким, но его сила была поразительной. Эти двое солдат были молодыми и сильными, а он все еще мог размахивать руками и яростно пинать их ногами. Оба солдата так устали, что вспотели.

30-летняя женщина подняла руку и ударила мальчика. Затем она начала снимать с него одежду. Женщина отругала его и сказала:

— Ты, дикий ребенок без матери, как посмел украсть одежду моего сына! Сегодня я раздену тебя догола!

Мальчик был свиреп, как дикий волк. Когда его держали за руки, он мог отбиваться ногой. Мальчик ударил женщину по плечу, заставив ее сделать несколько шагов назад. Та была так зла, что закричала на двух молодых солдат:

— Держите руки на его ноге!

Два солдата заволновались. Один надавил на руки мальчика, а другой — на его ногу. Затем женщина подошла к мальчику и снова дала ему пощечину.

Сила удара была настолько сильной, что Цзян Яо, слушавшая в стороне, была потрясена. Ее сердце сжалось от боли за ребенка.

Он взял только комплект одежды. Реакция этой женщины была слишком бурной. Однако Цзян Яо показалось странным, что столько людей наблюдали за происходящим, но никто не подошел, чтобы остановить ее.

В тот момент, когда женщина собиралась снова ударить ребенка, Лу Синчжи быстро вышел вперед и остановил ее. Он спросил холодным голосом:

— Как член семьи военного, считаете ли вы уместным издеваться над ребенком?

Лу Синчжи вчера отчитался перед военными, поэтому все знали о нем.

Сначала они были шокированы его действиями, а затем их удивили его холодные слова. Им потребовалось много времени, чтобы оправиться от шока.

Первой отреагировала женщина. Она сказала:

— Это ребенок без отца и матери. Бродячий ребенок, который слоняется возле базы с несколькими другими детьми. Он нищий ребенок.

— Это все еще ребенок, — холодно сказал Лу Синчжи.

— Полковник Лу, вы не понимаете, так как только что прибыли. Этот ребенок слишком надоедливый. Он постоянно обманывает наших детей, отнимая у них деньги, еду и игрушки. Это просто грабеж! Посмотрите, что он сделал на этот раз. Лишил моего сына одежды. Мой сынок пришел домой голым! Как я могу не злиться? Спросите семьи с детьми. Чей ребенок не подвергался издевательствам со стороны этого дикого ребенка?

Лян Юэцзэ сказал, что младшему сыну полковника Е было всего восемь лет, но этот ребенок-сирота выглядел на десять лет. Мог ли десятилетний ребенок носить одежду восьмилетнего ребенка?

После того, как Цзян Яо увидела младшего сына полковника Е за толпой, она молча развеяла свои догадки.

Младший сын полковника Е был слишком толстым!

Он был настолько толстым, что издалека напоминал шар.

Однако дикий ребенок был настолько худым, что мог носить одежду младшего сына полковника Е.

http://tl.rulate.ru/book/40753/2433658

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода